世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イラク:領有権に関して争いのある地域での戦闘で民間人に死傷者

Iraq: Fighting in Disputed Territories Kills Civilians

Iraqi Forces Slow to Prevent Looting

イラク:領有権に関して争いのある地域での戦闘で民間人に死傷者

略奪へのイラク部隊の対応は遅い

(Beirut October 20, 2017) – Apparently indiscriminate firing during fighting on October 16, 2017, in a town near involving the Kurdistan Regional Government’s Peshmerga forces and various Iraqi government forces left at least 51 civilians wounded and five dead, Human Rights Watch said today. Iraqi forces in control of the town, Tuz Khurmatu, subsequently let civilians loot property unimpeded for at least a full day before taking action. Iraqi and Kurdistan Regional Government forces should take all feasible steps to minimize civilian casualties and prevent looting.

(ベイルート、2017年10月20日)-キルクークの南65kmに位置するトゥーズ・フールマートゥー市で2017年10月16日、クルディスタン地域政府(以下KRG)のペシュメルガ部隊と様々なイラク政府軍部隊の間で戦闘があり、その際の無差別と思われる発砲で、民間人少なくとも51人が負傷、5人が死亡した、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。同市ではそこを支配するイラク軍部隊が行動を起こすまで少なくとも丸1日、民間人が財産の略奪を好き勝手行った。イラク政府とクルディスタン地域政府は、民間人の被害者を最小限に抑えると共に略奪を防ぐために、全ての実行可能な措置を講じなければならない。

“Iraqi and Kurdish forces need to resolve the current crisis in ways that fully respects human rights and avoids harming civilians or their property,” said Joe Stork, deputy Middle East director at Human Rights Watch.

「イラクとクルドの部隊は、人権を尊重し、民間人と民用財産への危害を避ける手法で、今の危機を解決する必要があります」、とHRW中東局長代理ジョー・ストークは指摘した。

Tuz Khurmatu, an ethnically mixed Kurdish, Turkmen, and Arab town in the disputed territories around Kirkuk, 65 kilometers south of the city, had been under the joint control of Kurdistan Regional Government (KRG) forces, the Popular Mobilization Forces (known as the PMF or Hashd al-Sha'abi,) and local police, and the scene of sporadic clashes over the last three years. Fighting again erupted on October 16, 2017, as Iraqi forces asserted control over the city of Kirkuk and other disputed areas. According to three medical workers at a Turkmen-run hospital, fighting on October 16 left five civilians dead, and 51 wounded.

トゥーズ・フールマートゥーは、クルド人、トルクメン人、アラブ人が混住し、その領有権を巡って争いのある地域に位置する市で、KRG部隊、PMF又はハシュド・アル=シャービーとしても知られる人民動員隊、地元警察によって共同支配され、過去3年にわたり散発的な武力衝突が起きていた。イラク軍部隊がキルクーク市他の領有を巡って争いのあった地域の支配を確立した2017年10月16日に、戦闘は再発、トルクメン人が運営する病院の医療従事者3人によれば、10月16日の戦闘で、民間人5人が死亡、51人が負傷したそうだ。

Human Rights Watch spoke to three men wounded by apparent indiscriminate fire during the clashes. “Hamid,” said that at about 3:45 a.m. he, his brother, and his mother were sitting in the living room of their home in a Turkmen neighborhood when, he said, “there were two blasts all of a sudden and I lost consciousness. I woke up at about 4:30 a.m. at the hospital, bleeding from my head and the left side of my torso.”

武力衝突の際の無差別と思われる発砲で負傷した男性3人に、HRWは話を聞いた。その1人「ハミド」は、午前3時45分頃、彼・兄弟・母親の3人で、トルクメン人地区の自宅居間で座っていた時、「突然大きな爆発が2度起こり、気を失いました。4時30分頃病院で気が付いたのですが、頭と胴体の左側から出血していました」、と語った。

When Hamid returned home that night, he saw two large holes in their living room roof. “I don’t know why our house was hit,” Hamid said. “There was no fighting nearby, nor any military installations that I know of.”

