世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ アゼルバイジャン:警察が非暴力抗議集会に不必要な強制力を行使

アゼルバイジャン:警察が非暴力抗議集会に不必要な強制力を行使

被拘留者を釈放し、群衆を解散させた警察活動を捜査せよ

(Berlin, March 13, 2013) – Azerbaijani police used unnecessary force to disperse a peaceful protest in the capital, Baku, on March 10, 2013. More than a hundred protesters were arrested and released several hours later. At least 24 faced administrative trials for disobeying police and participating in an unsanctioned rally, and were fined or sentenced to jail. Three political activists were arrested two days before the protest on questionable accusations of planning violence at the protest.

(ベルリン、2013年3月13日)-アゼルバイジャン警察が2013年3月10日、首都バクーで非暴力抗議集会を、不必要な強制力を行使して解散させた。数時間以内に釈放されたものの、100人以上の集会参加者が逮捕され、その後、少なくとも24人は、警察の指示に従わず未承認の集会に参加した容疑で、行政裁判に掛けられ、罰金刑或いは懲役刑を科された。その他にも3人の政治活動家が集会の2日前に、集会で暴力を企てたという疑わしい容疑で逮捕されている。

The government should immediately release anyone still detained for participating in the peaceful protest and open an impartial investigation into excessive use of force, Human Rights Watch said.

平和裏に行われた集会に参加したために未だに拘留されている人々を、政府は直ちに釈放し、過度な強制力行使に対する公平な捜査を開始しなければならない。

“The Azerbaijani government shows no shame with its blatant trampling on people’s fundamental right to express their grievances peacefully,” said Rachel Denber, deputy Europe and Central Asia director at Human Rights Watch. “The authorities should immediately release those detained and investigate police behavior.”

「不平不満を平和裏に表現する人々の基本的権利を、アゼルバイジャン政府は、平然とあからさまに踏みにじっています。当局は拘束している人々を直ちに釈放し、警察の行為を捜査するべきです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ欧州・中央アジア局長レイチェル・デンバーは指摘した。 

Hundreds of youth and opposition activists gathered in Fountain Square, in Baku’s center, at about 3 p.m. on March 10 to protest the non-combat death of a military conscript and alleged abuse of conscripts. The rally was announced and organized through social networks, mostly Facebook.

徴兵された新兵1人が戦闘ではなく死亡し、新兵虐待疑惑があることに抗議し、3月10日午後3時頃、バクー中央部の噴水広場に数百人の若者と活動家が終結した。集会はソーシャル・ネットワーク(主にフェイスブック)を通して伝えられ組織された。

Authorities routinely ban demonstrations in the center of Baku, violating the right to freedom of assembly. Protest organizers had sought permission to hold the protest but received no response. The authorities had announced, though, that they would prevent any unsanctioned protest.

当局は、集会の自由についての権利を侵害し、バクー中央部での抗議活動を日常的に禁じている。主催者は、抗議社会の開催許可を得ようとしたが、回答を得られなかった。その一方で当局は、未承認の抗議活動は阻止する旨公表していた。

The protesters shouted slogans calling for justice for the death of the conscript and for the minister of defense to resign. Almost immediately, police in riot gear rushed into the square, dispersing the crowd.

抗議集会参加者が、新兵死亡事件に法の裁きと国防相の辞任を求める、スローガンを叫ぶと殆ど同時に、暴動用装備に身を固めた機動隊が広場になだれ込み、群衆を解散させている。

Numerous video clips available online show police simultaneously using water cannons and teargas against the waves of protesters arriving at Fountain Square. The protesters offered no resistance. At the same time police started to round up the activists, roughing them up and taking them away.

インターネット上で閲覧可能な多くのビデオ映像は、警察が放水車と催涙ガスを、噴水広場に次々と集まる集会参加者に、一斉に使用した様子を映している。参加者は全く抵抗せず、一方警察は活動家の一斉検挙を始め、手荒く彼らを連行している。

A witness told Human Rights Watch that although police used a loudspeaker to call on the demonstrators to disperse, they almost immediately started to use water cannons and teargas, catching many protesters off-guard.

