世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ:調査方法

ヒューマン・ライツ・ウォッチの調査方法

Introduction 序文 

ヒューマン・ライツ・ウォッチは世界中の人権侵害について日常的・組織的に調査している。常に70カ国以上の国々で改革のため積極的に調査し報告し宣伝する。私たちの関心を払う事を必要としているのは何処なのか?変化を生み出せそうなのは何処なのか?の検討をベースに、焦点化する国、取り組む課題を選択する。緊急事態に対応し、また固定化した長年の、或いは徐々に悪化する人権問題にも挑戦する。

Human Rights Watch conducts regular, systematic investigations of human rights abuses around the world. At any given time we are actively researching, reporting, and advocating for change in more than 70 countries. We choose our countries of focus, and the issues we address, based on where we think our attention is needed, and where we can make a difference.  We respond to emergencies, but we also challenge entrenched, longstanding, or steadily deteriorating human rights problems.

活動の中心は80名を越える調査員であるスタッフにかかっている。核心での現地調査と共に広範囲な情報源から収集した情報をもとに、調査員は確立・立証された一貫性のある方法に従って活動する。調査員の一部は常に現場にいるし、又、焦点化している場所の中若しくは近くにいる、それはブジュンブラ(ブルンジの首都)、カイロ、バンコク、タシケント(ウズベキスタンの首都)、などのように多様である。他はニューヨーク、ベルリン、ブリュッセル、ロンドン、ヨハネスブルク、モスクワ、ワシントンDCなどにある主要な事務所で活動している。全員が人間の話(human story)を私たちの報告宣伝の前面そして中心に据えるべく、犠牲者と目撃者への聞き取り調査や現地調査に日常的に頑張っている。地元の市民団体活動家、弁護士、ジャーナリストと協力し、政府当局者との連絡も心掛ける。調査員は活動に関連した事態の進展を常駐拠点から、メディアや同業団体の出先、調査グループを通して、又、地元活動家社会での信頼関係に基づいた継続的な電話・E-メイルなどを通して、常にフォロウしている。

At the heart of the work are more than 80 researchers on staff. The researchers work to an established, proven, and consistent methodology based on information gathering from a broad range of sources, and with field-based research at its core. Some of our researchers are permanently out in the field, within or close to the locations they focus on, in places as diverse as Bujumbura, Cairo, Bangkok, and Tashkent. Others work out of our main offices in New York, Berlin, Brussels, London, Johannesburg, Moscow or Washington DC. All are regularly on mission to conduct field investigations, interviewing victims and witnesses to put the human story front and center of our reporting and advocacy. They cooperate with local civil society activists, lawyers, and journalists, and they seek contacts with state and government officials. From their permanent base our researchers constantly follow developments relevant to their work through the media, the output of peer organizations and the research community, and continuous phone and email communication with trusted contacts in the local activist community.

問題を調査するということは広報アプローチと隣りあわせで進展する。:私たちの調査は犠牲者と犯人だけではない。権利侵害を止めさせ救済措置を提供するため、取る必要のある詳細で具体的な手段の責任を誰が取れるのか?取るべきなのか?他に誰が影響をもたらせるのか?テコの作用を及ぼせるのか?になどを明らかにするためにも調査する。

Researching the problem goes hand-in-hand with researching the advocacy approach: our research is not just about victims and perpetrators, but about determining who can and should take responsibility for stopping rights violations and providing redress, the detailed and specific steps they need to take, and who else can bring influence and leverage to bear.

調査員の全ては、人権への強い専心、それぞれの国々或いは焦点化した課題における既存の専門的知識、法律、ジャーナリズム、各国若しくは国際的な市民団体活動、学術的研究など多様な経歴を有している。多くは同業団体から選ばれた経験豊かなプロフェッショナルである。ヒューマン・ライツ・ウォッチ全体を通して、調査員スタッフは地理的及びテーマ的の両方で組織されている。:5つの地理基準に基づく局―アフリカ、アメリカ、アジア、ヨーロッパ&中央アジア、中東&北アフリカ、プラス米国に関する独立したプログラムーが世界的広がりをもたらしている。テーマ別基準に基づいた局とプログラムは、各国及び地域内の具体的な課題に関して、深みを増し焦点をより絞り込む。兵器;ビジネス&人権、子どもの権利、テロ&テロ対策、健康&人権、国際司法、レズビアン・ゲイ・バイセクシャル&トランスジェンダーの権利、難民、女性の権利などである。各局長或いはプログラム局長の監督及び、正確性、バランス、説得力に関する最高度の組織的基準を一貫して満たすのを保証する、中核的部門である法務&方針室とプログラム室の監督のもと、調査員は活動する。

