Libya: 16 Civilians Killed in Derna Airstrikes
Press Libyan National Army To Honor Pledge To Investigate
リビア:デルナ空爆で民間人16人が死亡
リビア国民軍に調査するという約束を守るよう働きかけるべき
(Tripoli November 5, 2017) – Unidentified aircraft attacked several locations in Libya’s eastern city of Derna on October 30, 2017, killing 16 civilians and critically wounding 4 children. Derna medical sources said that most victims were from the same extended family and included 12 children, ages 2 to 16.
(トリポリ、2017年11月5日)-リビア東部デルナ市内の数ヶ所が2017年10月30日、正体不明の航空機によって空爆され、民間人16人が死亡、児童4人に重傷を負った。殆どの被害者は、2歳から16歳までの児童12人を含む同じ大家族構成員だった、と同市の医療消息筋は語った。
The Libyan National Army forces (LNA), which has conducted airstrikes on Derna targets in the past months, denied any involvement in the attack in a televised statement, blaming “terrorists” and promising an investigation. Medical sources said that no fighters were known to have been killed or injured in this attack.
リビア国民軍(LNA)は、過去数ヶ月の間にデルナ市を目標とした空爆を行ってきたが、テレビを通じた声明で、今回の攻撃に関しては如何なる関与をも否定し、「テロリスト」を非難し、調査を約束している。医療消息筋は、今回の攻撃で戦闘員が死傷したという情報はないと語った。
“An aircraft bombs a Libyan city and kills 16 civilians, yet none of the warring parties accepts responsibility for the attack or names the intended military target,” said Sarah Leah Whitson, Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “Derna residents run the risk of repeat incidents unless authorities start making good on their promise to investigate and hold those responsible for unlawful attacks to account.”
「1機の航空機がリビアの都市に爆弾を落とし、市民16人を殺害したのに、どこの武力紛争の当事勢力も犯行声明を出さず、また狙った軍事目標も明らかなっていません。デルナ市住民は、当局が調査するという約束を守り、違法攻撃の責任者を処罰しない限り、事件再発の危険に怯えて生活することになります」、とHRW中東・北アフリカ局長サラ・リー・ウィットソンは指摘した。
The LNA, under the command of Gen. Khalifa Hiftar, imposed a siege on Derna in August 2016 in an effort to drive out fighters from the militant alliance Derna Mujahideen Shura Council (DMSC). The DMSC, which opposes the LNA, has controlled the city since participating in ousting the extremist armed group Islamic State (also known as ISIS), in April 2016.
ハリファ・ハフタル将軍の指揮下にあるLNAは、過激派の連合勢力、デルナ聖戦士シューラ評議会(DMSC)に所属する戦闘員掃討に向け、2016年8月にデルナ市を包囲した。LNAと敵対するDMSCは、2016年4月にアイシスとしても知られる過激派武装組織イスラム国の追放に参加して以降、同市を支配している。
Human Rights Watch spoke by phone on October 30 and 31 with Dr. Mansour Ben Fayed, the director of Derna’s main hospital, who said that the October 30 airstrikes hit two locations, one in the al-Fatayeh neighborhood and the other in the rural area of al-Arqam.
HRWは10月30 日と31日にデルナ市の主要病院の院長マンスール・ベン・ファイド医師から、電話で話を聞いた。彼は、10月30日に同市の、アルファタエフ地区とアルアルカムの農村部の2ヶ所が空爆されたと語った。
Ben Fayed said that Derna’s main hospital received 13 of the 16 people killed. The three others died in their home in al-Arqam and were buried without being taken to the hospital. Ben Fayed said the 13 brought to the hospital were all women and children who had been attending an event at a private house. He said that the hospital also treated the four injured children:
ベン・ファイド医師によれば、デルナ市の主要病院は殺害された16人の内13人を受入れ、残りの3人はアルアルカムの自宅で死亡し、病院に搬送されることなく埋葬されたそうだ。彼は更に、「病院に運ばれてきた13人は全員、民家での催し物に参加していた女性と児童だった」、「病院は負傷した児童4人を治療した」、と語った。
The first airstrikes hit a family farm in al-Fatayeh after 7 p.m., almost simultaneously with the call for Isha prayers. With the exception of one small child, all of the victims were dead upon arrival at the hospital. The child died soon after arrival. One of the bodies arrived with a severed head. The dead children were dug up from the rubble of the farmhouse after the airstrikes attacked it. Some of the bodies were charred, one child’s head was split open from the back, and another had sustained severe injuries to the face.
