世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ベトナム:同性カップルに結婚する権利を認めよ

ベトナム:同性カップルに結婚する権利を認めよ

全市民が差別を受けないよう法律を改正すべし

(New York, November 21, 2013) – The National Assembly should amend Vietnam’s Marriage and Family Law to guarantee same-sex couples all the rights enjoyed by other couples, Human Rights Watch said today. Those rights include marriage, registration procedures, and full legal protections with regard to property and children. 

(ニューヨーク、2013年11月21日)-国会はベトナムの婚姻・家族法を改正して、他のカップルによって享受されている全ての権利を、同性カップルにも保証するべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。それらの権利には、結婚する権利・登記手続をする権利・財産や子どもに関するあらゆる法的保護を受ける権利などを含んでいる。

The National Assembly is currently in session to discuss amendments to Vietnam’s constitution and other issues. The most recently published agenda sets November 29, 2013, as the last day of this session, although the schedule has been subject to change and could be extended.

現在国会はベトナム憲法改正やその他の課題を議論すべく開会中だ。直近公表された会議日程は、2013年11月29日を、会期末に設定しているが、その日程は変更され会期は延長される可能性がある。

“Vietnam is advancing rights for same-sex couples, but still needs to take the final step to guarantee marriage equality for all,” said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. “Ambiguous laws can stigmatize LGBT relationships. Officials should have the courage to establish marriage equality in Vietnamese law.”

「ベトナムは同性カップルの権利保証を押し進めていますが、全国民に婚姻の平等を保証するべく、最終的な措置を講じる必要があります」、とヒューマン・ライツ・ウォッチのアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「曖昧な法律はレズビアン・ゲイ・バイセクシャル・トランスジェンダー者の恋愛関係に汚名を着せる可能性があります。当局者はベトナムの国内法で、婚姻の平等を確立する勇気を持つべきです」

Vietnam has a vibrant and growing lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) movement, which also appears to enjoy widespread public support. According to reports in the Vietnamese media, several government, ministerial and other, agencies support the right to same-sex marriage. Responding to this, the government issued Decree No. 110/2013/ND-CP, dated September 24, 2013, overturning provisions in a previous decree that included a fine for organizing or participating in a same-sex marriage ceremony. The new decree came into effect on November 12, 2013.

ベトナムには、活気に溢れ、高まりつつある、「レズビアン・ゲイ・バイセクシャル・トランスジェンダー(以下LGBT)」者による運動が存在し、市民からの支持を得ているように思われる。ベトナムメディアの報道によれば、幾つかの政府・行政その他の機関が同性愛者の結婚する権利を支持している。それに対応して政府は2013年9月24日付けで布告No. 110/2013/ND-CPを出し、同性愛者の結婚式を主催或いはそれに参加した者に罰金を科すという、従前の布告に盛り込まれていた規定を撤廃した。

A proposed government amendment to the 2000 Law on Marriage and the Family now before the National Assembly furthers this by removing provisions outlawing same-sex marriage. However, the suggested changes fall short of legalizing such partnerships, making it unclear whether LGBT couples will be able to register their marriages with the authorities.

2000年成立の婚姻・家族法に対する政府が国会に提出した改正案は、同性結婚を非合法化する規定を撤廃することで、9月に出した布告を更に前進させている。しかし指摘された改正は、そのようなパートナーシップを合法化するまでには至っておらず、LGBT者カップルが当局に婚姻を届け出られるのかについては、不明確なままだ。

Vietnam’s Marriage and Family Law should be reformulated to remove all such ambiguities and otherwise to prohibit all forms of discrimination based on sexual orientation, perceived sexual orientation, or gender identity, Human Rights Watch said. If the law is not clarified it could undermine the right of same-sex couples to equality under other laws and administrative regulations affecting everyday life in Vietnamese society, and thus in their dealings with the courts and government officials.

ベトナムの婚姻・家族法は、そのような曖昧さを排除するよう、若しくは、性的指向、性的指向への推測、あるいは性自認(以下ジェンダーアイデンティティ)に基づく、あらゆる形態の差別を禁止するよう、再構築されるべきだとヒューマン・ライツ・ウォッチは指摘した。それを明確にしない法律は、ベトナム社会での日常生活と共に、裁判所や政府当局者に対処する際に影響する、他の法律や行政規則の下で平等な取り扱いを受ける、同性カップルの権利を損なう危険がある。

The International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), to which Vietnam is a state-party, includes international human rights obligations and commitments to not to discriminate on the basis of sexual orientation or gender identity. The United Nations Human Rights Committee has affirmed that the ICCPR reference to “sex” in these articles “is to be taken as including sexual orientation,” and the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights has stated that such “guarantees of equality and non-discrimination should be interpreted, to the greatest extent possible, in ways which facilitate the full protection of economic, social and cultural rights.”

ベトナムが締約国である「市民的及び政治的権利に関する国際規約(以下ICCPR)」は、性的指向あるいはジェンダーアイデンティティに基づいた差別をしないという、国際的人権保護義務とそれへの誓約を盛り込んでいる。国連人権委員会は、ICCPRの条文にある「性」への言及は、「性的指向を含意していると理解すべき」ことを確認しているし、「経済的、社会的及び文化的権利に関する国連委員会」は、そのような「平等と差別をしないことの保証は、可能な限り広義に、経済的、社会的及び文化的権利の保護徹底を促進する方向で、解釈されなければならない」、と明言している。

These human rights principles are reinforced in the recommendations made in the United Nations High Commissioner for Human Rights report to the UN Human Rights Council on discrimination based on sexual orientation and gender identity, as circulated by the General Assembly on November 17, 2011, and resolution 17/19 of the Human Rights Council dated June 17, 2011. Vietnam joined the Human Rights Council on November 12, 2013, and as a member is obliged to “uphold the highest standards in the promotion and protection of human rights.”

それらの人権保護原則は、2011年11月17日の国連総会で回覧された、国連人権高等弁務官の国連人権理事会に対する、「性的指向とジェンダーアイデンティティに基づいた差別に関する報告書」の中に設けられた勧告、及び2011年6月17日付け国連人権理事会の決議17/19によって補強されている。ベトナムは2013年11月12日に国連人権理事会に入り、その理事国として、「人権の促進と保護において最高水準を維持する」よう義務付けられている。

“Vietnamese media have expressed concern that the national assembly will leave legalized marriage a ‘distant dream’,” Adams said. “The government should take the initiative to make it a happy reality, making Vietnam a leader in Asia on LGBT rights.”

『ベトナムのメディアは、国会が同性結婚を「遠い夢」として放置するのではないか、という懸念を表明しました』、と前出のアダムスは語った。『政府は、ベトナムをLGBT者の権利に関してのトップランナーにするという、ハッピーリアリティを実現するためにイニシアティブをとるべきです『

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事