ハミドはその日の夜に自宅に帰ると、居間の屋根に大きな穴が2つ空いていた。「何故私らの家がやられたのか分からないのです。・・・近くに戦闘はなかったし、私の知る限り軍事施設もありませんでした」

“Nadim,” a Turkmen living in another Turkmen neighborhood, said he was in his garden at 4 a.m. when a mortar landed next to him, hurling metal fragments into his right hand and leg. Nadim said that as the mortar landed, he saw an ongoing battle between Peshmerga forces and PMF about 300 meters from his home.

別のトルクメン人地区に住むトルクメン人「ナディム」は、午前4時に庭にいた時、隣に迫撃砲弾が落ち、飛んできた金属破片が右腕と右足に当たったと語った。ナディムによれば、迫撃砲弾が落ちた時、自宅から約300m離れた所で、ペシュメルガ部隊とPMFが交戦していたのを見たそうだ。

“Ammar,” a Turkmen, lives in the same neighborhood, about 500 meters from the local headquarters of the Badr Organization, one of the most prominent PMF groups. Ammar said he and his brother were wakened at 5:30 a.m. by heavy fire. Just as they went outside, a projectile landed about two meters away. Metal fragments wounded Ammar’s left hand and head, and both of his brother’s legs. Worried about continued gunfire, they stayed inside their home until 11 a.m. before fighting in the area abated and their neighbor drove them to the hospital, he said.

同じトルクメン人地区で、PMF内で最も著名な組織の1つバドル党の地方本部から約500m離れた所に住む、もう1人のトルクメン人「アマル」は、激しい銃撃で午前5時30分に兄弟2人一緒に目を覚まされたと語った。彼によれば、「外に出たと同時に約2m離れた所に1発の飛来物が落ち、その金属破片で自分は左腕と頭部、兄弟は両足を負傷した」、「止まない銃撃戦が不安で、2人は地区内の戦闘が弱まった午前11時まで自宅内に留まり、その後隣人に病院まで車で送ってもらった」そうだ。

Human Rights Watch was unable to determine if there were casualties among Kurdish or other civilians in Tuz. Four Tuz residents said the clashes were heaviest in the Turkmen neighborhoods because of the proximity to both PMF and KRG military and security installations. Two aid workers whose organizations work in camps for displaced families in Kirkuk said there was also fighting near Laylan 2 camp, 15 kilometers southeast of Kirkuk, killing or wounding two camp residents. Human Rights Watch was unable to obtain any specific civilian casualty numbers for other areas in and around Kirkuk.

トゥーズ市内でクルド人又は他の民間人が死傷したのかについて、HRWは究明できなかった。トルクメン人地区は、PMFとKRGの両方の軍施設と治安施設に近接しているので、同地区の武力衝突が最も激しかった、と同市の住民4人は語った。同市の避難民家族用キャンプで活動する団体の援助労働者2人は、同市の南東15kmに位置するレイラン2キャンプ近くで戦闘があり、キャンプ住民2人が死亡又は負傷したと語ったが、同市内及び周辺の他地区で生じた民間人死傷者の明確な数を、HRWは入手できなかった。

On the morning of October 16, all remaining KRG forces and Kurdish residents fled Tuz Khurmatu. A resident said he visited the predominantly Kurdish northern neighborhood of al-Jumhouri, at around 4:30 p.m., and saw what he knew to be at least 10 Kurdish shops on fire. He saw two boys looting plastic building materials from another Kurdish shop nearby. He said three officers from the Iraqi Interior Ministry’s Emergency Response Division were parked 20 meters away, watching the boys without intervening. A passer-by told him that the boys were taking revenge for looting and burning of Turkmen houses and shops by Peshmerga forces and armed Kurdish civilians in 2015 and 2016.