最初の空爆は、午後7時過ぎ、イシャ(就寝前)の祈りを呼びかける知らせとほぼ同時に、ある家族農場に加えられた。病院に到着直後に死亡した1人の年少児童を除く、被害者全員が病院に到着した時には死亡していた。1つの遺体は、首が切断されていた。死亡した児童たちは、空爆に直撃されて瓦礫と化した農家から掘り出され、幾つかの遺体は黒焦げとなり、ある児童の頭部は背中から真っ二つに裂けており、もう一つの遺体は顔に重傷を負っていた。
Moncef al-Bazouti, who drove an ambulance to the farmhouse in al-Fatayeh to evacuate the injured and retrieve the bodies, told Human Rights Watch by phone on October 31:
アルファタエフの農家まで救急車を運転し、負傷者を避難させ遺体を回収したモンセフ・アルバズーティはHRWに、電話で以下のように話した。
As soon as we heard the impact of the first strike in the area of al-Fatayeh, all three ambulance cars moved from the hospital to the area of the incident. Just as we arrived and started to collect the dead bodies, a second strike hit the same area and caused some damage to the ambulance I was driving. We had to dig for the bodies under the collapsed wall of the house and the rubble. There were 12 bodies in total. I remember that one women had a severed head, limbs of some victims were severed too. The youngest victim was only 3 years old, and one of the injured children was only 3 months old.
「アルファタエフ地区が最初に空爆された音を聞いてすぐ、全救急車3台が病院から事件現場に向かいました。到着して遺体の回収を始めたと同時に、同じ地区が2番目の空爆を受け、私が運転していた救急車が少し損傷を受けタンです。私たちは崩れた家の壁の下から、遺体を掘り出さなければなりませんでした。遺体は全部で12体あり、ある女の人の頭が切断されていたのと、幾つかの遺体の手足も切断されていたのを、覚えています。最年少の被害者はまだ3歳で、負傷した子どもの1人は、まだ生後3ヶ月でした」
Al-Bazouti provided Human Rights Watch with the names of the 12 victims he helped to remove from the private home. Ben Fayed said the 13th person killed in al-Fatayeh, a child, was brought to the hospital later in the evening.
アルバズーティはHRWに、民家からの回収を手伝った被害者12人の名前を教えてくれた。ベン・ファイド医師は、アルファタエフ地区で殺害された13番目の被害者は児童で、深夜に病院に運ばれてきたと語った。
Ben Fayed and al-Bazouti said that the al-Arqam area was not accessible for ambulances or other vehicles due to the LNA-imposed siege, making it impossible to remove the three bodies there.
ベン・ファイド医師とアルバズーティによれば、アルアルカム地域はLNAに包囲されていて、救急車他の自動車は立ち入れず、そこの3遺体は回収できなかったそうだ。
Hana’, a Derna resident who lives near to al-Fatayeh, told Human Rights Watch by phone on October 31 that she heard aircraft that “made a lot of noise” circling over their area before the first series of airstrikes began. She also said that between about midnight and 1 a.m., another series of airstrikes hit the western entrance to the city, causing damage to a building but no reported casualties.
アルファタエフ地区付近に住むデルナ市住民ハナはHRWに電話で10月31日、最初に行われた一連の空爆が始まる前に、航空機が地区の上空を旋回する「大きな爆音」を聞いたと語った。彼女によれば、午前0時頃から午前1時までの間に、もう一度一連の空爆が同市の西側入り口に行われ建物1棟を損傷したが、死傷者が出たとは伝えられていないそうだ。
Human Rights Watch has not been able to assess whether there were legitimate military targets in the vicinity of any of the airstrikes.
空爆現場の周辺に合法的な軍事目標があったのかについては、分からなかった。
Previous airstrikes on Derna have not been investigated, Human Rights Watch said. Joint airstrikes by Libyan and Egyptian forces on Derna in February 2015 resulted in at least seven civilian casualties and damage to civilian structures. In February 2016, unidentified aircraft attacked a hospital in Derna, killing at least two civilians and damaging the hospital extensively. In May 2017, the Egyptian air force reportedly conducted airstrikes on Derna in retaliation for the killing of 28 Egyptian Christian Copts from Minya. The killings were later claimed by ISIS. No civilian casualties were reported.