All our researchers come to Human Rights Watch with a powerful commitment to human rights and an existing expertise in their countries or issues of focus, and from backgrounds as diverse as law, journalism, local- or national-level civil society activism, and academic research. Many are seasoned professionals drawn from peer organizations.  Across Human Rights Watch our researcher staff are organized both geographically and thematically: Five geographic divisions - Africa, Americas, Asia, Europe & Central Asia, and Middle East & North Africa, plus a separate program on the United States - give us our global spread. Thematic divisions and programs add to our  depth and focus on specific issues within countries and regions: Arms; Business & Human Rights; Children's Rights; Terrorism & Counterterrorism; Health & Human Rights; International Justice; Lesbian, Gay, Bisexual &Transgender Rights; Refugees; and Women's Rights. The researchers work under the supervision of divisional or program directors, and core departments such as the Legal & Policy Office and the Program Office, which ensure the highest organizational standards of accuracy, balance, and persuasiveness are consistently met.

初期調査

Initial Research

ヒューマン・ライツ・ウォッチは自己の指針原則に基づき、調査戦略を策定し調査対象を選択する。

Human Rights Watch develops its research strategies and selects its research topics based upon the guiding principles of the organization.

調査の初期段階は、調査が緊急事態若しくは急激な権利侵害に関する場合と、それと対照的な長期に渡る侵害或いは長期的な人権問題に関する場合とでは、大きく違ってくる。緊急事態の際、調査員は発生中の権利侵害や虐待を可能な限り速やかに詳細に取りまとめようとする。;この場合、調査員は直ちに現場に立つ必要があり、問題となっている国や課題に関する私たちの中での専門家或いは、献身的な緊急調査員を派遣する可能性がある。長期的な問題に関しての場合、調査員は広範囲な背景調査を行うために当該国や問題の既存専門家を派遣し、犠牲者や目撃者への聞き取り調査を行う前に対象問題の前後関係と微妙な部分について習熟する。

The initial stages of research can differ greatly when researching an emergency or rapidly developing rights violation as opposed to a long-running violation or longer-term human rights issues.  During an emergency, our researchers attempt to document the violations or abuses that are occurring as quickly and thoroughly as possible; this requires researchers to be on location immediately, and we may deploy  our specialists in the country or issue in question, or our dedicated emergencies researchers. For longer-term issues, our researchers deploy their existing specialization in the country or issue to conduct extensive background research, familiarizing themselves with the context and subtleties of their subject before conducting interviews with victims and witnesses.

初期段階調査の目標は事件や権利侵害への詳細かつ包括的な理解を増し、侵害が起きた地元の政治的・社会的・文化的背景に対するしっかりとした知識を得ることにある。調査員は又当該権利侵害を国際的人権法や人道法との関連で定義しなければならない。権利侵害や状況の脈絡化は調査員の、証言してもらえる潜在的犠牲者や目撃者を特定すること、侵害に関与した全関係者にたどり着くこと、広報対象の識別を開始することなど、他の初期段階調査に役立つ。地元人脈や関係者とのコミュニケーションは調査員にとって、地元の状況に習熟し状況を詳細に理解するための主要な手段である。

The goals of the initial stages of research are to develop a thorough, well-rounded understanding of the incident or rights violation and to gain a strong sense of the local political, social, and cultural context of the violation.  The researcher must also frame the violation as it relates to international human rights and humanitarian law.  Contextualizing the violation or situation assists the researcher in the other initial stages of research: identifying potential victims and witnesses for testimony, reaching out to all actors involved with the violation, and beginning to identify advocacy targets.  Communication with a local network of contacts and relevant actors is the primary method for researchers to familiarize themselves with the local conditions and gain a thorough understanding of the situation.

