世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ スーダンの親族に電話しても生きているのかは分からない。世界は目を背けてはならない。

スーダンの親族に電話しても生きているのかは分からない。世界は目を背けてはならない。

2023年4月23日 ガーディアン誌掲載 HRWアフリカ調査員 モハメド・オスマン

Every phone call I make home to Sudan is interrupted by the crackle of gunshots or an explosion in the background. This is followed by an eerie pause from the person on the other end, before one of us carries on with the conversation. Several days after the outbreak of fighting in Sudan, some people may already be treating the situation as normal. But it isn’t.

私がスーダンの実家にする電話はみな、背景の銃声か爆発音に遮られ、相手方の不気味な沈黙が続き、その後こちら側が会話を進めることになる。スーダンで戦闘が勃発して数日経ち、一部の人は既に事態を通常通りと受け止めているかもしれないが、それはないのだ。

The fighting between the Sudanese armed forces (SAF) and the Rapid Support Forces (RSF) – Sudan’s two main military organisations – that broke out in the capital, Khartoum, on 15 April is unprecedented even given Sudan’s turbulent and violent history. While Khartoum has not escaped violence in its modern history, including an attack by a rebel group in 2008 and decades of brutal dispersals of protesters, the scale and intensity of the current fighting is previously unknown for the capital. The violence has rapidly spread across Khartoum and to other cities and regions more familiar with the horrors of war, including the restless Darfur region.

4月15日に首都ハルツームで勃発した、スーダンの2大軍事組織、スーダン軍と緊急支援部隊(RSF)の間における戦闘は、暴力を伴って激動してきたスーダンの歴史を考えても前例のないことだ。2008年の反乱軍による攻撃や数十年に及ぶ抗議者デモへの残虐な強制解散など、近代において暴力と無縁ではないハルツームだが、現在続いている規模と激しさの首都での戦闘を経験したことはなかった。暴力は瞬く間にハルツーム全域や他都市、不安定なダルフール地方を含む戦争の恐怖に慣れっこの州に拡大した。

Doctors released figures on Wednesday showing the civilian death toll at about 180, with 1,000 injured. The casualty figure could be much higher given that many people are unable to access medical care. Healthcare professionals describe a tragic situation, where they are lacking medical supplies, blood transfusion equipment and other vital resources. They themselves face significant risks, as several hospitals have been caught in the crossfire.

19日水曜日に医師が民間人死傷者について死者約180人負傷者1,000人と公表した。多くの人々が医療を受けられない状況を考えるに、犠牲者数はもっと多い可能性がある。医療従事者は、医薬品、輸血器具他の重要機材が不足しつつある悲惨な事態を訴えている。幾つかの病院が銃撃戦に巻き込まれるなど、医療従事者自身も大きな危険に直面している。

Witnesses in various parts of the capital said they saw buildings hit by artillery shells, airstrikes and bullets piercing walls and windows. Activists on social media have been spreading awareness messaging on how to stay safe indoors. Entire neighbourhoods of Khartoum have been cut off from water and electricity because of damage to key infrastructure. Since Tuesday, there have been many reports of RSF soldiers looting homes across the capital.

首都各地での目撃者は、建物が砲撃や空爆を受け、弾丸が壁や窓を貫通したのを見たと語った。ソーシャルメディア活動家は「屋内で安全に留まる方法」に関する啓発メッセージを拡散しており、ハルツームの全住宅地が、主要インフラの損傷で停電と断水している。18日火曜日以降、緊急支援部隊兵士が首都全域で略奪を働いているという報道も多い。

The warring parties both have lengthy and notorious records of involvement in atrocities – from the conflict in Darfur that broke out two decades ago to the crackdown against peaceful protesters after their joint coup in 2021. Neither force has demonstrated any concern for civilian lives.

戦闘の両当事勢力が、20年前に勃発したダルフールにおける武力紛争から、2021年に両勢力共同で起こしたクーデター後の平和的な抗議者に対する弾圧までの、様々な残虐行為に関与してきた悪名高い経歴を有していており、民間人の生命に何の関心も示したことがない。

The leaders of these forces, Gen Abdel Fattah al-Burhan and Gen Mohamed Hamdan Dagalo (“Hemedti”) have never been investigated for the crimes in which they are implicated. Instead, both have seen their powers increase in recent years.

