世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラク : 政府に支援された民兵組織が処刑

イラク : 政府に支援された民兵組織が処刑

政府軍部隊は介入も対応もせず

(Erbil December 18, 2016) –An Iraqi government-backed militia on November 29, 2016, executed at least four men they suspected of affiliation with the Islamic State (also known as ISIS), Human Rights Watch said today. The men were killed without any judicial proceeding. Murder of prisoners in a conflict is a war crime.

(アルビル、2016年12月18日)-イラク政府に支援された民兵組織が2016年11月29日に、アイシスとしても知られるイスラム国への所属を疑った男性4人を処刑した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。4人は司法手続きを一切受けないまま殺されている。武力紛争における捕虜の殺害は、戦争犯罪だ。

Residents of the Shayalat al-Imam village said that Iraqi Security Forces were in the village when the Hashad al-Jabour militia executed the men and stood idly by while they witnessed at least one execution. The villagers did not see them take any steps to stop the killings or punish the killers. Some Hashad al-Asha`ri militias from Sunni tribes, including the Hashad al-Jabour, are members of the Popular Mobilization Forces (PMF), which are fighting alongside the Iraqi troops to retake areas of northern Iraq from ISIS.

ハシャド・アルジャブール民兵が男性4人を殺害した時、シャヤラツ・アルイマム村に駐留していたイラク治安部隊は、少なくとも1件の処刑を目撃したにも拘らず、ただ傍観していたと同村住民は語った。複数の殺人を止めさせるために、治安部隊が何らかの措置を講じる、あるいは殺人犯を処罰するのを、村民は見ていない。ハシャド・アルジャブールを含む、スンニ派部族から成るハシャド・アルアシャリ民兵の一部は、人民動員隊(以下PMF)の構成員でもあり、アイシスからイラク北部地域を奪還するため、イラク軍部隊側で戦っている。

“The Iraqi government should make clear that government-backed militias don’t have a green light to abuse or execute captives regardless of what they think they’re guilty of,” said Lama Fakih, deputy Middle East director at Human Rights Watch. “The Iraqi army should intervene to stop militias from committing abuses against civilians and captured fighters, not stand idly by, and should punish fighters who commit abuses.”

「政府に支援された民兵組織は、捕虜が犯罪者だと思っても、彼らを虐待あるいは処刑してはならないということを、イラク政府は明確にしなければなりません」、とHRW中東局長代理ラマ・ファキーは指摘した。「イラク軍は、民兵による民間人や捕えた戦闘員への虐待を、傍観ではなく止めさせ、虐待した戦闘員を処罰すべきです」

Human Rights Watch visited a camp for displaced people south of Mosul on December 11, and interviewed eight residents of Shayalat al-Imam, which is 70 kilometers south of Mosul in the northern Salah al-Din Governorate. The residents said that the approximately 50 families in the village fled on November 29, after a complete army division and militia forces in at least 15 vehicles entered the village at around 8 a.m. after ISIS fighters withdrew to the west. Residents said that some of the Hashad fighters they saw covered their faces.

HRWは12月11日にモスルの南に設置された国内避難民キャンプを訪問し、サラーフッディーン県北部でモスル(ニーナワー県)の南70kmに位置するシャヤラツ・アルイマム村の住民8人に聞取り調査を行った。アイシス戦闘員が同村から西に向かって撤退、11月29日午前8時頃に完全装備のイラク軍旅団と少なくとも15台の車両に乗った民兵部隊が同村に入った後、約50家族が同村から脱出したと住民は語った。ハシャド戦闘員の一部が顔を隠していたのを、住民は見たそうだ。

The “Battle to Liberate Nineveh – War Media” Facebook page, which posts regular updates on the conflict, says that the Iraqi army’s 60th infantry brigade 17th division and the Hashad al-Asha`ri pushed out ISIS fighters and retook the village on November 29.

イラク武力紛争に関する情報を定期的に投稿・更新している、フェイスブックのページで「ニネベ解放への闘い・・・ウォー・メディア」によれば、イラク軍第17師団第60歩兵旅団とハシャド・アルアシャリが11月29日にアイシスを追出し同村を奪還している。

Village residents said that the militia fighters were from nearby villages, including Kan`us, Hajj Ali, Sudayrah, and al-Hayjal. A Shayalat al-Imam community leader said they were under the control of a local sheikh who had previously worked as the leader of an “awakening force” unit, the Sunni force that had turned against earlier militant takeovers in the region. The militia is locally known as Hashad al-Jabour, the community leader said. Villagers said that the Hashad fighters ordered the villagers to assemble in an open area south of the village close to the highway. Amer, 52, whose surname is being withheld for his safety, said: “They rounded us up in a yard. We were about 50 families, but they separated the men from the women. They started asking who is ISIS, how many ISIS [members] were there in the village, does anyone know ISIS [members] from the village?”