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員は初期から全ての調査段階を通じて、人間関係とのコミュニケーションに大きく依存している。地元の人権活動家と市民団体構成員は多くの場合、ヒューマン・ライツ・ウォッチの活動における強力な仲間でありパートナー

である。人間関係は調査員が証言をしてもらえる犠牲者や目撃者を特定し連絡する活動をする際に必要不可欠である。私たちは又、情報を交換・収集し目撃者・犠牲者・勧告・広報対象を特定するために、弁護士、ジャーナリスト、医者、学生グループ、外交官、国際NGOの代表、国際的専門家などのような関係筋と話し合いを持つ。

Human Rights Watch researchers rely heavily on communication with a network of contacts from the outset, and throughout all stages of research. Local human rights activists and civil society members are often Human Rights Watch's strongest allies and partners in our work. These contacts are essential to the researcher's efforts in identifying and contacting victims and witnesses for testimony. We also confer with other contacts such as lawyers, journalists, doctors, student groups, government officials, diplomats, representatives of international nongovernmental organizations and international experts, to exchange/solicit information and to help identify witnesses, victims, recommendations, and advocacy targets.

関係筋との事前準備的コミュニケーションに加えて、目撃者や犠牲者への聞き取り調査を開始する前に、調査員は広汎な背景調査を行う。理解し前後関係を知るために、国際的人道法と国際的人権法、国内或いは地方の法令、国連その他国際機関のデータ、学術若しくは政策研究、NGOのレポート、関係メディア報道を調べる。

In addition to preliminary communication with contacts, researchers will conduct extensive background research before beginning witness or victim interviews.  They examine international humanitarian law and international human rights law, domestic or local law, data from the United Nations and other international organizations, academic or policy studies, nongovernmental organization reports, and relevant media stories to gain understanding and context.

聞き取り調査:現場

Interview Research: Locations

ヒューマン・ライツ・ウォッチが行うどの調査活動にも伴う目標は、事件或いは繰り返される権利侵害についての十分な情報を得ることであり、又何が起きたのかについて正確な実態を描くことである。

Human Rights Watch's goal with any research mission is to gain enough information about an incident, or about repeated rights violations, to create an accurate picture of what happened. 

このことは犠牲者への聞き取り調査だけではなく、話にある他の多面的側面について迫る必要がある。それを行うため調査員は、侵害が起きた、若しくは起きつつある事で知られている特定現場にたどり着こうと常に試みる。安全状況と時間的制約は、調

査員が調査を行える場所で大きく影響を及ぼす可能性がある。全ての調査活動前に、私たちは安全に対するリスクを評価し、コミュニケーションと安全手順を改良する。大きな武力紛争の場合、調査員は安全が許す範囲で現場に留まろうと試みる。

This requires not only interviewing victims but also attempting to gain the other multiple sides of the story. To do this, our researchers always try to get to specific locations where violations are known to have occurred, or are ongoing. Security conditions and time limitations can greatly affect where researchers can conduct investigations. Before every research mission, we evaluate the security risks  and develop communications and security protocols. In cases of major armed conflict, researchers attempt to remain on location for as long as security will allow. 

特定の事件というより組織的な或いは繰り返される人権侵害に対する調査の場合、権利侵害によって被害を受けた個々人に聞き取り調査をするのに、最高の現場を決定するために、私たちは最初に背景調査を行う。広汎な文献書評、メディア報道、課題に関する専門家への背景についての聞き取り調査が、近い将来予定されている調査への指針に使われる。人権団体の地元パートナー、学術界、市民団体は多くの場合、調査員が権利侵害の目撃者と犠牲者に出会える可能性のある所として、国内の地方、都会の地域、若しくは特定の場所を、ヒューマン・ライツ・ウォッチが特定かつ決定する手助けをしてくれる。地元活動家は聞き取り調査対象者の場所が決まれば彼らへのアクセス調整の手助けもしてくれる。多くの場合人権虐待の目撃者と犠牲者は、難民キャンプ若しくは病院のような同一地点で、グループとして見つけられる。

