バングラデシュ:長期の秘密抑留から男性1人を解放
今尚隔離拘禁されている残り2人を釈放あるいは訴追すべき
(New York March 2, 2017) – The release this week of a man held incommunicado for more than six months after his apparent abduction by security forces is a step forward, but Bangladeshi authorities need to immediately reveal the fate and whereabouts of two other men held in secret detention, Amnesty International and Human Rights Watch said today.
(ニューヨーク、2017年3月2日)-治安部隊に拉致された後、6ヶ月以上隔離拘禁されていた男性を今週解放したのは前進だが、バングラデシュ当局は、今も秘密抑留する別の男性2人の安否と所在地を直ちに公開する必要がある、とアムネスティー・インターナショナルとヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は本日述べた。
Humam Quader Chowdhury, who was taken away by men in plainclothes on August 4, 2016, was released March 2, 2017, near his family home in Dhaka. Two other men – Mir Ahmad Bin Quasem and Abdullahil Amaan Azmi – were also taken in August 2016 in separate incidents and have not been heard from since. They should either be charged or released without delay.
2016年8月4日に私服の男たちに連れ去られたフマム・カデル・チョウドリは2017年3月2日、ダッカにある家族の家附近で解放された。しかしミール・アフマド・ビン・カセムとアブドゥラヒル・アマーン・アズミの男性2人は、2016年8月に別個の事件で拉致されて以降、消息を絶っている。彼らも遅滞なく釈放されるか訴追されるべきだ。
The three men are all sons of prominent opposition politicians tried and convicted by the International Crimes Tribunal set up to prosecute war crimes committed during Bangladesh’s 1971 war of independence. They have been denied access to lawyers and their family members.
3人は皆、1971年のパキスタン独立戦争時に行われた戦争犯罪を訴追するべく設立された国際犯罪法廷で、裁判に掛けられ有罪判決を下された著名な野党政治家の息子だ。3人は、弁護士との接見や家族との面会も許されなかった。
“The release of Humam Quader Chowdhury is one positive step, but he should never should have been held in secret detention in the first place,” said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. “The Bangladeshi authorities need to now come clean about what has happened to Mir Ahmad Bin Quasem and Abdullahil Amaan Azmi, and provide their families with answers. They were picked up in front of relatives and other eyewitnesses and there is little room for denial that security forces were involved in their enforced disappearances.”
「フマム・カデル・チョウドリの解放は、前向きな1歩ですが、そもそも彼は秘密抑留されてはならなかったのです」、とヒューマン・ライツ・ウォッチのアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「バングラデシュ当局は、ミール・アフマド・ビン・カセムとアブドゥラヒル・アマーン・アズミに何が起こったのかも、今明らかにすると共に、家族からの問合せに答える必要があります。2人は親族や目撃者の目の前で拉致され、彼らの強制失踪に治安部隊が関与していたのは、殆ど否定する余地がありません」
International pressure has mounted on the Bangladeshi authorities over these and other cases. Last week, the United Nations Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances called on the government to reveal the whereabouts of the three men and all other victims of enforced disappearances in the country. The working group’s statement, citing concern over a rise in enforced disappearances over the last few years, was endorsed by several other UN experts.
3人他の強制失踪事件に関する、バングラデシュへの国際的圧力は高まっていた。国連の「強制的・非自発的失踪に関する作業部会」は先週同国政府に、男性3人と国内における強制失踪の全被害者の所在を明らかにするよう求めていた。同作業部会の声明は、過去数年間で強制失踪が増大した事実に関する懸念に言及しており、他の国連専門家数人からも支持されている。
Human Rights Watch and Amnesty International have been raising concerns about these disappearances for many months.
HRWとアムネスティー・インターナショナルは、それらの失踪問題について数ヶ月にわたり、懸念を表明し続けて来た。
Authorities have denied holding the men in custody, although family members cite multiple credible sources to confirm the men were held by different branches of security forces since their abductions, including the Rapid Action Battalion and the military intelligence Directorate General of Forces Intelligence.