デルナに従前加えられた複数の空爆は、これまで調査されていない。リビア軍とエジプト軍が2015年2月に行った、デルナ市への共同空爆作戦は、民間人少なくとも7人を殺害し、民用建物に損害を与えた。2016年2月にも、正体不明の航空機がデルナ市内の病院を攻撃し、民間人少なくとも2人を殺害、病院に大きな損害を与えた。2017年5月には、ミンヤ出身のエジプト人コプト派キリスト教徒28人がエジプト中部で殺害され、後にアイシスが犯行声明を出した事件が起き、それへの報復として同月中にエジプト空軍が、デルナ市を空爆としたが、死傷者はなかったと伝えられている。
Armed conflicts since 2014 have left the country with two rival governments claiming legitimacy. The United Nations-backed Government of National Accord (GNA), based in Tripoli, controls parts of western Libya in addition to the capital. A rival, the Interim Government, based in the eastern cities of al-Bayda and Tobruk, controls large swathes of eastern Libya, with the exception of Derna, and parts of the south. The Interim Government is linked with the House of Representatives and the LNA.
2014年以降の武装紛争はリビアに、互いに正当性を主張して敵対する2つの政府をもたらした。トリポリを本拠地として、国連の支援を受けた国民合意政府(GNA)は首都に加えてリビア西部を支配し、それと敵対して、東部のアルバイダ市とトブルク市を拠点にする「暫定政府」は、「国民代議院」及びLNAと結びつき、デルナを除くリビア東部の大部分と南部を支配している。
After the ouster of ISIS from Derna, the DMSC militant alliance took control of the city. The LNA formed the “Omar Al-Mukhtar Operations Room,” currently under the command of Brigadier General Kamal al-Jabali, to “liberate” Derna from the DMSC. This military operation oversees access to all major entry points into Derna, and control s all movement of people and goods into and out of the city. Ben Fayed, the Derna hospital director, said that this operation has caused shortages in medical supplies and medication to the city. The LNA’s siege of Derna has also restricted the movement of civilians.
DMSC過激派連合はデルナ市からアイシスを追放した後、同市を支配下に置いた。LNAは、DMSCからデルナ市を「解放」するべく、カマル・アル=ジャバリ将軍指揮下に現在ある「オマル・アル=ムフタール作戦室」を創設した。この軍事作戦が、デルナ市に入る全ての主要ポイントを監視し、同市に出入りする全ての人々と物資を支配、前出のベン・ファイド医師は、この作戦で同市の医薬品と医療提供が不足をきたしていると語った。LNAによるデルナ市包囲は、民間人の移動をも制約してきた。
International humanitarian law, or the laws of war, apply to all sides in the fighting in Libya. All attacks must be directed at military targets. Deliberate, indiscriminate, and disproportionate attacks against civilians and civilian structures are prohibited. The laws of war further require that warring parties “take all feasible precautions” to avoid or minimize harm to civilians and damage to civilian objects.
国際的人道法又は戦争法は、リビアでの戦闘における全陣営に適用され、全ての攻撃は軍事目標に向けられなければならない。民間人と民用建物に対する意図的で無差別あるいは均衡を欠く攻撃は、禁止されている。戦争当時勢力が、「民間人への危害と民用物への損害を避ける又は最小化するため、全ての実行可能な措置を講じるよう」、戦争法は更に求めている。
The laws of war require all parties to the conflict to allow and facilitate the “rapid and unimpeded passage” of humanitarian aid to civilians at risk, including in areas under siege. They also require parties to the conflict to allow free passage for civilians who wish to leave these areas.
戦争法は、武力紛争の全当事勢力に、危険に晒されている民間人への人道的援助の「迅速かつ妨害を受けない通過」を、認め・促進すること、更に当該地域からの避難望む民間人に、自由な通過を認めることを求めている。
Serious violations of the laws of war, when committed with criminal intent, are war crimes. Those who commit, order, assist, or have command responsibility for war crimes are subject to prosecution by domestic courts or the International Criminal Court, which has jurisdiction over war crimes, crimes against humanity, and genocide committed in Libya since February 15, 2011, under UN Security Council resolution 1970.
戦争法への重大な違反が犯意を持って行われた場合、戦争犯罪となる。戦争犯罪を行う・命令する・支援する又は戦争犯罪についての席命令責任を有する者は、国際裁判所又は、国連安全保障理事会決議第1970号のもと、2011年2月15日以降リビア国内で行われた、戦争犯罪・人道に対する犯罪・虐殺について司法管轄権を有す国際刑事裁判所による訴追を受ける。
“Warring factions should impartially investigate possible war crimes by their forces,” Whitson said. “Sadly, too many wartime deaths of civilians have simply been ignored.”
「戦争当時勢力は自部隊によって行われた、戦争犯罪に該当する可能性のある事件を、公平に捜査しならないのですが、悲しいことに民間人が戦時に殺害された事件の極めて多数が、無視されるだけなのです」、と前出のウィットソンは指摘した。