10月16日の朝、残っていた全てのKRG部隊とクルド人住民は、トゥーズ・フールマートゥーから逃れた。住民の1人は、午後4時30分頃、クルド人が圧倒的多数を占めるアルジュムアウリ地区北部を訪れ、クルド人所有であることを知っていた、少なくとも10店舗に火の手が上がっているのを見たと語った。彼によれば、「2人の少年が、近くあった別のクルド人店舗から、プラスチック建材を略奪していた」のと、「そこから20mの所に駐車していたイラク内務省緊急対応部の将校3人は、少年たちを止めないで見ていた」、のを目撃したそうだ。「2015年と2016年にペシュメルガ部隊と武装クルド民間人が、トルクメン人の家と店舗に略奪と放火を行い、少年たちはそれに報復しているのだ」と、1人の通行人に彼は言われたそうだ。

The resident said he saw a man coming from the direction of the shops in a car loaded with TVs, computers, and other electronics. The three Emergency Response Division officers waved the man past without questioning him. The resident said another civilian in the area had told him that at around noon he had seen a group of about 10 armed civilians in the same neighborhood looting homes but avoiding a few that had “Turkmen Shia” graffitied on them.

その住民は、「テレビやコンピューター他の電気製品を乗せた車を店舗の方から運転してきた1人の男性を見た」、「将校3人は、質問をせず手を振ってその男性を通過させた」、とも語った。彼によれば同地域の別の民間人から、「武装した民間人約10人が、正午頃に同じトルクメン人地区で、“シーア派トルクメン人”と落書きされている少数の民家を避け、その他の民家を略奪していたのを見た」、と言われたそうだ。

A United Nations Assistance Mission to Iraq (UNAMI) statement on October 19 said it had received allegations that about 150 homes were burned in Tuz on October 16 and 17 “by armed groups” and another 11 destroyed by explosives. In an October 17 news conference, Prime Minister Haidar al-Abadi acknowledged incidents of abuse in Tuz saying he had given “strict orders to arrest anyone who endangers internal security, and attacks citizens, their property.”

国連イラク支援ミッション(以下UNAMI)による10月19日付声明は、トゥーズ市内で10月16日と17日に「武装グループによって」約150軒の民家が焼かれ、別に11軒が爆発物によって破壊されたという申立てを受けたことを明らかにした。10月17日の記者会見で、ハイデル・アル・アバディ首相は、トゥーズ市で人権侵害事件が起きたことを認め、国内治安を危険に晒す者、民間人とその財産を攻撃する者は誰であろうとも、逮捕するよう厳しく命令したと述べた。

In the early hours of October 18, Ataf Najar, the local head of the Badr Organization, publicly called on all civilians in Tuz to stop looting, after which local police cordoned off the largest Kurdish neighborhood. The resident who had told Human Rights Watch about looting in one Kurdish area said he was unable to return to verify that looting had stopped.

バドル党の地方代表アタフ・ナジャルは10月18日未明に、略奪を止めるようトゥーズ市内の全民間人に公式に呼びかけ、その後地元警察が最大のクルド人地区を立ち入り禁止にした。あるクルド人地域での略奪についてHRWに話を聞かせてくれた住民によれば、「略奪が止んだのか確認するために帰るのは不可能だった」そうだ。

Kurdish journalists and activists shared photos of the burned-out interiors of buildings with Human Rights Watch, saying they were from the city of Kirkuk. Human Rights Watch could not find any witnesses to the looting or burning of buildings in Kirkuk. Three international journalists who visited Kirkuk on October 17 and 18 told Human Rights Watch they had seen no signs of arson or looting inside the city. One said he saw a Peshmerga military base on the road to Erbil on fire, but did not know who had started it.