当局は、男性3人の抑留を否定してきたが、家族は多くの信頼性の高い消息筋に言及し、拉致されて以降、3人が緊急行動部隊(以下RAB)と軍事情報総局を含む別個な治安部隊の支部に抑留されていることを裏付けていた。
Enforced disappearances, particularly targeting supporters of opposition parties, are routinely conducted by security forces in Bangladesh. The Bangladeshi human rights group Odhikar reported that in 2016, at least 90 people were arrested by security forces and not heard from again. Enforced disappearance is defined under international law as the arrest or detention of a person by state officials or their agents, followed by a refusal to acknowledge the deprivation of liberty or to reveal the person’s fate or whereabouts.
強制失踪、特に野党支持者を標的にした強制失踪は、バングラデシュ治安部隊によって日常的に行われている。同国の人権保護団体オディカルは、2016年中にも少なくとも90人が治安部隊に逮捕され、その後消息を絶っていると報告した。国際法上で「強制失踪」は、国の機関又は国の許可、支援若しくは黙認を得て行動する個人若しくは集団が、逮捕、拘禁、拉致その他のあらゆる形態の自由のはく奪を行う行為であって、その自由のはく奪を認めず、又はそれによる失踪者の消息若しくは所在を隠蔽することと定義されている
Amnesty International and Human Rights Watch have both highlighted Bangladeshi security forces’ extensive and well-documented history of custodial abuse, including torture and other ill-treatment.
バングラデシュ治安部隊が、拷問他の虐待など拘留中の人権侵害を長年行ってきたのは、克明かつ十分に立証された事実であることを、アムネスティー・インターナショナルとHRWの2団体は強調した。
“Enforced disappearances have become a scourge in Bangladesh. For far too long, far too many families have lived with the grief of not knowing where their loved ones are,” said Biraj Patnaik, South Asia director at Amnesty International. “The Bangladeshi authorities need to put an end to this criminal practice immediately. They should bring those suspected of criminal responsibility to justice in fair trials without recourse to the death penalty.”
「強制失踪はバングラデシュ社会の悩みの種になっています。余りにも長い間、余りにも多くの家族が、愛する者の所在が分からない苦悩と共に生活してきました」、とアムネスティー・インターナショナル南アジア局長ビラジ・パトナイクは語った。「バングラデシュ当局は、この刑事犯罪となる行為を直ちに止めると共に、死刑復活することなく、刑事犯罪容疑者を公正な裁判に掛けなければなりません」
Humam Quader Chowdhury フマム・カデル・チョウドリ
Humam Quader Chowdhury, 33, is the son of Salahuddin Quader Chowdhury, a prominent leader of the opposition Bangladesh National Party (BNP) who was executed in November 2015 following his conviction for war crimes. Humam Chowdhury is also a senior member of the BNP. On August 4, 2016, he was pulled out of his car while traveling with his mother to a courthouse to attend a hearing. His mother said that several men in civilian clothing forced Chowdhury into another vehicle. They were surrounded by other armed men in uniform.
フマム・カデル・チョウドリ(33歳)は、野党バングラデシュ民族主義党(以下BNP)の著名な指導者で、戦争犯罪容疑に有罪判決を受けた後、2015年11月に処刑されたサラフディン・カデル・チョウドリの息子だ。フマムはBNPの幹部でもある。2016年8月4日、審理傍聴のため裁判所へ母親と向かっていた自分の車から、引き摺り出されて逮捕された。母親によれば、制服を着用し武装した男たちが取囲み、複数の私服男性が、チョウドリを他の車に押し込んで連れ去ったそうだ。
The family had previously reported that on several occasions security force members had harassed and threatened security staff at the family home. Staff members eventually quit out of fear. Several family members went into hiding as a result of the repeated threats and intimidation. Humam Chowdhury had not been allowed to leave Bangladesh for the last seven years and had been turned back with no explanation at the airport each time he tried to leave.