ある目撃者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、警察は抗議集会参加者に解散を求めて拡声器を使ったが、その殆ど直後に放水車と催涙ガスを使用し始め、多くの参加者を不意打ちした、と以下のように話していた。

“The sudden use of the water cannon caused panic and I heard the sounds of people running in chaos,” the witness said. “Many were knocked down, wet, and could not move.”

「突然の放水車の使用はパニックを引き起こしたんですよ。皆が混乱して逃げる音が聞こえました。多くは地面に叩きつけられ、ずぶ濡れになり、動けなかったんです。」

Another protester recalled that the crowd refused to disperse and instead sat on the ground, but police directed the water cannon at them, knocking them over. Then police started to detain them. Within about an hour-and-a-half, the police had cleared all protesters from the square.

、解散を拒否し、地面に座り込んだ群衆を、警察が放水車で狙いなぎ倒して、逮捕し始め、1時間半以内に広場から、全ての集会参加者を排除した、ともう1人の集会参加者は当時の様子を思い起こして語っていた。

Azerbaijani police failed to act in accordance with the international standards that require them to exhaust nonviolent methods of crowd dispersal before reverting to force, and for force to be applied in an escalated manner, proportionate to the threat, Human Rights Watch said.

群衆を解散させるための強制力の行使について国際基準は、暴力に依らない手法を使い果たした後の最後の手段、かつ止むを得ず強制力を行使する場合でも、差し迫った脅威と均衡をとらなければならないと規定しているのだが、アゼルバイジャン警察による今回の強制力の行使は、それを順守していない。

Police arrested dozens of demonstrators. Many were released later that day without charges. However, courts sentenced at least five people to six or seven days in detention on misdemeanor charges of participation in an unsanctioned demonstration and disobeying police orders, and fined at least 19 between 300 and 600 AZN (approximately US$380 and $760) for the same offenses.

警察は数十人の集会参加者を逮捕した。多くはその日の内に起訴されることなく釈放されたが、裁判所は、未認可の抗議集会に参加し、警察の命令に従わなかったという、軽犯罪容疑で、少なくとも5人の集会参加者に6日から7日の懲役刑、更に少なくとも19人に300から600マナト(およそ380から760米ドル)の罰金刑を科した。

Azerbaijan is a party to a number of human rights treaties, including the European Convention on Human Rights, which imposes obligations on the government to respect the right of assembly and to refrain in all circumstances from engaging in prohibited ill-treatment of protesters. The government also has a duty to investigate and remedy violations.

政府に集会を開催する権利を尊重するよう、集会参加者に禁じられた虐待を加えることをあらゆる環境下で慎むよう、義務付ける欧州人権条約を含む多くの人権保護条約に、アゼルバイジャンは加盟している。また政府には、違反行為を捜査し、救済措置をとる義務を負っている。

“The authorities should immediately release people detained at peaceful protests and stop detaining people arbitrarily for legitimate speech,” Denber said.

「政府は、平和裏に行われていた抗議集会の会場で拘束した人々を直ちに釈放し、合法的な言論をした人々を恣意的に逮捕することを止めなければなりません。」と前出のデンバーは語った。

At least one journalist was detained while wearing his distinctive yellow reporter’s vest. He was later released after police deleted the images on his camera.

また警察は、記者であるのを示す黄色のベストを着用していた、ジャーナリスト少なくとも1人を拘束、彼のカメラにあった映像を消去した後に釈放している。

Police arrested the three opposition activists on March 8. They accused the three – Bakhtiyar Guliyev, Shahin Novruzlu, and Mahamad Azizov – of planning to incite violence at the rally. The three activists administer a Facebook page, “The Heydar Aliyev Page,” named for a former president. The page is a platform for caricature, satire, and criticism of the government.

更に警察は3月8日に、野党活動家3人も逮捕していた。警察は、バクチヤル・ガリエフ、シャヒン・ノフルズル、マハマド・アジゾフの3人に、集会で暴力扇動を計画していたという容疑を掛けた。3人は前大統領にちなんだ「ヘイダル・アリエフのページ」という、政府への風刺・皮肉・批判を掲載するフェイスブック・ページの管理者である。

Police claimed they found Molotov cocktails and drugs in the activists’ houses, and the prosecutor’s office and Ministry of National Security have alleged that the activists used Facebook to encourage people to use violence, including Molotov cocktails, at demonstrations.

