世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ リビア:カダフィと息子の死因を調査せよ

リビア:カダフィと息子の死因を調査せよ

即決処刑の疑惑高める新証拠

(Misrata, Libya, October 22, 2011) – The National Transitional Council (NTC) in Libya should promptly open an independent and impartial investigation with international participation into the deaths of the former leader Muammar Gaddafi and his son Muatassim Gaddafi, Human Rights Watch said today.

(リビア・ミスラタ、2011年10月22日)-リビア国民評議会(以下NTC)は前リビア指導者ムアンマル・カダフィとその息子ムアタシム・カダフィの死亡について、国際的参加を得ながら独立性を保った公平な調査を直ちに開始するべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

The NTC and other sources reported the deaths of both men in Sirte on October 20, 2011. It is unclear whether the men died from wounds received in combat or were killed in custody. However, information obtained by Human Rights Watch, as well as videos and photographs apparently taken that day showing both men alive in the custody of anti-Gaddafi forces, indicate that they might have been executed after being detained.

NTC他の消息筋は両者が2011年10月20日にシルトで死亡した事を伝えている。2人は戦闘で負った怪我が原因で死亡したのか、それとも拘留中に殺害されたのかについては不明である。しかしヒューマン・ライツ・ウォッチが入手した情報のほかに、当日撮影されたと思われ両者が反カダフィ部隊の拘留中に生きていたのを証明する写真とビデオは、彼らが拘留された後に処刑された事を示している。

“There is ample evidence to open a credible investigation into the deaths of Gaddafi and his son Muatassim,” said Sarah Leah Whitson, Middle East and North Africa director at Human Rights Watch. “Finding out how they died matters. It will set the tone for whether the new Libya will be ruled by law or by summary violence.”

「カダフィとその息子ムアタシムの死亡に関して信憑性のある調査を開始しなければない沢山の証拠があります。両者がどのように死亡したのかを明らかにするのは重要です。新しいリビアを支配するのは法律なのか即決の暴力なのかについて、方向づける事となるでしょう。」とサラ・リー・ウィットソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、中東・北アフリカ局長は語った。

The willful killing of a person in custody is a serious violation of the laws of war and is a war crime that could be prosecuted by the International Criminal Court, Human Rights Watch said.  The laws of war also oblige parties to a conflict to provide medical care to captured combatants.

拘留中の人を故意に殺害するのは、重大な戦争法違反、戦争犯罪であり、国際刑事裁判所(ICC)によって訴追される可能性がある。戦争法は又捕えられた戦闘員に医療を提供するよう、紛争当事者に義務付けている。

A failure by the NTC to investigate these deaths promptly and impartially, along with the many alleged war crimes by Gaddafi forces, would send a dangerous message that Libyans can take justice into their own hands, Human Rights Watch said.

カダフィ部隊による多くの戦争犯罪疑惑と共に、両者の死亡に対してNTCが迅速公平な調査を行わないのであればそれは、リビア国民は法の裁きを自分たちの勝手に執り行える、という危険なメッセージを送ることになる。

The unexplained circumstances of Muammar Gaddafi’s death must be investigated, Human Rights Watch said. The earliest known video of Gaddafi in detention, reportedly taken moments after his capture, shows him alive but bleeding from the left side of the face. Anti-Gaddafi fighters are seen leading him away upright from the place in Sirte where he was captured. On the soundtrack are heard shouts of, "Don’t kill him! Don't kill him! We need him alive!"

ムアンマル・カダフィ死亡に関する未解明の状況を調査しなければならない。存在が最も古くから知られている拘留中のカダフィのビデオ映像は、捕えられた直後に撮影されたと報道されており、左顔面から流血しているものの生きているのを証明している。反カダフィ派戦闘員がシルト内のカダフィを捕えた場所から、彼を立たせて連行するシーンが映っている。映像と伴に録音されている音声には、「殺すな!殺すな!生かしとかなきゃならねんだ!」というどなり声が聞こえる。

Amateur video apparently taken later shows fighters putting Gaddafi on the hood of a vehicle, where he wipes blood from his face. Another video shows him getting pulled from the vehicle into an angry mob that appears to beat him.