治安部隊隊員が自宅の警備員に嫌がらせや脅迫をしたと、家族は従前に届け出ていた。雇用人は最終的に恐怖から辞め、家族の一部は、再三にわたる脅迫を受けて、身を隠していた。フマムは、過去7年間バングラデシュからの出国を許されず、出国を試みる度に空港で説明もなく追い返されていた。
Until March 2, 2017, the family had no news of Humam Chowdhury’s whereabouts.
2017年3月2日まで家族は、フマムの所在に情報を一切得ていなかった。
Immediately after his abduction, his mother tried to file a general diary complaint, the standard first report of transgressions filed with the police, but the police said they would need permission “from above” to accept the report. A well-placed diplomatic source told the family that the government had confirmed it was holding Humam Chowdhury and that he had not been harmed. Another source told them that he was being held by the Detective Branch’s counterterrorism unit.
逮捕直後に母親は、犯罪が起きた事実を警察に提出する標準的な最初の届出手続きであるジェネラル・ダイアリーへの登録申請を提出したが、警察はその受理には「上から」の許可が必要だと述べたそうだ。地位の高い外交筋が家族に、政府はヒューマンの抑留を認め、彼は危害を加えられていないと伝えた。別の消息筋は家族に、捜査課テロ対策班がフマムを拘留していると伝えた。
Mir Ahmad Bin Quasem ミール・アフマド・ビン・カセム
Mir Ahmad Bin Quasem, 32, is the son of Mir Quasem Ali, a prominent leader of the opposition Jamaat-e-Islami party. Quasem Ali was convicted of war crimes in November 2014 and was facing execution when Bin Quasem was abducted.
ミール・アフマド・ビン・カセム(32歳)は、野党イスラム協会の著名な指導者、ミール・カセム・アリの息子だ。カセム・アリが2014年11月に戦争犯罪容疑で有罪判決を受け、何時処刑されるか分からない状況にあった際に、ビン・カセムは拉致された。
Bin Quasem is a Supreme Court lawyer who had also served as his father’s lawyer. He was abducted at his home at around midnight on August 9, 2016, by several men in civilian clothes. The men said they were members of the administration but did not identify themselves as being with any specific branch of the security forces. His wife and cousin were present at the time. Bin Quasem told the security forces that as a lawyer he knew his rights and demanded to see an arrest warrant. The men said they did not need a warrant and dragged Bin Quasem away, refusing even to let him put on his shoes.
ビン・カセムは、最高裁付の弁護士であり、父親の弁護士も務めていた。彼は2016年8月9日深夜に自宅で、私服の男数人に逮捕された。男たちは、当局者であると述べたが、治安部隊員である旨は名乗っていない。居合わせた彼の妻と従兄弟によれば、ビン・カセムは治安部隊に、弁護士として自分の権利を知っていると述べ、逮捕令状を提示するよう要求したが、男たちは、逮捕状は必要ないと言い、ビン・カセムを無理やり連行、靴を履くのも許さなかったそうだ。
Mir Quasem Ali was hanged in September. The government denied the family’s entreaties to allow Bin Quasem to see his father before the execution or to attend to his father’s funeral.
カセム・アリは今年9月に絞首刑に処された。ビン・カセムに父親への処刑前の面会や父親の葬儀への参列を、許すよう家族は嘆願したが、政府はそれを拒否した。
In the weeks before his abduction, Bin Quasem had told Human Rights Watch that he was worried about his safety. He had ruled out leaving the country because he wanted to support his family in the period before his father’s execution. His family was subsequently told, but has not been able to confirm, that he was initially held along with Humam Chowdhury at the headquarters of the Rapid Action Battalion, and was later moved to the headquarters of the Detective Branch. Bin Quasem’s wife has filed a general diary complaint. As with Chowdhury’s family, a diplomatic source confirmed that the government admitted to holding Bin Quasem but was unable to offer any further information.
