世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ リビア:カダフィ支持者53人を処刑

リビア:カダフィ支持者53人を処刑

反カダフィ戦闘員が利用するシルト市内のホテルで遺体発見

 (Sirte, October 24, 2011) – Fifty-three people, apparent Gaddafi supporters, seem to have been executed at a hotel in Sirte last week, Human Rights Watch said today. The hotel is in an area of the city that was under the control of anti-Gaddafi fighters from Misrata before the killings took place.

(シルト、2011年10月24日)-カダフィ支持者らしい53人が先週シルト市内のホテルで処刑されたようである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。そのホテルがある同市地域は虐殺発生前、ミスラタ出身の反カダフィ戦闘員が支配していた。

Human Rights Watch called on Libya’s National Transitional Council (NTC) to conduct an immediate and transparent investigation into the apparent mass execution and to bring those responsible to justice.

この明らかな大量処刑に対し直ちに透明性を確保した捜査を行い、責任者を裁判に掛けるよう、ヒューマン・ライツ・ウォッチはリビア国民評議会(以下NTC)に求めた。

“We found 53 decomposing bodies, apparently Gaddafi supporters, at an abandoned hotel in Sirte, and some had their hands bound behind their backs when they were shot,” said Peter Bouckaert, emergencies director at Human Rights Watch, who investigated the killings. “This requires the immediate attention of the Libyan authorities to investigate what happened and hold accountable those responsible.”

「私たちはシルトにある放棄されたホテルでカダフィ支持者であると思われる、53体の腐敗しつつある遺体を発見しました。一部の遺体は後ろ手に縛られて撃たれていました。ここで何が起きたのか?を調べるため、そして加害者に責任を問うため、リビア当局は直ちに措置を講じる必要があります。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、緊急事態局長ピーター・ブカートは語っている。

Human Rights Watch saw the badly decomposed remains of the 53 people on October 23, 2011, at the Hotel Mahari in District 2 of Sirte. The bodies were clustered together, apparently where they had been killed, on the grass in the sea-view garden of the hotel.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは2011年10月23日シルト市第2地区にあるホテル・マハリで、激しく腐敗した53人分の遺体を目撃した。遺体は一団となりホテルの海が見える庭の草の上に横たわっており、そこで殺害されたと思われる。

Anti-Gaddafi fighters from Misrata had held that area of Sirte since early October, according to witnesses interviewed by Human Rights Watch. On the entrance and walls of the hotel Human Rights Watch saw the names of several brigades from Misrata.

ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた目撃者の話では、10月初旬以来その地域を支配していたのは、ミスラタ出身の反カダフィ戦闘員である。ホテルの入り口や壁にミスラタ出身旅団の幾つかの名前が書かれているのを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは目撃している。

The condition of the bodies suggests the victims were killed approximately one week prior to their discovery, between October 14 and October 19, Human Rights Watch said. The bloodstains on the grass directly below the bodies, bullet holes visible in the ground, and the spent cartridges of AK-47 and FN-1 rifles scattered around the site strongly suggest that some, if not all of the people, were shot and killed in the location where they were discovered, Human Rights Watch said.

遺体の状況は、発見されるおよそ1週間前10月14日から19日の間に、犠牲者が殺害されたのを示している。遺体直下の草に血糊と地面に弾痕が残り、またAK-47カラシニコフ突撃銃とFN-1ライフル銃の使用済薬きょうが現場に散乱しており、全員ではないにしても一部は発見されたその場所で射殺された事を強く示している。

All the bodies were in a similar stage of decomposition, suggesting they were killed at the same approximate time. Some of the bodies had their hands tied behind their backs with plastic ties. Others had bandages over serious wounds, suggesting they had been treated for other injuries prior to their deaths.

全遺体が同様な腐敗状況であったのは、およそ同時刻に殺害された事を示している。幾つかの遺体はプラスチックのヒモで後ろ手に縛られていた。他に大きな傷を包帯で巻かれた遺体があり、殺害される前に他の傷の治療を受けていた事を示している。

About 20 Sirte residents were putting the bodies in body bags and preparing them for burial when Human Rights Watch arrived at the hotel. They said they had discovered the bodies on October 21, after the fighting in Sirte had stopped and they returned to their neighborhood. They identified four of the dead as residents of Sirte: Ezzidin al-Hinsheri, allegedly a former Gaddafi government official, a military officer named Muftah Dabroun, and two Sirte residents, Amar Mahmoud Saleh and Muftah al-Deley.