When investigating systematic or repeated human rights violations rather than specific incidents, we first conduct background research to determine the best locations for interviewing individuals affected by rights violations. Extensive literature reviews, media reports, and background interviews with experts on the topic are used to guide potential research. Local partners in human rights organizations, academia, and civil society often help Human Rights Watch identify and determine the regions within countries, districts within cities, or specific locales where researchers can encounter witnesses and victims of rights violations.  Local activists also help arrange access to interviewees once they are located.  Often, witnesses and victims of human rights abuses can be found grouped together in single locations such as refugee camps or hospitals. 

私たちは調査地を決定するのに多くの場合、既存の研究若しくは他の経験データを参照する。調査現場の選択指針に対するデータ使用の例としては以下を含む。

  • 注射での麻薬使用者向けの、根拠に基づいた麻薬依存治療に対するアクセスを調査するため、ロシアのどの地域を訪れるかを決定する際にHIV罹患率を利用したこと。
  • 高校での体罰を調査するためにテキサスのどの地域を訪れるかを決定する際に人口統計とともに学区懲戒率を利用したこと。

ヒューマン・ライツ・ウォッチが広い階層に聞き取り調査を試みる場合はよくあり、従って、私たちは人口データを使用する。聞き取り調査を行うのに多様な地理的場所を選択するためである。

We will often refer to existing studies or other empirical data to determine research locations. Examples of using data to guide the selection of research locations include:

  • using HIV prevalence rates to determine which regions of Russia to visit to investigate access to evidence-based drug dependence treatment for injection drug users 
  • using school district discipline rates along with demographic statistics to select districts in Texas to visit to research corporal punishment in high schools.

 

There are sometimes cases where Human Rights Watch attempts to gain a broad spectrum of interviews, and we will therefore use demographic data to select a diverse set of geographical locations to conduct interviews. 

聞き取り調査:私たちが聞き取り調査するのは誰か?

Interview Research: Who We Interview

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員は、調査が人権侵害を報告している場合、何が起こったのかを正確に理解するため、聞き取り調査を行なう。聞き取りは、虐待に直接関与した者、犠牲者と目撃者に求める。何が起きたのか?に関する事実への理解に加え、犠牲者と目撃者に自分達の声と経験談を、より広い聴衆に届ける機会を提供するためでもある。犠牲者と目撃者への聞き取り調査は、ヒューマン・ライツ・ウォッチが人権侵害の中止と救済措置を求めて、当局宛てで出す勧告を作成する助けにもなる。

Human Rights Watch researchers conduct interviews when investigating reported human rights abuses in order to understand accurately what occurred. Human Rights Watch seeks to interview those directly involved with the abuses: victims and witnesses. In addition to understanding the reality of what has occurred, Human Rights Watch interviews victims and witnesses in order to give them an opportunity to have their voices and stories reach a wider audience. Interviewing victims and witnesses also helps Human Rights Watch develop the recommendations we address to authorities for cessation and redress of human rights abuses. 

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員は多くの場合調査を、発生した権利侵害若しくは関連する問題について直接知っている者への聞き取りから始める。これは地元の人権団体と活動家、地元市民団体のメンバーを含む。これらの初期における議論は、ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員が聞き取りをする、犠牲者と目撃者を特定し探し出す助けとなる。当初の背景に関する議論に加えて、調査員は地元NGOや国際NGOの代表、国連担当者、ジャーナリスト、医者と医療従事者、弁護士と法律専門家、地域社会指導者、法執行官、外交官、市民団体指導者のような様々な個々人に聞き取りを行なう。犠牲者と目撃者からの情報を裏付け、ヒューマン・ライツ・ウォッチが報告している、状況の社会的・政治的・文化的脈絡への理解を深めるためである。

Human Rights Watch researchers often begin their research by interviewing those with direct knowledge of the rights violations that have occurred or of the relevant issues.  This includes local human rights organizations and activists and members of local civil society.  These initial discussions help Human Rights Watch researchers identify and locate victims and witnesses to interview.  Aside from initial background discussions, our researchers will also interview a range of individuals such as representatives from local and international nongovernmental organizations, UN representatives, journalists, doctors and medical experts, lawyers and legal experts, community leaders, law enforcement officials, diplomats, and civil society leaders in order to corroborate information from witnesses and victims, and to better understand the social, political, and cultural contexts of the situation Human Rights Watch is reporting.