警察は、活動家の自宅で火炎瓶と薬物を発見したと主張、検察局と国家安全保障省は、活動家たちがフェイスブックを利用して、抗議集会で火炎瓶などを使うよう、人々に暴力をけしかけていたと述べている。

The detainees’ parents strongly deny the accusations and contend that the weapons and drugs had been planted. On March 9, a Baku court remanded the activists to three months in pretrial detention.

拘束された者の親たちは容疑を否定、武器と薬物があったという主張に反論した。バクー裁判所は3月9日、活動家たちの審理前拘禁3ヶ月の再拘留を認めた。

Nearly all Azerbaijani television channels, including the state channel and the public broadcaster, showed two of the young men confessing to planning to use Molotov cocktails during the protests to challenge police and destabilize the situation. The televised statements, which appeared to be coached, raised fears that the activists were coerced or threatened in custody.

国営や民間放送局を含む殆ど全てのアゼルバイジャンTV局が、その若い男性の内2人が、抗議集会の際に火炎瓶を使って、警察に抵抗し事態を混乱させようとしたと、自白する映像を流した。しかしテレビでのその発言は、指導されていたように思われ、活動家たちが拘留中に強制或いは脅迫されているという懸念を生じさせている。

The Azerbaijani authorities have a record of pressing bogus charges, including for drug possession, to intimidate and silence investigative journalists.

アゼルバイジャン当局は、取材活動に基づいた報道を行うジャーナリストを、威嚇し沈黙させるために、薬物所持を含む捏造容疑で告発を行って来た前歴がある。

A lawyer for Novruzlu told Human Rights Watch that he was not allowed to meet with his client in custody and was not at the remand hearing as neither he nor the family was notified about the time and place of the hearing.

ノフルズルの弁護士はヒューマン・ライツ・ウォッチに、拘留中の依頼人への接見を許されず、再拘留審理の時間と場所を知らされなかったので、自分も依頼人の家族も、その審理に立ち会えなかったと述べた。

“The spectacle of a televised confession in these circumstances raises very serious concerns of threats and unlawful coercion,” Denber said.

「そのような環境下でテレビ放映された自白映像は、脅迫と不法な強制が行われていたという、極めて重大な懸念を生じさせています。」とデンバーは指摘した。

Authorities should ensure that all detainees have access to the lawyers of their choosing, Human Rights Watch said.

当局は、全被拘留者が自ら選んだ弁護士に連絡できるよう、保証すべきだ。

On March 1, the protest organizers applied to the Baku mayor’s office for a permit for the March 10 rally but received no response. On March 9, an Interior Ministry official stated publicly that the authorities would prevent any unsanctioned rally from taking place.

抗議集会の主催者は3月1日に、バクー市長宛に3月10日集会の許可申請を提出したが、返答がないままだった。内務省当局者は3月9日に、当局は未認可の集会を開催されるのを阻止する旨、公表していた。

The Azerbaijani authorities have effectively banned all forms of peaceful protest from the center of Baku, and instead have forced all demonstrations into designated zones on the outskirts of the city. Since early 2006, authorities have not authorized a single opposition protest in the center of Baku.

アゼルバイジャン当局はこれまで、あらゆる形態の非暴力抗議活動を、バクー市中央部で行うことを禁じ、その代わりに同市郊外の指定した地域で、全ての抗議活動を行うよう強制してきた。2006年初め以降、当局はバクー市中央部において、野党による抗議活動を一度も承認して来なかった。

Such a blanket ban against freedom of assembly in the central areas of Baku goes against Azerbaijan’s international obligations to respect freedom of assembly and expression, Human Rights Watch said. As the European Court of Human Rights has warned, “Sweeping measures of preventive nature to suppress freedom of assembly and expression […] do a disservice to democracy and often endanger it.”

バクー市中央部での集会開催の自由に対する、そのような全面禁止措置は、集会と表現の自由を尊重する、アゼルバイジャンの国際的義務に違反する。欧州人権裁判所は、「集会と表現の自由を抑圧する性質を持つ広範囲な予防措置は、・・・民主主義に害を及ぼすと共に、多くの場合それを危険にさらす。」と述べている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事