その後撮影されたと思われるアマチュアビデオには、戦闘員がカダフィを車のボンネットに乗せ、そこでカダフィが顔の血を拭う様子が映っている。もう1つのビデオにはカダフィが車から引きずり降ろされ興奮した群衆に暴行される様子が映っている。

Human Rights Watch briefly viewed Muammar Gaddafi’s body on October 21 in a refrigerated meat locker in the town of Misrata, while hundreds of residents lined up outside to see the corpse of the former leader. Those guarding the body did not allow a Human Rights Watch researcher to turn the body over or to conduct a close inspection. A bullet entry was visible on Gaddafi’s left temple.  No exit wound was visible on the other side.  Two gashes, each about one inch long, were visible on his central torso. Human Rights Watch could not determine the cause of his death.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは10月21日にミスラタの町中にある食肉用冷凍庫の中で、ムアンマル・カダフィの遺体を短時間ではあるが観察している。数百人の住民が前指導者の遺体を見物しようと冷凍庫の外で列を成していた。遺体を警護していた者たちはヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員が、遺体の向きを変える事や間近での観察を許さなかった。1発の銃弾がカダフィの左こめかみから入っているのが見えたが、反対側に貫通して出た跡は見られなかった。それぞれ1インチほどの深い切り傷が左胴体部に2箇所見えた。ヒューマン・ライツ・ウォッチはカダフィの死因について判断できなかった。

Video footage and photographs of Muatassim Gaddafi, previously Libya’s national security chief and commander of Gaddafi’s forces in central and eastern Libya, strongly suggest he was killed after being detained, Human Rights Watch said.  In one brief video posted on Facebook, he is seen in apparent custody in blood-soaked clothes smoking a cigarette in a room. No wounds are visible on his neck or face. A photograph viewed by Human Rights Watch also shows him in that room drinking a bottle of water. Another video shows him lying alive in the same room, perhaps with a wound on his neck. Later images of his body clearly show a deep wound on the front of his neck.

以前リビアの国家安全保障に於ける責任者で中央部及び東部リビア・カダフィ部隊の司令官だったムアタシム・カダフィのビデオ映像と写真は、彼が拘束された後に殺害された事を強く示している。フェイスブックに投稿された短いビデオに、血まみれの服を着て部屋の中でタバコを吸っている拘留中の彼の姿が映っている。顔や首には何の傷も見えない。ヒューマン・ライツ・ウォッチが見た写真には、その部屋の中で1瓶の水を飲んでいる彼の姿が写っている。もう1つのビデオには同じ部屋で、首に傷があるように見える、寝ころんだしかし生きている姿が映っている。その後の遺体の写真には首前部に深い傷が写っている。

Human Rights Watch briefly viewed the front of Muatassim Gaddafi’s body on October 20 in Misrata and saw the substantial wound on his throat. It was unclear whether that wound caused his death.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは10月20日にムアタシ・カダフィの遺体を、ミスラタで短時間ではあるが観察し、喉に大きな傷があるのを見ている。その傷が彼の死をもたらしたのかどうかについては明らかではない。

A commander from the Sahel al-Sharki Brigade from Misrata, which was directly involved in the fighting that resulted in Gaddafi’s capture in Sirte, told Human Rights Watch that on October 20, the brigade was involved in a fierce firefight beginning at about 8:30 a.m., when a convoy of about 50 vehicles tried to speed out of Sirte to the west. Around 9:30 a.m., NATO warplanes hit the convoy, he said. The fighting continued for about another hour.

シルトでのカダフィ確保に結びついた戦闘に直接関与していた、ミスラタ出身のシャヘル・アル-シャルキ旅団のある指揮官は10月20日ヒューマン・ライツ・ウォッチに、「同旅団は午前8時30分に始まった激しい戦闘に巻き込まれた。その時約50台の車両が西に向かって疾走しシルトから脱出しようと試みた。・・・9時30分頃、NATOの戦闘用航空機がその車列を空爆した。」と話している。戦闘はそれから後1時間ほど続いたそうである。

Around 11 a.m., fighters from other brigades swept the area, where they found Muammar Gaddafi in a drain pipe under a road. He was wounded, but apparently not seriously, the commander told Human Rights Watch.