犠牲者と目撃者に加えて、ヒューマン・ライツ・ウォッチは常に政府当局者、軍指導者、反乱グループ若しくは民兵グループ、その他虐待の犯人と非難されている者と連絡をとる。情報、事件に対する説明と弁明を受け、私たちの懸念を伝えるためである。しかしながら多くの場合、そのような聞き取り調査の申し出は拒否されるか、返答がもらえない。

In addition to victims and witnesses, Human Rights Watch always attempts to contact government officials, military leaders, rebel or militia groups, or any other accused perpetrators of abuses in order to receive information, explanations and accounts of incidents, and to communicate our concerns.  In many instances, requests for such interviews have been refused or have gone unanswered, however. 

虐待の犯人と非難されている者への聞き取り調査は、調査員に危険が及ぶ可能性があるため行なわれない場合がままある。

There have been occasions where interviews with accused perpetrators of abuses have not been conducted because of potential security risks to our researchers. 

聞き取り調査:どの様に犠牲者と目撃者に聞き取り調査を行なうか?

Interview Research: How We Conduct Interviews with Victims/Witnesses

ヒューマン・ライツ・ウォッチが調査する全人権侵害若しくは事件、そして調査員が聞き取りを行なう全犠牲者或いは目撃者は、それぞれに唯一のものである。従って使用されている普遍的な画一的聞き取り方法は存在しない。しかし、ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員が犠牲者と目撃者に行なう聞き取りの原則は標準的である。聞き取り技術は多様であり又それぞれの状況によって採用されるものであるが、真実をつきとめ、証言の真実性を裏付け、目撃者の安全と尊厳を保護し、公平性を維持し続けるなどの各必要性のような、指針となる原則はヒューマン・ライツ・ウォッチという組織全体を貫いている。犠牲者と目撃者に聞き取りを行なう際に使われる最も一般的な技術の幾つかは、人目につかず・特定の者だけである(プライベートprivate)な環境で行なう事、調査員と1対1で行なう事、何が起きたかの詳細に関して聞くのに集中する事などである。

Every human rights violation or incident that Human Rights Watch investigates, and every victim or witness a researcher interviews, is unique.  Therefore there is no uniform interview methodology that is universally used by the organization. But the principles by which Human Rights Watch researchers conduct interviews with victims and witnesses are standard: though interview techniques may be varied or adapted for each situation, the guiding principles, such as the need to ascertain the truth, to corroborate the veracity of statements, to protect the security and dignity of witnesses, and to remain impartial, are consistent throughout the organization.   Some of the most commonly employed techniques used for interviewing witnesses and victims are to conduct interviews in private settings, one-on-one with the researcher, and to focus the interview on the details of what occurred. 

聞き取りをプライベートに行なうのは、対象者が他の影響を受けない自由な証言をするのを保証することにより、目撃者の秘密性・プライバシー保持を支え、かつ、偽証・誇張・推測を回避するのに役立つ。

Conducting interviews in private both supports maintaining the witness's confidentiality and privacy and helps to avoid false statements, exaggeration, and conjecture by ensuring interviewees are making independent statements.  Researchers will always attempt to ask other witnesses and victims questions about the same incidents, attempting to corroborate factual details, confirm witness accounts, expose exaggerations, or discount unverifiable statements. 

