世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ブルンジ:反汚職活動家殺害犯を逮捕せよ

ブルンジ:反汚職活動家殺害犯を逮捕せよ

中立な捜査と訴追が説明責任への前進となる

(Bujumbura) - The Burundian authorities should ensure a speedy, independent, and thorough investigation into the killing on April 9 of prominent anti-corruption activist Ernest Manirumva, Human Rights Watch said today. The investigation should lead to the prosecution of those suspected of responsibility for the murder.

(ブジュンブラ2009年4月16日)-ブルンジ当局は4月9日に発生した著名反汚職活動家アーネスト・マニランバ(Ernest Manirumva)殺人事件に対する迅速・中立そして徹底的な捜査を保証するべきであると、本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。調査は殺人事件を行なった容疑者の起訴に結びつくものでなければならない。

In the early hours of April 9, 2009, unidentified assailants raided Manirumva's home and stabbed him to death. Police and colleagues told Human Rights Watch that files were strewn around his room, and that it appeared documents had been taken from his house. Manirumva was vice president of the Burundian civil society group Anti-corruption and Economic Malpractice Observatory (Observatoire de Lutte contre la Corruption et les Malversations Économiques [OLUCOME]). Since January, Manirumva, a highly respected economist, had also been vice president of an official body that regulates public procurement.

2009年4月9日未明、正体不明の襲撃者がマニランバの自宅を襲い彼を刺殺した。警察と同僚はヒューマン・ライツ・ウォッチに部屋には書類が散乱していて、彼の自宅から文書が持ち去られたようだった、と述べた。マニランバはブルンジの市民団体・反汚職不法経済行為監視(Anti-corruption and Economic Malpractice Observatory:OLUCOME)の副代表だった。高く評価された経済学者でもあったマニランバは1月以来公的調達を規制する公的機関の副代表でもあった。

"Manirumva's work threatened the interests of corrupt officials and businesspeople who prey on Burundian society," said Georgette Gagnon, Africa director at Human Rights Watch. "Those responsible for his death should face justice. That would send a clear message that silencing critics is totally unacceptable in Burundi."

「マニランバの活動はブルンジ社会を食い物にする、汚職役人と汚職経済人の利益を脅かしていた。」とジョルジェット・ギャグノン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ局長は述べた。「この殺人の犯人は裁判に掛けられるべきだ。それが、批判者を沈黙を図る行為はブルンジでは認められない、という明確なメッセージを送る事になる。」

Manirumva's death sent shockwaves through Burundian civil society. Neighbors found his body just outside his home early last Thursday morning and notified police. Witnesses told Human Rights Watch that a bloodstained folder lay empty on his bed, suggesting that documents inside had been removed.

マニランバ殺害はブルンジの市民団体に衝撃を走らせた。隣人が先週木曜日の朝早く自宅のすぐ外で遺体を発見したのだ。目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、血で汚れた空のフォルダーがベッドの上にあって、それは中にあった文書が持ち去られたことを示している、と語った。

Assailants may have also forcibly entered Manirumva's office at the Ministry of Agriculture, where he worked as a consultant. A colleague who arrived at the Ministry at 8 a.m. on April 9 told Human Rights Watch that he found the door unlocked, though he could not confirm that anything had been taken. The colleague said that in the four months the two had shared the office, Manirumva had never left it unlocked at night. Two police officers and a civilian guard who were assigned to provide 24-hour security for the building were questioned by the police but denied that anyone entered the premises during the night of the killing.

マニランバがコンサルタントとして働いている、農業省にある彼の事務所にも、襲撃者は又、押し入っていたのかもしれない。4月9日午前8時に同省に着いた同僚は、何かが盗まれている事を確認は出来なかったけれど、ドアの鍵が掛かっていない事に気が付いた、とヒューマン・ライツ・ウォッチに語った。その同僚はそのオフィスをマニランバと共有して4ヶ月になるが、彼が夜そこに鍵を掛けなかった事はなかった、と述べた。その建物に24時間体制のセキュリティーを提供するため、割り当てられている2名の警察官と民間人守衛が、警察に事情聴取されたが、殺人事件が起きた夜に建物に誰かが入った事を否定している。

Manirumva had been involved in sensitive work both at OLUCOME and the official public procurement regulation body. OLUCOME had recently investigated a case in which police officials allegedly received salaries for nonexistent "ghost" officers, as well as corruption in the private sector. The allocation of public procurement contracts in Burundi is also an area notorious for corruption.

マニランバはOLUCOMEと正式な公的調達規制機関の両方で微妙な活動に関わっていた。存在しない「幽霊」警官に代わって、警察当局者が給料をもらっていた、と申し立てのあった事件を最近OLUCOMEは、民間部門での汚職に加えて調査していた。ブルンジにおける公的調達契約の割り振りは又、汚職で名高いエリアである。

The director of the National Police appointed a special commission to investigate the killing, and its members promptly began questioning neighbors and colleagues. However, the fact that police corruption figured among the recent cases studied by OLUCOME, and the claims that police officers responsible for security did not recall anyone entering Manirumva's Ministry of Agriculture office, raise concerns that a police commission may not be sufficiently independent. In addition, one OLUCOME member told Human Rights Watch that based on previous experience with special police commissions: "We don't have confidence in the police. They demonstrate good intentions, but a few days later, it's as if the [victim] is forgotten."