逮捕される前の数週間、ビン・カセムはHRWに、自分の身の安全に不安を感じているが、父親の処刑を前にした家族を助けたいので、出国はあり得ないと話していた。家族は、彼がヒューマンと共に当初、緊急行動部隊の本部で抑留され、それ以降捜査課本部に移された旨最終的に伝えられたが、確認は出来ていない。ビン・カセムの妻は、ジェネラル・ダイアリーへの登録申請を提出した。チョウドリの家族と同じ様に、政府がビン・カセムの抑留を認めている旨、外交筋が確認したものの、更なる情報は提供できないでいる。
Abdullahil Amaan Azmi アブドゥラヒル・アマーン・アズミ
Abdullahil Amaan Azmi, 57, a retired brigadier general in the army, is the son of Ghulam Azam, a leader of the Jamaat-e-Islami party who was convicted of war crimes and sentenced to death in 2013. In light of his 90 years of age, the court ruled that Azam would serve a life sentence rather than face execution. He died of a heart attack in prison in October 2014.
アブドゥラヒル・アマーン・アズミ(57歳)は、陸軍の退役准将で、イスラム協会の指導者で戦争犯罪用に有罪判決を受け、2013年に死刑判決を言い渡されたグーラム・アザムの息子だ。90歳という年齢を考慮し、裁判所はアザムに死刑を執行するよりも終身刑に服させるよう裁定、彼は2014年10月に刑務所内で、心臓発作により死亡している。
Amaan Azmi was abducted on the evening of August 22, 2016. About 30 men in civilian clothes entered the grounds of his apartment building, telling staff they were from the Detective Branch. They assaulted the building caretaker, leaving him unconscious, then went apartment to apartment until they found Azmi. His wife, mother, and several staff who were present confirmed that the men said they were from the Detective Branch and told Azmi he had to come with them.
アマーン・アズミは2016年8月22日に逮捕された。私服の男約30人が彼のアパート建物の敷地内に入り、雇用人に捜査課の者である旨伝えている。彼らは建物の管理人を襲い、気絶させた後、アズミを発見するまでアパートの部屋を戸別捜査した。その場に居合わせた彼の妻、母親、数人の雇用人が、男たちが捜査課の者だと名乗ったこと、アズミに自分たちと同行しなければならないと伝えたことを、確認した。
Azmi asked to see an arrest warrant. They said they didn’t have one and grabbed him and blindfolded him. He asked to take some clothes, but they refused. They took him away in an unmarked car, and the family has had no news of him since.
アズミは逮捕状の提示を求めたが、男たちは「ない」と言い、取り押さえて目隠しをした。彼は数着の衣服を持って行くことを要請したが、男たちはそれも拒否、覆面パトカーで連れ去った。家族はそれ以降彼についての情報を一切得ていない。
Like Chowdhury and Bin Quasem, Azmi had been concerned about his safety in the months before his abduction. Police, both in uniform and civilian clothes, had regularly parked outside his building and would occasionally go to the apartment to ask about him and his whereabouts. Immediately after he was taken, Azmi’s mother went to the nearest police station to file a complaint. The police took it but told her they would not register it officially. The family has heard rumors that Azmi is being held at the Directorate General of Forces Intelligence.
チョウドリとビン・カセム同様、アズミは逮捕される前の数ヶ月、自らの安全について不安を感じていた。私服と制服の警察官が、彼の建物の外には常時待機し、時折アパートに行き彼と彼の所在について質問していた。逮捕直後にアズミの母親が最寄りの警察署に行き、ジェネラル・ダイアリーへの登録申請を提出した。しかし警察は受け取るが正式登録はしないと母親に伝えた。アズミが軍事情報総局に抑留されている、という噂を家族は聞いている。