US: Trump’s Death Penalty Call Jeopardizes Fair Trial
Federal Government Should Abolish, Not Champion, Capital Punishment
米国:トランプが死刑を求めるのは、公正な裁判を損なう
連邦政府は死刑を支持ではなく廃止すべき
(Washington, DC November 2, 2017) – US President Trump’s call late on November 1, 2017, for the death penalty to be used against Sayfullo Saipov was irresponsible, Human Rights Watch said today.
(ワシントンDC、2017年11月2日)-米国大統領トランプが2017年11月1日遅くに、サイフロ・サイポフ(29歳)に死刑判決を下すよう求めたのは無責任だ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は批判した。
Saipov, 29, is accused of killing eight people and injuring a dozen others by intentionally driving a truck onto a cycling path in New York City. Despite Trump’s initial statement that Saipov is an “enemy combatant” and should be sent to Guantanamo, the suspect was appropriately charged in federal court.
サイポフはニューヨーク市内の自転車用道路上でトラックを意図的に走らせ 8人を殺害、12人に負傷させた容疑で起訴されている。トランプによる当初の発言は、サイポフを「敵の戦闘員」とし、グアンタナモに送られるべきだというものだったが、容疑者は連邦政府に適切に訴追された。
“To ensure justice in this case, President Trump should show appropriate respect for the judicial process,” said Jasmine L. Tyler, US advocacy director at Human Rights Watch. “The victims of this crime, as well as the defendant, deserve a fair trial unsullied by potential bias among prospective jurors that could come from the president’s irresponsible remark.”
「トランプ大統領は、この事件で法の正義実現を確保するために、訴訟手続きを十分に尊重しなければなりません」、とHRWアドボカシー局長ジャスミン・L・タイラーは指摘した。「犯罪被害者と同じく被告人にも、大統領の無責任な発言で陪審員候補者の間に生じる可能性がある偏見で、汚染されない公正な裁判が保証されるべきです」
A fair trial also requires appropriate punishment upon a conviction, and the death sentence as a government-sanctioned punishment is inherently cruel, Human Rights Watch said. Human Rights Watch opposes the death penalty in all circumstances because it is inhumane and inherently irreversible. In the United States, the application of death penalty is also plagued with arbitrariness, racial disparities, and error.
公正な裁判は、有罪となった場合の適切な処罰を必要とするが、政府認定刑罰としての死刑は、本質的に残酷であるとHRWは指摘した。HRWは、死刑が本質的に残酷で取返しの付かない刑罰であることから、あらゆる状況下の死刑にも反対している。米国では、死刑の適用が、恣意性・人種間格差・過誤に悩まされている。
If Saipov is convicted, executing him would play directly into the hands of Islamist armed extremists, who could then cast him as a martyr, Human Rights Watch said. In contrast, people convicted of crimes who are sentenced to an appropriate term of incarceration may fade from public memory.
サイポフに有罪判決が下され、死刑が執行されるのは、彼を殉教者と見なす可能性があるイスラム教主義武装過激派の思うつぼだ、とHRWは指摘した。それと対照的に犯罪で有罪判決を受けて適切な期間の懲役刑に処された者は、市民の記憶から徐々に消えていく可能性がある。
This is not the first time Trump has called for the execution of a criminal defendant who has not yet been convicted. In May 1989, Trump placed a full-page ad in The New York Times calling for the death penalty for the Central Park Five, a group of teenage boys who were coerced by police to confess to the brutal rape of a jogger. The teens were all exonerated by DNA testing, after being convicted and serving time in prison, and were awarded a US$41 million settlement. Nevertheless, Trump has said he still believes they were guilty.
トランプが、まだ有罪の決まっていない刑事被告人の処刑を求めたのは、初めてではない。1989年5月にトランプは、ニューヨークタイムスに全面広告を載せ、ジョギングをしていた女性への残虐なレイプ事件に関し、警察から自白を強要された、10代の少年グループ、通称セントラルパーク・ファイブへの死刑を求めた。少年たちは有罪判決を受け、刑務所で服役した後、DNA検査で全員が無罪を証明され、4,100万ドルの和解金を得た。しかしトランプは今も少年たちの有罪を信じていると語った。
While the death penalty is becoming more and more unusual in the US – executions have decreased steadily since 1999 – only 19 states have abolished the death penalty. The death penalty is widely rejected by rights-respecting governments around the world. New York State’s highest court effectively abolished the death penalty in 1984. It was reinstated by statute in 1995, but that law was struck down as unconstitutional by the state’s highest court in 2004 and New York has been a death penalty-free state since then. Nonetheless, federal prosecutions for crimes occurring in New York could still result in a death sentence.
米国での死刑判決はより一層稀になり、1999年以降死刑執行も減少したが、死刑を廃止したのは19州だけだ。死刑は世界中の人権を尊重する政府によって、広く否定されている。ニューヨーク州の死刑は、州最高裁判所により1984年に事実上廃止されたが、1995年に法律で復活、しかしその法律を2004年に同じく州最高裁判所は憲法違反として無効とし、それ以降ニューヨーク州では死刑が姿を消した。しかしニューヨークで起きた犯罪への連邦訴追では、今尚死刑判決が下される可能性がある。
“The death penalty has been widely rejected around the world because it is cruel, flawed, unfair, and irreversible when errors occur,” Tyler said. “The US should be working to abolish it, not sing its praises at the highest levels.”
「死刑は、残酷で、欠陥があり、不公正、過ちが起きた場合取り返しがつかないという理由で、世界中で広く拒否されてきました」、と前出のタイラーは指摘した。「米国はその廃止に向けて努力すべきであり、最高位にあるものが賛美してはなりません」