ヒューマン・ライツ・ウォッチがホテルに到着した時、約20人のシルト住民が遺体を遺体袋に入れ埋葬の準備をしていた。シルト市内の戦闘が止み居住地域に戻った後の10月21日に、遺体を発見したと彼らは話していた。又死亡者の内4人がシルト住民であると確認した。それによると4人は前カダフィ政府当局者と言われているエズィディン・アル-ヒンシェリ、軍将校ムフタハ・ダブロン、そしてシルト住民の2人アマル・サレハとムフタハ・アル-デレイである。

Those preparing the bodies said they believed most of the victims were residents of Sirte, some of them Gaddafi supporters. They said that some of the victims had most likely tried to flee from District 2, the last stronghold of Gaddafi loyalists as anti-Gaddafi forces attacked the city. Other victims were possibly released from Ibn Sina Hospital in Sirte, they said, after being treated for conflict-related injuries. The claim that some of the victims had been released from the hospital is consistent with the discovery of bandaged wounds on some of the bodies, Human Rights Watch said.

犠牲者の大部分がシルト市住民であり、その一部はカダフィ支持者だったと、埋葬の準備をしていた人々は考えていた。反カダフィ部隊がシルト市を攻撃した際のカダフィ派最後の拠点だった第2地区から、犠牲者の一部が脱出を試みていたのはほぼ間違いなく、又他の犠牲者はたぶん紛争に関係した傷の治療を受けた後シルトのイブン・シナ病院を退院した人々だ、と彼らは話している。犠牲者の一部が病院から退院した者だという主張は、遺体の一部に包帯が巻かれていた事実と一致する。

The Hotel Mahari was apparently in the hands of anti-Gaddafi forces from Misrata before the killings, and it remained in their control until the fighting in Sirte stopped on October 20, Human Rights Watch said.

虐殺以前、ホテル・マハリはミスラタ出身の反カダフィ部隊が占拠していたようで、10月20日にシルトでの戦闘が停止するまでその支配下だった。

Anti-Gaddafi forces are organized in brigades whose primary loyalty is to their city of origin. Many Libyan cities have numerous brigades, small groups of fighters who operate semi-independently during battles. More than 100 brigades (katiba) operate in the city of Misrata alone.

反カダフィ部隊は主に帰属する出身市別の旅団に組織されている。戦闘の際に独立に近い形で活動する少人数の戦闘員集団である旅団が、多くのリビアの都市には多数ある。ミスラタ市内だけでも100以上の旅団(カチバ)が活動している。

On the walls of the Hotel Mahari, Human Rights Watch saw the names of five known Misrata-based fighting groups, who had apparently based themselves in the hotel. At the entrance, as well as on the inside and outside walls, was prominently written the “Tiger Brigade” (Al-Nimer). In numerous places on other walls were written the “Support Brigade” (Al-Isnad), the Jaguar Brigade (Al-Fahad), the Lion Brigade (Al-Asad), and the Citadel Brigade (Al-Qasba).

ホテル・マハリの壁に、そこを基地にしていたらしい、ミスラタが本拠地と分かる5戦闘集団の名前が書かれていたのを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは目撃している。入口の他に中と外の壁に目立つよう「タイガー(アル-ニメル)旅団」と書かれていた。他の壁の多くの場所には「支援(アル-イスナド)旅団」、「ジャガー(アル-ファハド)旅団」、「ライオン(アル-アサド)旅団」「要塞(アル-カスバ)旅団」などの名前があった。

There is no direct evidence that these five brigades were involved in the executions, but their apparent presence in the hotel requires immediate investigation, Human Rights Watch said.

それら5つの旅団が処刑に関与していた直接的証拠はないが、そのホテルに彼らが駐留していた事実は直ちに調査される必要がある。

“The evidence suggests that some of the victims were shot while being held as prisoners, when that part of Sirte was controlled by anti-Gaddafi brigades who appear to act outside the control of the National Transitional Council,” Bouckaert said. “If the NTC fails to investigate this crime it will signal that those who fought against Gaddafi can do anything without fear of prosecution.”

「犠牲者の一部は捕虜として拘留されていた際に射殺されており、当時シルトのその場所を反カダフィ派の旅団が支配していて、その旅団はリビア国民評議会のコントロール外で行動していようだという事を、証拠は示しています。NTCがこの犯罪を捜査しない場合、カダフィと戦った者は訴追を恐れる事なく何でも出来るというメッセージを送ることになってしまうでしょう。」と前出のブカートは語っている。

At a separate site in Sirte, Human Rights Watch saw the badly decomposed bodies of 10 people who had apparently also been executed. The bodies had been dumped in a water reservoir in District 2 of the city. The identity of the victims was unknown, and it was not possible to establish whether Gaddafi forces or anti-Gaddafi fighters were responsible. From the state of decomposition of the bodies, it appears they were killed prior to October 12.