証言の真実性を確認する最も一般的に採用される聞き取り技術の一つは、聞き取りの際の質問は詳細に集中するという事である。例えば年、名前、場所、時間その他の描写のような詳細に焦点をあてる事で、調査員は偽りや誤解を招く証言、或いは証言が個人的に見た事件に関するものなのか、対照的に伝聞なのかを見分けられる。聞き取り当初に口にした情報を、繰り返し若しくはハッキリさせるために質問するのは、偽証を明らかにするために使われてきた、もう一つの技術である。調査員は多くの場合、証言の真実性を確認するのに役立たせるため、同じ事件について他の目撃者と犠牲者に質問する。もし事件の詳細に関する証言が偽りなら、事件についての同じ詳細を提供する事は多数の聞き取り調査対象者にとって困難であり、そのような可能性は低いのである。

One of the most commonly employed interview techniques for confirming the veracity of a statement is to focus interview questions on details. By focusing on details such as ages, names, locations, times and other descriptions, researchers can identify false or misleading statements or whether statements are about incidents that have been personally witnessed, as opposed to hearsay.  Asking interviewees to repeat or clarify information that they have given earlier in the interview is another technique used to expose false statements. Researchers often ask other witnesses and victims about the same incidents to help confirm the veracity of statements. It is difficult and unlikely for multiple interviewees to present the same details about an incident if those details are false.

私たちの調査員は、強烈な虐待に苦しんできた人々を再び精神的に傷つけるのを避けるのに気を使っている。適切な時間と環境で聞き取り対象者にアプローチするのを注意し、慎重に連絡を取るよう訓練されている。インタビュー環境は機密がしっかりしたプライベートなものとする。対象者は目的と聞き取りの範囲を告げられ、それに承諾すると、匿名と秘密保護、そして、聞き取りを終了し若しくは質問に答えない選択を常に出来るのを保証される。目撃者若しくは犠牲者が感情的に聞き取りされる用意が整っていないと感じた場合には、取りやめ若しくは日程の再調整を行うことになる。

Our researchers are careful to avoid re-traumatizing people who have suffered serious abuses. They make sure to approach interviewees at the appropriate time and setting and are trained to communicate with sensitivity. The setting will be secure and private. The interviewee will be informed of the purpose and scope of the interview, consent will be given and the interviewee will be ensured of their anonymity and confidentiality. Interviewees will be assured that they always have the option to end the interview or not answer a question. If the researcher feels that a witness or victim is not emotionally ready to be interviewed, the interview will be cancelled or rescheduled. 

聞き取りは対象者が堪能な(普通第一言語かネイティブ言語)言語で常に行われる。殆どの場合、ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員は聞き取りに使われる言語に堪能であるが、当該言語や方言に堪能でない場合には、相談員か通訳を使う。;最も多い通訳は調査員と共同で活動する地元活動家であり、従って公平かつ、インタビューの性質とヒューマン・ライツ・ウォッチの活動を理解している。通訳と相談員は、質問と回答を一語一句違えずに通訳するよう、ヒューマン・ライツ・ウォッチで訓練されているので、明確が必要とされる場合、追加質問が可能である。

Interviews are always conducted in a language in which the interviewee is fluent (usually the interviewee's first or native language). In most cases, the Human Rights Watch researcher is fluent in the language of the interview.  On occasions that the researcher does not have fluency in the language or local dialect, Human Rights Watch uses consultants and interpreters; most often interpreters are local human rights activists working with the researcher and therefore are impartial and understand the nature of the interview and of Human Rights Watch's work.  Interpreters and consultants are trained by Human Rights Watch to translate questions and responses verbatim so that follow-up questions can be asked when clarity is needed. 

聞き取りは可能であるならば常に対面で行われる。それがどうしても不可能な場合、調査員は電話や他のコミュニケーション手段で目撃者或いは犠牲者への聞き取りを行う。聞き取り際の環境や形式は、ヒューマン・ライツ・ウォッチが発表するレポートにいつも正確に示される。

Interviews are always conducted in-person when possible.  On the occasion where it is absolutely impossible to conduct an in-person interview, Human Rights Watch researchers have conducted interviews with witnesses or victims via telephone and other modes of communication.  The setting or mode of the interview is always correctly noted in the published Human Rights Watch report. 