クルド人ジャーナリストと活動家が、キルクーク市で撮影したという、焼けた建物の内部の写真をHRWにも提供してくれた。HRWはキルクーク市内の建物に対する略奪や放火の目撃者を発見できなかった。10月17日と18日にキルクークを訪れた国際ジャーナリスト3人はHRWに、同市内で放火又は略奪の跡は見なかったと述べた。その内の1人によれば、「アルビルに向かう道路沿いにあるペシュメルガ軍事基地から、火の手が上がっているのを見たが、誰が放火したのかは分からなかった」そうだ。

Iraqi authorities should investigate allegations of looting and destruction of civilian property and prosecute anyone responsible for crimes, and security forces should prevent any further looting, Human Rights Watch said.

イラク当局は、民用財産の略奪と破壊があったという申立てを捜査し、その犯罪の責任者を訴追すると共に、治安部隊は更なる略奪を防がなければならない。

Starting on October 16, Iraqi forces including PMF units retook other parts of the disputed territories under de facto KRG control since 2003, including Sinjar, Zummar, Rabia, Hasansham, Khazir, Dibis, Kirkuk, Taza Khurmatu, Jalawla, Khanaqin, and Mandali. The Peshmerga forces retreated after very limited engagements. Authorities should ensure the safety and security of the minority communities in these areas.

10月16日を手始めにPMFを含むイラク軍部隊は、2003年以降事実上KRGの支配下にあった、領有権について争いのある、シンジャル、ズマル、ラビア、ハサンシャム、カジル、ディビス、キルクーク、タザ・フールマートゥー、ジャラウラ、カナキン、マンダリを含む他の地域を奪還、ペシュメルガ部隊は極めて限られた交戦の後に撤退した。当局はそれらの地域における少数派コミュニティの安全と治安を確保すべきだ。

According to the United Nations, as Iraqi forces retook the areas an estimated 61,200 people fled their homes to stay with relatives in more stable areas, with some returning over the following days. Human Rights Watch did not identify any incidents of forced displacement.

国連によれば、イラク軍部隊が当該地域を奪還した際、推計61,200人が自宅から逃げ、もっと安定した地域の親族に所に避難、その一部は数日後に帰還した。HRWは、強制退去事件の発生については確認していない。

On October 18, Iraq’s Joint Operations Command, the Iraqi military’s communications branch, issued a statement condemning coverage by two leading Kurdish outlets, Rudaw and Kurdistan 24, saying they had “continue to mislead public opinion and accuse the security forces of baseless accusations.” The statement called on Iraq’s Communications and Media Commission to monitor the outlets and bring legal action where their coverage has “threaten[ed] the civil peace.”

イラク軍の連絡通信部門、イラク統合作戦軍は10月18日、主なクルド人報道機関2社、ルダウとクルディスタン24の報道を非難する声明を出し、「2社は世論を欺き、治安部隊を根拠なく批判し続けた」と述べ、更にイラク通信メディア委員会に報道機関を監視し、その報道が「市民の平和を脅かす(した)」場合法的措置を取るよう求めた。

Human Rights Watch has previously raised concerns over the media commission and its “mandatory” guidelines, which unjustifiably restrict media freedom. The guidelines demand that media avoid making information about insurgent forces public and requires them to report on government forces only in favorable terms. Article 1 forbids media from broadcasting or publishing material that “may be interpreted as being against the security forces” and insists that they “focus on the security achievements of the armed forces, by repetition throughout the day.”

報道の自由を不当に制約する、メディア委員会とその「義務的」指針に、HRWは以前にも懸念を表明した。その指針は、メディアが反乱軍についての情報を一般に公開するのを避けるよう求めると同時に、政府軍部隊に関しては好意的な言葉でのみ報道するよう義務付けている。第1条は、メディアが、「治安部隊への反対と解釈される可能性のある」題材を、放送又は出版することを禁じ、メディアが「終日繰返し伝えることで、武装軍による治安上の達成事項に焦点を当てる」ことを要求している。

“Lashing out against media unfavorable to Baghdad undermines the same authorities who are telling Iraqis they are protecting the rights of all of them equally,” Stork said.

「イラク政府に好意的でないメディアへの攻撃は、イラク国民全ての権利を平等に保護する、と述べている同じ当局を損なっています」、と前出のストークは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事