両軍事組織の指導者、アブドゥル・ファッターハ・アル=ブルハーン将軍とモハメド・ハムダン・ダガロ(通称ヘメティ)将軍は共に、関与した犯罪で捜査されたことはなく、反対に近年権力を増大してきたと見られている。

Burhan and Hemedti jointly led the 25 October 2021 coup, which brought an end to the country’s short-lived transition to civilian rule. But from the get-go this was always a marriage of convenience, with both leaders keen to tighten their grip on power and financial resources. For months they maintained a public image of unity, but cracks began to show and these tensions became evident in the weeks preceding the fighting after Burhan demanded the rapid integration of the RSF into the military.

ブルハーンとヘメティは2021年10月25日のクーデターを共同で主導、同国に短期間存在した文民統治を終わらせた。しかしそれは最初から常に政略結婚であり、両者は権力と財源を手中に収めることに夢中だった。数ヶ月は結束のイメージを市民に対して維持したが、亀裂は見え始め、ブルハーンが緊急支援部隊の正規軍への速やかな統合を要求して以降、戦闘が始まるまでの数週間、その緊張状態は明確になっていた。

What needs to happen now? Because the generals have demonstrated little regard for the laws of war, concerted international pressure from concerned governments needs to be swiftly applied to minimise harm to civilians.

今何が必要か?将軍2人は戦争法を尊重する姿勢を見せていないので、民間人への危害を最小限に留めるべく、関係各国政府が一致した国際的圧力を速やかに加える必要がある。

It’s critically important for the two armed forces not to target or indiscriminately attack civilians or civilian infrastructure, and instead to do everything they can to protect them. Neither side should be using explosive weapons with wide-area effects, such as artillery or airstrikes, in populated areas. Everyone taken into custody, whether civilians or captured combatants, needs to be treated humanely. The warring parties also need to facilitate, not hinder, the delivery of humanitarian aid, and allow civilians to flee fighting and reach medical facilities.

民間人や民用インフラを標的にしない或いは無差別に攻撃しないこと、そして民間人を守るために可能な限りの全てをおこなうことが、当該武装2部隊にとって極めて重要だ。両軍ともに人口密集地域での砲撃や空爆などにおいて、広範囲に殺傷力を及ぼす爆発性兵器を使用してはならない。民間人であれ捕らえられた戦闘員であれ、抑留された全ての者は人道的に取り扱われる必要がある。紛争当事勢力はまた、人道援助の供給を妨害ではなく促進すると共に、民間人が戦闘から逃れられるよう、医療施設に辿り着けるようする必要がある。

The United Nations, United Kingdom, United States and European Union need to overhaul their approach: the situation is at breaking point and there should be no going back to business as usual. The UK, in particular, which usually leads on Sudan at the UN security council, has a special responsibility to show strong leadership, including imposing targeted sanctions against all abusive leaders and expanding the existing arms embargo to cover all of Sudan. Russia, China and the United Arab Emirates should support security council action. The UK and other countries should adopt an immediate moratorium on deporting people to Sudan.

国連、英国、米国、欧州連合は取組を見直す必要がある。事態は限界に達しており、平常通りの業務に戻るべきではない。国連安保理事会で通常、スーダンに指導力を発揮している英国はとりわけ、人権侵害を行った全指導者に対象を絞った制裁を科すことや、スーダン全体を対象とした武器禁輸措置を拡大することなどで、強いリーダーシップを発揮する特別な責任を有している。ロシア、中国、アラブ首長国連邦は安保理事会の行動を支持するべきだ。英国他の国々はスーダンに人々を送還することを直ちに一時停止しなければならない。

The security council has long been passive in the face of the former president Omar al-Bashir’s obstruction of justice and the Sudanese authorities’ recent lack of cooperation with the international criminal court’s investigation into crimes in Darfur. The international community needs to apply maximum pressure for meaningful accountability. Persistent impunity for atrocities in Sudan has no doubt fuelled what we’re seeing today.

元スーダン大統領オマル・アル=バシールは国際司法を妨害していた、更にスーダン当局はダルフールでの犯罪に対する国際刑事裁判所による捜査に不協力姿勢を取り続けている。これに対して安保理事会は長年にわたり消極的な対応に終始してきた。国際社会は、有意な説明責任の確保に向けて、最大級の圧力を掛ける必要がある。スーダンにおける残虐行為への永続的な不処罰が、今日私たちが目撃している事態を煽ってきたのに疑いはない。

As for myself, I never again want to have to put down the phone after talking with a relative, friend or contact who has no idea if they will survive the day. That should not be too much to ask.

私に関しては、その日を生き延びられるかどうか分からない親族や友人、連絡先と話した後、電話を切らねばならないようなことは二度としたくない。それは無理な願いではないはずだ。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事