聞き取りでない調査

Non-Interview Research

聞き取りはヒューマン・ライツ・ウォッチが調査と報告する際に使う証拠の唯一ではない。調査プロセスの初期段階及び全体を通しての、メディア報道・国内法令・国際法・政策ペーパー・学術論文・市民団体の報告への広範囲な検査を行う。裁判資料、政府報告、有罪及び量刑判決資料などは全て、事件をヒューマン・ライツ・ウォッチが報告する際に多くの場合使われる。国連・地域的政府間機関・国内政府機関などの消息筋から収集したデータは又、人権虐待の存在と範囲を立証に多くの場合分析される。この例としては、恩赦なしの終身刑を未成年者に科す判決に、人種的相違があるのを立証するため、米国の刑事判決データを使用した事や、患者に不平等で反倫理的な治療が行われているのを立証するために、ブルンジ国内にある病院の患者の支払いデータを使用した事などがある。又、コソボでの戦争犯罪を列挙した、データに対する私たちの傾向分析を含んでいるレポートのように、調査員が元データを収集・分析した場合もある。

Interviews are not the only form of evidence that Human Rights Watch uses during research and reporting.  We conduct extensive reviews of media reports, domestic legislation, international law, policy papers, academic reports, and civil society reports during the initial stages of, and throughout, the research process.  Trial materials, government reports, conviction and sentencing materials are all often used to make cases in Human Rights Watch reporting.  Data collected from sources such as the UN, regional intergovernmental bodies, and domestic government agencies are also often analyzed to prove the existence and extent of human rights abuses.  Examples of this include using US criminal sentencing data to prove racial discrepancies in the sentencing of juveniles to life without parole or using patient payment records from hospitals in Burundi to prove inequitable and unethical treatment of patients.  There have also been instances where Human Watch Researchers have collected and analyzed primary data, such as in a report enumerating war crimes in Kosovo that contains our own analysis of trends in the data.

現地では時折、聞き取りではなく、事件の現場調査を根拠にした情報やデータが収集される。ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員は人権侵害を取りまとめるために犯罪科学的手法を用いてきた。遺体のケガや傷は写真撮影され、破壊が起きた場所や使用済弾薬の薬きょうは取りまめられ、爆発によって出来たクレーターが測定・分析される。又、権利侵害の場所を視覚的に明らかにするためGPS装置と人工衛星画像を使用してきた。人権侵害の証拠を取りまとめる場合には、調査員は自分たちの自由裁量でどんな手段でも使用し、聞き取りにだけ依存しないよう訓練されている。

In the field, researchers sometimes gather information and data that are not based on interviews but on examining the location of incidents.  Human Rights Watch researchers have used forensic tools to document human rights violations.  Researchers have photographed bodies for injuries and scars, documented locations of destruction, documented spent ammunition casings, and measured and analyzed craters due to explosions.  Human Rights Watch has also used GPS coordinates and satellite imagery to visually expose the locations of rights abuses.  When documenting evidence of human rights abuses, researchers are trained to use any methods at their disposal and not to rely solely on interviews.

方法論的に特別な難問の詳細

閉鎖社会調査

Detailed specific methodological challenges

Closed-Society Research

ヒューマン・ライツ・ウォッチは、「閉鎖社会」と定義できる、多くの国々や地域で調査を行う。これらの国々の中には、イランや北朝鮮のように、私たちの調査員を完全に入国させない所もある。他の「閉鎖地域」は、建前上「開放」している国にあるのだが、安全でないことや当局による制約のために閉鎖されているという地域である。このような地域で調査を行うことは、権利侵害の確認、地元の前後関係に対する十分な理解、犠牲者と目撃者の確定、適切な勧告と広報機会の識別など多くの難問を提起する。安全性は調査員のためだけでなく、調査員が話した人々のためにも、最大の関心事である。このような閉鎖地域には多くの場合、私たちの人脈や私たちが話した人々への、安全に対する現在進行形の脅威があり、彼らの安全の維持は、調査員が去った後も長期に渡り、私たちの最優先事項である。

Human Rights Watch conducts research in many countries and regions that can be defined as "closed societies."  Some of these countries, such as Iran or North Korea, completely close their borders to our researchers.  Other "closed regions" may be in countries that are technically "open" but are regions closed to researchers due to insecurity or restrictions put in place by the authorities.  Conducting research in these regions presents many challenges including identifying rights violations, gaining a thorough understanding of the local context, identifying victims and witnesses, and identifying suitable recommendations and advocacy opportunities.   Security is Human Rights Watch's greatest concern, not only for our researchers, but for those with whom researchers speak.  In these closed regions there is often an ongoing security threat to our contacts and to those we speak with, and maintaining their security, long after researchers have left, is our highest priority.