「午前11時頃、他複数の旅団が同地域の掃討作戦を行い、そこの道路の下にある下水管の中でムアンマル・カダフィは発見された。負傷していたものの、重傷ではなかった。」とその指揮官はヒューマン・ライツ・ウォッチに話している。

The commander said that at that point the situation “got out of control.”  Fighters were pulling and punching Gaddafi, and they tried to drive a car with him on the hood. Gaddafi fell off at one point, sustaining further injuries. Gaddafi did not have any bullet wounds to the head at that time, the commander told Human Rights Watch.

更にその指揮官は、「その時点で事態は“制御不能”となり、戦闘員がカダフィを突き飛ばし殴りつけ、ボンネットの上に彼を載せて車を走らせようとした。カダフィはある時点で落ち、更に負傷した。その時カダフィは頭部への銃弾による傷は1つも受けていなかった、」とも話している。

Human Rights Watch visited the location where Gaddafi was captured. About 95 bodies lay amid the wreckage of dozens of cars. Most of the people seemed to have been killed in the NATO airstrike or in the fighting between Gaddafi loyalists and NTC forces. About 30 bodies were carbonized because vehicles’ fuel tanks had exploded.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはカダフィが捕えられた場所を訪れている。数十台の車両の残骸の中におよそ95の遺体が横たわり、それらはNATOの空爆或いはカダフィ派とNTC部隊の戦闘で殺害された人々であるように思われた。車両燃料タンクが爆発したことにより、およそ30遺体は炭化していた。

At the scene, Human Rights Watch saw the bodies of six to ten Gaddafi fighters, including some with bandages. These fighters appear to have been executed. Their bodies were lying on the ground with bullet wounds to their heads and impact marks from the bullets in the ground.

現場でヒューマン・ライツ・ウォッチは6から10のカダフィ部隊戦闘員の遺体を目撃した。一部は包帯を巻かれており、それら戦闘員は処刑されたようである。頭部に銃弾による傷を受け地中に銃弾による衝撃マークもある遺体が横たわっていた。

Leaders of the NTC have given varying accounts of Muammar Gaddafi’s death, including that he was killed “in crossfire” between pro-Gaddafi and NTC forces.

NTC指導者たちはムアンマル・カダフィ死亡について様々な説明を行っていて、中にはカダフィ派とNTC部隊の銃撃戦に“巻き込まれ”て殺害されたという説もあった。

None of the witnesses in Sirte interviewed by Human Rights Watch mentioned a gun battle after Gaddafi’s capture, however.

しかしながら、ヒューマン・ライツ・ウォッチのシルトでの聞き取り調査に応じた目撃者の誰一人として、カダフィ確保後の銃撃戦について話した者はいない。

Human Rights Watch repeated its concern that all pro-Gaddafi fighters captured in Sirte should not be mistreated. The exact number of captured fighters and their location remains unknown.

シルトで捕えられたカダフィ派戦闘員は全て虐待されてはならない、とヒューマン・ライツ・ウォッチは繰り返し懸念を表明していた。捕えられた戦闘員の正確な数とその所在は不明のままである。

“Fighters taken into custody should be sent immediately to recognized places of detention and treated humanely.”  Whitson said.  “Those on all sides implicated in serious crimes should be fairly prosecuted.”

「拘留された戦闘員は収容施設として承認された場所に直ちに送られ人道的に取り扱われなければなりません。重大犯罪に関与した全ての陣営の人々は、公正に訴追されるべきです。」と前出のウィットソンは語っている。

Two senior Gaddafi officials wanted by the International Criminal Court remain unaccounted for: Gaddafi’s son Seif al-Islam Gaddafi and Libya’s former intelligence chief Abdullah Sanussi.  Both men, when captured, should be transferred to the International Criminal Court, Human Rights Watch said.

国際刑事裁判所(ICC)から指名手配されているカダフィ高官、カダフィの息子セイフ・アル-イスラム・カダフィと前リビア情報局責任者アブドラ・サヌーシの2人はいまだに行方不明である。両名とも捕えられた場合は国際刑事裁判所(ICC)に身柄を送付されるべきである、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事