世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ネパール:デモの際の死亡事件を捜査せよ

ネパール:デモの際の死亡事件を捜査せよ

犯人の責任を追及せよ

(New York October 16, 2015) – Nepali authorities should immediately investigate and bring to justice those responsible for killings and other violations during ongoing protests over the constitutional debate, Human Rights Watch said in a new report released today.

(ニューヨーク、2015年10月16日)-ネパール当局は憲法論議を巡って続くデモの際に起きた殺人他の犯罪の責任を負うべき者を、直ちに捜査し裁判に掛けるべきだ、とヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日公表した報告書で述べた。

At least 45 people were killed during the protests in August and September 2015. The violence included the use of arbitrary and disproportionate force, and extrajudicial killings by the police against protesters; killing of children; and murders of police officers.

2015年8月と9月に行われたデモの際に、少なくとも45人が殺害されている。暴力行為には、「警察によるデモ参加者への恣意的で均衡を欠いた武力行使と超法規的処刑」、「児童殺害」、「警察官殺害」、などがある。

“While the drafting of a rights-respecting constitution is an emotional issue in Nepal, disagreements cannot be resolved by committing serious human rights abuses,” said Brad Adams, Asia director. “The government has the responsibility to ensure there are impartial and effective investigations and cannot simply look the other way.”

「人権尊重憲法の起草がネパールでは感情的な問題であっても、意見の相違は重大な人権侵害で解決出来ません」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「政府には、公平で実効ある捜査を行う責任があり、見て見ぬ振りは出来ません」

The 44-page report, “‘Like We Are Not Nepali’: Protest and Police Crackdown in the Terai Region of Nepal,” documents Human Rights Watch investigations into the killings of 25 people, including 16 members of the public and 9 police officers, in five Terai districts between August 24 and September 11, 2015. Human Rights Watch found no evidence that any of these victims were posing a threat at the time that they were killed.

全44ページの報告書、「ネパール人でないかのように:ネパール・テライ地方のデモと警察による取締」は、2015年8月24日から9月11日の間にテライ(南部に東西に広がる平原帯)地方の5地域で起きた、民間人16人警察官9人合計25人が殺害された諸事件に対する、HRWによる調査を取りまとめている。犠牲者が殺害された時、差迫った脅威をもたらしていたという証拠を、HRWは一切入手していない。

Following a devastating earthquake in late April which led to a severe humanitarian crisis, Nepal’s political parties decided to finally deliver a new constitution after nearly a decade of political stalemate. Despite assurances, the public was given very little time for consultations over the draft before the new constitution was promulgated in September 2015. Shortly after, sustained protests, sometimes involving violence, erupted in ethnic minority areas primarily in the far west and the southern plains of the country with protesters demanding greater political autonomy based on prior agreements.

新憲法に関してネパールでは、10年近くに及ぶ政治的膠着状態が続いていたが、壊滅的被害をもたらし、深刻な人道上の危機に繫がった4月下旬の地震を受けて、同国の各政党はついに、新憲法制定を決断した。新憲法は2015年9月に公布されたが、国民は保証されていたはずの草案に関する協議に、極めて短い時間しか与えられなかった。9月公布の決定がなされた直後から、従前の合意に基づく、より一層の政治的自治を求める、時に暴力を伴う持続的なデモが、主に同国の極西部と南部に広がる平原の少数派民族地域で勃発した。

Human Rights Watch’s report documents the killing of nine police officers, eight of them on August 24 in Tikapur, when some protesters encircled and attacked a small group of outnumbered police with handmade weapons.

HRWの報告書は、警察官9人が殺害された事件を取りまとめたが、その内8人は8月24日にティカプール(ネパール西部セティ県カイラリ郡)で、数で勝るデモ参加者の一部に取囲まれ、手製の武器で襲われ死亡している。

Human Rights Watch found credible reports of serious human rights violations after the government deployed security forces to contain the protests. In all five districts Human Rights Watch visited, researchers documented eyewitness accounts of police abuses that included breaking into homes to beat occupants, including women and elderly; using racial insults during violent incidents or threatening to kill members of the public; arbitrarily beating passers-by; and harassing villagers belonging to communities opposing the new constitution.

政府がデモを抑えるために治安部隊を配置した後、重大な人権侵害が行われたという、信頼性の高い報告があることを、HRWは明らかにした。HRWが訪れた5地域全部で調査員は、民家に押し入って女性や高齢者などの居住者に暴行する、暴力事件の際に民族差別発言をする、或は市民を殺すと脅す、通行人を恣意的に暴行する、新憲法に反対するコミュニティに所属する村民に嫌がらせをするなど、警察による人権侵害があったという目撃者証言を取りまとめている。

In Birgunj, two eyewitnesses described how a police officer deliberately opened fire into a hospital. Both eyewitnesses sustained injuries during the incident. In other cases, police used excessive and indiscriminate force, with numerous witnesses describing the police killing unarmed protesters instead of arresting them.

ビルガンジ(ネパール南部ナラヤニ県パルサ郡の国境の町)では2人の目撃者が、1人の警察官が意図的に病院に発砲した様子を話していた。目撃者は両人とも、事件の際に負傷している。他の事件では、警察が過度で無差別な武力を行使し、非武装のデモ参加者を逮捕するのではなく殺害した様子を、多くの目撃者が証言している。

Fourteen-year-old Nitu Yadav was among the protesters. He attempted to hide from the police in some bushes. Four separate eyewitnesses described to Human Rights Watch how police dragged Yadav out of his hiding place, threw him to the ground, and, while an officer stood on his legs, shot him in the face at point-blank range. Doctors who subsequently examined Yadav’s body confirmed that it bore injuries consistent with this account. Witnesses told Human Rights Watch that another unarmed protester, Sanjay Chaudhari, was shot in the back as he attempted to flee. He died shortly after reaching the hospital.

ニツ・ヤダブ(14歳)は、そんなデモ参加者の1人だった。少年は繁みの中に隠れようとしていた。4人の目撃者が別々にHRWに、警察がヤダブを隠れていた所から引き摺りだし、地面に投げつけ、1人の警察官が少年の両足に乗り、至近距離から少年の顔面を撃った様子について証言した。ヤダブの遺体を最終的に検視した医師たちは、遺体にその証言と一致する傷があったことを確認している。目撃者によれば、もう1人の非武装だったデモ参加者、サンジャイ・チャウダリは逃げようとした際に、背中を撃たれたそうだ。彼は病院に運ばれた直後に死亡している。

Not only has the government refused to engage in discussions to resolve the ongoing disputes and violence, officials have yet to ensure that police and security forces are held to account for abuses. On October 12, Khadga Prasad Sharma Oli replaced Sushil Koirala as prime minister.

政府は継続している紛争と暴力を解決するための議論を拒否してきただけでなく、警察と治安部隊による人権侵害の責任追及も保証していない。カドガ・プラサード・シャルマ・オリは10月12日、スシル・コイララに代わって首相に就任した。

“Nepal’s new leadership should take immediate steps to stem the tide of abuse that has overtaken Nepal the last few months,” Adams said. “The government needs to order investigations, and publicly call on all security forces to desist from any excessive use of force.”

「ネパールの新たなリーダーシップは直ちに措置を講じ、過去数ヶ月ネパールを覆っている、人権侵害の高まりを抑えるべきです」、とアダムスは語った。「政府は捜査を命じ、あらゆる治安部隊に過度な武力行使を控えるよう、公の場で求めるべきです」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事