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員が閉鎖地域から、情報を集めるために採用する方法は沢山ある。その地域に入らなくても、犠牲者と目撃者に聞き取りを行うことは尚可能である。そのような聞き取りは多くの場合電話を通して行われるが、時にはコンピューター上のオンライン・コミュニケーションで行われることもある。これらの聞き取りは普通、背景情報収集、権利侵害の確認に使われるが、時に、ヒューマン・ライツ・ウォッチは遠くで集めた目撃者或いは犠牲者の証言を、レポートで使用することもある。調査員は目撃者或いは犠牲者の身元確認と、一連の質問し又他の情報源と彼らの情報を比較して、彼らの証言に対して裏づけを取る事に大変気を使う。

There are many methods that Human Rights Watch researchers employ to gather information from closed regions.   Even without entering the region, researchers are still able to conduct interviews with victims and witnesses.  Interviews are often conducted via telephone and, at times, through online communication.  These interviews are usually used to gather background information and identify rights violations but occasionally, Human Rights Watch will use witness or victim testimony which has been gathered remotely in our reports.  Researchers take great care to verify identities of the victims or witnesses and to corroborate their testimony through their lines of questioning and by comparing their information with that of other sources. 

閉鎖地域からたどり着いたばかりの目撃者に、国境若しくは地域境界を超えた所で行う、境界地帯聞き取り調査は、権利侵害の犠牲者と目撃者に聞き取りを行うもう一つの方法である。この技術は閉鎖社会から情報を集める最も効果的な手段であることを立証していて、往々にして、閉鎖されている国や地域で、何が起きているのかについて情報を得る唯一の手段であった。難民キャンプ或いは国内難民キャンプ、そして軍前哨基地若しくは反乱グループ前哨基地は、私たちが境界地帯聞き取り調査を実行する場所の一部である。

Border interviews, occurring across state or regional boundaries with witnesses who have just arrived from the closed region, are another method used to interview victims and witnesses to rights abuses.  This technique has proved to be one of the most effective ways to gather information from a closed society and, at times, has been the only way to gain information about what is occurring in the country or region.  Camps for refugees or displaced persons, and military or rebel group outposts are some of the locations where we carry out border interviews. 

最近ヒューマン・ライツ・ウォッチは閉鎖地域での権利侵害を明らかにするため、人工衛星技術の使用を開始した。人工衛星画像は、村々の破壊のような大きな紛争、若しくは、難民の移動のような人々の大量移動などの事前事後の影響を明らかにするのに非常に効果的である。特定の場所が攻撃されたという報告をヒューマン・ライツ・ウォッチが受けても、それらの報告を確認するために当該地域に入る機会がない場合に、人工衛星画像は使用されてきた。攻撃されたと報告のあった村々の従前に把握しておいたGPS座標を使って、調査員は一定期間内に撮影された村々の一連の人工衛星画像を購入出来るようになっている。これらの日付時間が刻印された画像は攻撃の事前事後に関する明確な証拠を提供する。

Recently, Human Rights Watch has begun to use satellite technology to expose rights abuses in closed regions.  Satellite imagery is extremely effective for showing the before and after effects of major conflict, such as the destruction of villages, or mass movements of people, such as the displacement of refugees.  Satellite imagery has been used when Human Rights Watch has received reports of specific locations being attacked but has not had the opportunity to enter the region to confirm these reports.  Using previously taken GPS coordinates from villages reported to have been attacked, researchers have been able to purchase a series satellite images of these villages taken over a period of time.  These time-stamped images give clear evidence of the before and after effects of an attack.

20090401

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事