シルト市内の別の場所で、同じく処刑されたと思われる激しく腐乱した10体の遺体を、ヒューマン・ライツ・ウォッチは目撃している。その遺体は同市第2地区の貯水場に投げ込まれていた。身元は不明であり、加害者がカダフィ部隊なのか反カダフィ派戦闘員なのかを明確にする事は出来なかった。遺体の腐敗状況から、10月12日以前に殺害されたと思われる。

Medical officials in Sirte told Human Rights Watch that pro-Gaddafi forces had carried out executions in the city. They said that medical teams and anti-Gaddafi fighters found at least 23 bodies, their hands bound, between October 15 and October 20.

親カダフィ派部隊は市内で処刑を行っていた、と医療当局者はヒューマン・ライツ・ウォッチに述べている。彼らの話では、医療チームと反カダフィ戦闘員が10月15日から20日の間に、両手を縛られた少なくとも23の遺体を見つけたそうだ。

The executions at the Mahari Hotel came to light just days after the still unexplained deaths of Libya’s former leader Muammar Gaddafi and his son Muatassim Gaddafi while in the custody of fighters from Misrata. Both men were captured alive in Sirte on October 20.

リビアの前指導者ムアンマル・カダフィとその息子のムアタシム・カダフィが、ミスラタ出身の戦闘員に拘留されていた際、未だ原因不明である死を遂げている。両者とも10月20日にシルト市内で捕えられた時には生きていたのである。その数日後に、マハリ・ホテルでの処刑は明るみになった。

At the site where Muammar Gaddafi was captured, Human Rights Watch found the remains of at least 95 people who had apparently died that day. The vast majority had apparently died in the fighting and NATO strikes prior to Gaddafi’s capture, but between six and ten of the dead appear to have been executed at the site with gunshot wounds to the head and body.

ムアンマル・カダフィが捕えられた場所で、ヒューマン・ライツ・ウォッチは当日死亡したと思われる少なくとも95人分の遺体を見た。その大多数はカダフィ確保以前での戦闘とNATOの空爆で死亡したと思われたが、6人から10人の間の死亡者は頭部や体に銃傷を負っておりその場所で処刑されたと思われるものだった。

To date, the NTC has failed to conduct a serious investigation into the killing of the former rebel military commander, Gen. Abdel Fattah Younes, who was killed with two aides on July 28 after being detained by opposition fighters, apparently after NTC officials had issued a warrant for his arrest.

前反乱軍指揮官アブデル・ファタ・ユネス大将は、NTC当局者が逮捕状を発行した後、そして反政府軍戦闘員によって拘留された後の7月28日に、付き添い2名と共に殺害されている。今日までNTCはその殺人事件に本格的な捜査を行っていない。

Violence of any kind, and in particular murder, inflicted during an armed conflict on combatants who have laid down their arms or are in detention, is a war crime under the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC). The ICC has jurisdiction in Libya for all crimes within its mandate committed since February 15, 2011. Under the court's treaty, criminal liability applies to both those who physically commit the crimes and to senior officials, including those who give the orders and those in a position of command who should have been aware of the abuses but failed to prevent them or to report or prosecute those responsible.

武装紛争の際、武器を降ろした或いは拘留した戦闘員に対して、如何なる形であれ暴力を加えること、とりわけ殺人は、国際刑事裁判所(ICC)ローマ規定の下での戦争犯罪である。ICCは2011年2月15日以降行われたマンデイト内のあらゆる犯罪に対する司法権を持つ。ローマ規定の下では、犯罪を物理的に行った者及び、人権侵害に気付くべき指揮をする地位にいながらそれを防がなかった或いは報告しなかった或いは加害者を訴追しなかった者を含む、命令を出した者の双方に刑事責任が適用される。

“This latest massacre seems part of a trend of killings, looting, and other abuses committed by armed anti-Gaddafi fighters who consider themselves above the law,” Bouckaert said. “It is imperative that the transitional authorities take action to rein in these groups.”

「昨今起きたこの虐殺は、自らを法を超越した者と信じ込んだ反カダフィ派武装戦闘員が行った殺人・略奪・その他の人権侵害の一環であるようです。そのような集団を抑えるために行動を起こす事が、暫定政権にとって絶対に欠かせません。」とブカートは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事