民兵組織の戦闘員は、カヌス、ハジー・アリ、スダイラフ、アルハイジャルを含む近隣村落の出身者だ、とシャヤラツ・アルイマム村の住民は語った。同村コミュニティ指導者によれば、戦闘員らは、当初アイシスによる同地域支配に反抗していたスンニ派部隊、「覚醒部隊」の指導者として活動していた地元首長の指揮下にあり、民兵組織は地元ではハシャド・アルジャブールとして知られていたそうだ。ハシャド戦闘員が村民に、村の南にあるハイウェイ近くの空地に集まるよう命じた、と村民は語った。安全のために姓を明かさなかったアメル(52歳)は、「ヤツラにある裏庭に集められました。50家族位いたと思いますが、男と女は分けられました。誰がアイシスなのか、アイシスが村に何人いたのか、村のアイシス構成員を誰か知っているかなどと、ヤツラは尋ね始めました」、と語った。

Village residents said that Hashad fighters executed four men, two from the assembled group, and two taken from the village school, which was housing displaced people. Fighters detained another two men, one of them from the assembled group, but residents did not know what happened to them.

ハシャド戦闘員が男性4人を処刑、2人は集まった村民の中から、2人は国内避難民を収用する村の学校から連行した男性だった、と同村住民は語った。戦闘員は、集合村民の男性1人を含む別の男性2人を抑留しているが、その2人に何が起きたのかについては、住民は分からなかった。

Village residents said that the fighters called a 20-year-old man. “Ahmed,” first.

 “[Ahmed] was executed 15 meters from me,” one resident said. The Hashad fighters “tied his hands behind his back and put him on his knees. Then another whose face was covered came with a pistol and shot him in the head with one bullet. After that, three other [fighters] came and shot the dead body. I don’t know why they shot him again, but I heard them saying ‘This man is a Daeshi [ISIS] dog.’”

戦闘員は20歳の「アフメド」を最初に呼出した、と同村住民は語った。

「(アフメドは)私から15m離れた所で処刑されました。ハシャド戦闘員は彼を後ろ手に縛って、跪かせ、顔を覆った別の戦闘員が拳銃を持って来て、頭を1発撃ったんです。その後、他の(戦闘員)3人が来て、遺体に銃弾を撃ち込みました。何故、また撃ったのかは知りませんが、“この男はダエシ(アイシス)の犬だ” と言ったのが聞こえました」、とある住民は語った。

Ahmed’s brother, who was there, said that Ahmed had previously joined ISIS for about two or three months in their home village of Kan`us, about five kilometers west, but had left the group and returned to the family. He said: “I was there when it happened, they already knew about my brother when they came, there must have been an informant. He was five meters away from me when it happened.”

その場にいたアフメドの兄弟は、アフメドは以前シャヤラツ・アルイマム村から西に約5kmに位置する故郷の村カヌスで、2ヶ月か3ヶ月アイシスに参加していたが、組織を抜け家族の下に帰っていたと以下のように語った。「処刑された時に、私もそこに居ました、戦闘員たちは来た時に既に兄弟のことを知っていましたから、内通者がいたに違いありません。処刑された時、私は兄弟から5mの所にいたんです」

Village residents said that when they left the village, they saw three other men they recognized lying dead on the ground about 200 meters from the gathering. They had seen Hashad fighters pick one of them out of the assembled group and two others were the ones the fighters had previously detained. The village residents said they did not see the executions.

同村住民は、戦闘員がシャヤラツ・アルイマム村から立去った時、村民集合地点から約200m離れた所の地面に、死んだと分かる3遺体が横たわっているのを見たと語った。村民たちは、ハシャド戦闘員がその1人を集合村民から選び出したのを見たが、他2人は戦闘員が以前から抑留していた男性で、処刑自体は目撃していないそうだ。

One of the executed men, “Abdulaziz,” was a resident of Shayalat al-Imam, and the other two, “Musa” and “Sa`ad,” were a father and son from the Hajj Ali area, the residents said. Relatives of the two said they had fled with their families to Shayalat al-Imam seven months before over a conflict with one of their neighbors and were living in the school housing displaced families.

処刑された男性の1人、「アブドゥラジズ」はシャヤラツ・アルイマム村の住民で、他の2人「ムサ」と「サード」はハジー・アリ地域出身の父と息子だった、と住民は語った。父子の親族によれば、2人は隣人の1人と諍いになり、家族と一緒に7ヶ月前にシャヤラツ・アルイマム村に逃げてきて、避難家族を収用する学校で生活していたそうだ。

Sa`ad’s wife said that when the women went out to join the assembled men they did not see her husband or his father:

サードの妻は、女性たちが集った男性の所に行った時に、夫とその父親の姿がなかったと、以下のように語った。

I went to the soldiers and asked about my husband, but they said they don’t know anything. Then I saw three corpses on the ground, two of them were my husband and his father. I started crying and shouting. The Hashad [fighters] came to me and said, ‘We killed them and they don’t exist anymore,’ and told me to go and stay with the women. I went to the women but kept shouting. One Hashad [fighter] came to me and said, ‘Why are you crying for ISIS,’ and held his gun to my face and said ‘I will kill you here.’ My husband’s mother calmed me down and the fighter left…

「兵隊の所に行って、夫について尋ねたのですが、何も知らないと言われました。それから地面に3人の遺体があるのが見え、内2人が夫とその父親だったのです。私は泣き叫び出しました。ハシャド(戦闘員)が私の所に来て、“俺たちが殺した、2人はもういない”、女の人たちの所に行ってそこに居るようにと言いました。私は言われたようにしましたが、まだ叫び続けていました。1人のハシャドが来て、“なんでアイシスのために泣くんだ”と言い、私の顔に銃を向けまして、“お前もここで殺してやる”って言ったんです。夫の母親が私を宥めてくれて、それで戦闘員たちは立去りました」

Both men’s wives said the men had not been ISIS members and that they did not know why the fighters executed them.

殺された男性の妻は2人とも、夫はアイシス構成員ではなく、戦闘員が何故夫を殺したのか分からない、と話していた。

Village residents said that fighters also detained another two men, “Hazem” and “Firas,” cousins from Shayalat al-Imam, and they did not know their fate.

戦闘員はまた他にも男性2人、シャヤラツ・アルイマム村の住民で従妹同士の、「ハザム」と「フィラス」を抑留した、と同村住民は話したが、その2人の消息については分からないそうだ。

The men’s uncle said that both had joined ISIS for one month in the past:

[The fighters] had someone from the village to identify the ones who joined ISIS. Hazem was detained before they gathered all of the villagers, but Firas was detained by [Hashed fighters] in front of me and the rest of the group.

2人の叔父は、彼らが以前1ヶ月アイシスに参加していたと以下のように語った。

「(戦闘員たちには)アイシスに参加していた者を特定できる村の誰かがいたんですよ。村民みんなが集まる前に、ハザムは捕えられましたが、フィラスは私と残りのみんなの前で(ハシャド戦闘員に)捕まりました」

All the villagers who spoke to Human Rights Watch separately said that an entire army regiment was in the village standing alongside the Hashad fighters and watched the first execution but did not intervene. “The military forces were only watching,” one resident said. “they didn’t do anything to stop [them].”

HRWが話を聞いた全村民が別個に、軍の全旅団が村内でハシャド戦闘員の傍らに立っていて、最初の処刑を見ており、介入はしなかったと話している。「軍の部隊は見ていただけだった。止めるようなことは何もしなかった」、とある住民は語った。

The village residents arrived at the camp for displaced people on December 1. Human Rights Watch has documented summary killings, enforced disappearances, beatings, torture, and the destruction of homes property by the PMF during operations to retake territory from ISIS.

同村住民は、12月1日に避難民用キャンプに到着した。アイシス支配地域を奪還する作戦の際、人民動員隊による即決処刑、強制失踪、暴行、拷問、自宅財産の破壊があった事実を、HRWはこれまでに検証・取りまとめている。

The laws of war prohibit the deliberate killing of civilians and captured or incapacitated soldiers. All those responsible for such murders, including as a matter of command responsibility, are culpable for war crimes.

戦争法は、民間人と捕虜或は戦闘不能になった兵士の意図的殺害を禁じている。そのような殺人の全責任者は、指揮命令責任者を含め、戦争犯罪の責任を問われる。

Iraqi authorities should investigate all suspected crimes, including pillaging, torture, murder, and other abuses, by members of any side in the conflict, in a speedy, transparent, and effective manner, up to the highest levels of responsibility. When evidence of criminal responsibility emerges, prosecutions should follow. Those conducting such criminal investigations and making decisions about prosecutions should be independent of those being investigated, outside any military chain of command and free from political interference in their decisions. The authorities should ensure the safety of all witnesses.

イラク当局は、武力紛争の何れの陣営構成員による、略奪・拷問・殺人他の人権侵害を含むあらゆる犯罪容疑を、責任を負うべき最高位にある人物まで、速やかに透明性を確保した効果的な手法で捜査しなければならない。刑事責任の証拠が明らかになった場合には、それを受けて訴追が行われなければならない。刑事捜査の実行と、訴追についての決定をする者は、捜査対象者から独立し、軍の指揮命令系統外に位置し、自らの決定に政治的な干渉を受けない者でなくてはならない。当局は証人全員の安全を保証しなければならない。

“Given the record of abuses by government-backed militias, it is crucial for Iraq’s military and political leaders to hold accountable those who have violated the laws of war,” Fakih said

「政府に支援された民兵による人権侵害がこれまでに多々あった事実を考慮すれば、イラク軍と政治指導者にとって、戦争法に違反した者の責任を問うことが極めて重要です」、と前出のファキーは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事