この殺人事件を調査する特別委員会に指名された国家警察の捜査官及びそのメンバーは速やかに隣人と同僚に事情聴取を開始した。しかしながらOLUCOMEによって調査されている最近のケースに警察汚職が関係がるという事実及び、マニランバの農業省オフィスのセキュリティに責任を負っていた警察官が、同オフィスに誰かが入ったのを思い出せないと主張している事は、警察の委員会は十分に中立ではないかも知れぬ、という懸念をもたらしている。加えて、あるOLUCOMEのメンバーはヒューマン・ライツ・ウォッチに、「特別警察委員会への従前の経験から、“警察を信頼していない。彼らは善意を表明するが、ホンの数日後には、(犠牲者を)まるで忘れたかのようになる。”」と語った。

Human Rights Watch is joining several Burundian human rights activists in calling for a commission to investigate the killing that would have an independent chairperson and would include judicial officers as well as police representatives.

この殺人事件を捜査する、委員長が中立な人であり、司法当局者に加えて警察からの代表で構成される委員会を求める、幾人ものブルンジ人人権活動家にヒューマン・ライツ・ウォッチは加わっている。

"The murder of an anti-corruption activist critical of police abuses demands an inquiry that is not under the exclusive control of the police," said Gagnon. "An independent inquiry is the only way to reach the truth and ensure justice for this horrible crime."

「警察の虐待に批判的な反汚職活動家の殺害は、警察の独占的な支配下に置かれていない調査を求めている。」とギャグノンは述べた。「中立な調査だけが真実をつきとめる手段であり、この恐ろしい犯罪に法の正義を保証する。」

The incident is reminiscent of the 2001 killing of Dr. Kassy Manlan, the Ivoirian representative of the World Health Organization in Burundi, who was strangled and dumped in the lake after he uncovered embezzlement of EU funds intended to be used for malaria drugs. Six people, including four police officers, were convicted in 2005, but acquitted on appeal in July 2008. Though evidence obtained by the prosecutor at the time suggested involvement at the highest levels of government, no high-ranking officials were ever charged.

今回の事件は2001年のカシー・マンラン(Kassy Manlan)博士殺人事件を思い起こさせる。ブルンジにある世界保健機構のアイボリー・コースト代表だった博士は、マラリアの薬に使われる計画のEu資金が横領されているのを暴露した後、絞殺されて湖に投げ込まれた。2005年に4名の警察官を含む6名が有罪判決を受けたが、2008年7月控訴審では無罪となった。当時の検察官が入手した証拠は、政府最高幹部の関与を示唆していたが、高官は誰一人起訴されていない。

"Far too many killings and other human rights abuses in Burundi have been covered up, glossed over, or treated inadequately by the police and judicial system," said Gagnon. "The tragic death of Ernest Manirumva, whether or not state agents were involved, is a direct consequence of this impunity. The resulting chilling effect on civil society can only be remedied by a thorough and impartial investigation."

「ブルンジでは余りにも多くの殺人や人権侵害が、警察や司法制度によって、隠蔽され、ごまかされ、若しくは不適切に取り扱われてきた。」とギャグノンは述べた。「アーネスト・マニランバの悲劇的な死は、国の機関員が関与していようとなかろうと、そのような不処罰の直接的結果である。市民団体に及ぼした萎縮効果は徹底的かつ公平な調査によってのみ矯正される。」

Background on harassment of OLUCOME

OLUCOMEへの嫌がらせの背景

OLUCOME has long faced harassment, from both the government and other interested parties. According to OLUCOME, in May 2006, a group of 30 men broke into its offices and locked members inside, beating one of them. Police arrested two suspects for questioning, but no one was ever charged.

OLUCOMEは、政府と他の利害関係者から長い間嫌がらせにあってきた。OLUCOMEによれば2006年5月に30名の男がオフィスに乱入し、OLUCOMEメンバーを監禁、内1名に暴行を加えた。警察は容疑者2名を逮捕して事情聴取したが、誰も起訴されていない。

OLUCOME's president, Gabriel Rufyiri, has faced repeated harassment and imprisonment. Twice, in 2004 and 2005, he was arrested after denouncing state corruption and spent several days in jail before being released without charge. In August 2006, Rufyiri was arrested by the Prosecutor's Office on defamation charges after he published a report exposing corrupt business deals involving the National Police. He was released after four months in prison, when the state failed to prove that the information in the report was false.

OLUCOMEの代表、ガブリエル・ラフィリは繰り返し嫌がらせと投獄にあってきた。2004年と2005年に2度、国の汚職を激しく非難した後、彼は逮捕され、起訴されずに釈放されるまで数日留置されていた。2006年8月には、国家警察を巻き込んだ汚職ビジネスを暴露するレポートを発行した後に、ラフィリは検察庁に名誉毀損罪容疑で逮捕された。国はそのレポートが偽りであると立証できず、4ヶ月の刑務所に入れられた後、彼は釈放された。

In August 2008, the Prosecutor of Bujumbura summoned Rufyiri for questioning about an OLUCOME report that criticized aspects of the state budget. According to OLUCOME, Rufyiri and other members received telephone threats around that time, and Rufyiri's office was subject to surveillance by vehicles from the National Intelligence Service (Service Nationale du Renseignement).

2008年8月、ブジュンブラの検察官は、国家予算を批判したOLUCOMEのレポートについて質問するためにラフィリを召喚した。 OLUCOMEによれば、ラフィリと他のメンバーは当時脅迫電話を受け、ラフィリのオフィスは国家情報機関の車の監視下に置かれた。

In January 2009, an anonymous communiqué was delivered to OLUCOME offices and Rufyiri's home, warning members that they risked "elimination" if they continued researching politically sensitive cases, including the "Falcon" and "Interpetrol" scandals, two cases that implicate high-ranking members of government.

2009年1月、政府高官が関与している2件のスキャンダル、「ファルコン」と「インターポール」を含む、政治的に微妙な問題に対する調査を続けるならば、「排除」される危険があると警告する、匿名のコミュニケがOLUCOMEのオフィスとラフィリの自宅に送付された。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事