世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ベトナム:人権保護状況を改善するようにという国連提案を政府が拒否

ベトナム:人権保護状況を改善するようにという国連提案を政府が拒否

平和的批判者の新たな逮捕はベトナムの人権保護への取り組み不足を示す

(New York, September 25, 2009) – The Vietnamese government has rejected and ignored recommendations to improve its deteriorating human rights record raised during the UN Human Rights Council’s Universal Periodic Review process that ended this week, Human Rights Watch said today.

(ニューヨーク、2009年9月25日)-ベトナム政府は、今週終了した国連人権理事会の普遍的定期審査の過程であげられた、人権保護状況の悪化に関する改善勧告を拒否し無視している、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

“Shockingly, Vietnam denied to the Human Rights Council that it has arrested and imprisoned hundreds of peaceful dissidents and independent religious activists,” said Elaine Pearson, deputy Asia director at Human Rights Watch. “Yet in just the four months since Vietnam’s last appearance at the council, it has arrested scores more.”

“驚くべきことにベトナム政府は、平和的に異論を唱える者や独立系宗教活動家数百名を逮捕し投獄しているのを、国連人権理事会に対して否定した。”とエレイヌ・ピアソン、ヒューマン・ライツ・ウォッチ、アジア局長は語った。“人権理事会に最後に姿を現したのが4ヶ月前に満たないにも拘わらず、同国は更に多くを逮捕している。”

Despite abundant evidence to the contrary, Vietnam asserted during the Human Rights Council review process that it has no “so-called ‘prisoners of conscience’;” that no one is arrested for criticizing the government, only for violating Vietnam’s laws; that its national security laws “conform to international law;” and “there is no practice of torture or degrading treatment of law offenders and those under detention for investigative purposes.”

政府の主張に矛盾する証拠が多数あるにも拘らず、人権理事会の審査過程においてベトナムは、“いわゆる‘良心の囚人’” の存在を否定し、政府を批判したことでは誰一人逮捕されておらず、逮捕されたのは“国際法に符合する”治安維持法に違反した者であり、“法律違反者と捜査目的で拘束中の者に対する拷問若しくは屈辱的処遇”は行っていない、と言い張った。

In Vietnam’s final report, adopted by the Human Rights Council on September 24 as part of a required review process for all UN member states, the Vietnamese government refused to seriously discuss or respond to many of the Human Rights Council’s recommendations.

国連加盟国の全てに義務付けられた審査過程の一部として、9月24日に人権理事会で採用されたベトナム最終報告の中、人権理事会の多くの勧告に対してベトナム政府は真摯に議論または対応することを拒否した。

Instead, Vietnam rejected 45 recommendations from member states. These included proposals that the government lift internet and blogging controls and prohibitions on privately owned media; allow groups and individuals to promote human rights, express their opinions and publicly dissent; expedite local registration of religious organizations and equitable resolution of religious property disputes; take steps to abolish the death penalty; repeal or amend national security laws used to criminalize peaceful dissent, and release peaceful prisoners of conscience.

そればかりかベトナムは加盟国が提案した勧告45件を拒否した。拒否された提案には、「インターネット・ブログへの政府管理及び民間所有メディアの禁止を撤廃する」、「個人団体に人権保護の推進及び意見や公然とした反対意見の表明を認める」、「宗教団体の地方登録及び宗教財産に係る紛争の公平な決着を迅速に処理する」、「死刑廃止のために対策を講じる」、「平和的に異論を唱える行為を犯罪化する治安維持法を廃止若しくは修正し、平和的な良心の囚人を釈放する」などが含まれていた。

Vietnam also refused to issue standing invitations to UN rights experts to visit Vietnam, including UN special rapporteurs on freedom of expression, religious freedom, torture, human rights defenders, and violence against women, and the UN Working Group on Arbitrary Detention.

ベトナムはまた、表現の自由・宗教の自由・拷問・人権保護活動家・女性に対する暴力に関する国連特別報告者や、恣意的拘留に関する国連作業部会を含む国連の人権専門家が、同国を視察するために必要な継続的招待状発行を拒否した。

“Vietnam – a member of the UN Security Council – has made a mockery of its engagement at the UN Human Rights Council,” said Pearson. “Vietnam rejected even the most benign recommendations based on the international covenants it has signed, such as allowing people to promote human rights or express their opinions.”

“ベトナムは国連安全保障理事会のメンバー国でもありながら、国連人権理事会での約束を踏みにじり、同国が署名している国際条約に基づいて、人々が人権保護の推進や意見表明を行うことを認めるなどというような、最も温和な勧告でさえ拒否した”とピアソンは述べた。

Of the 93 recommendations accepted by the Vietnamese government, many consisted of only broad statements of intent to “consider” proposals by member states. Vietnam also claimed to have already carried out – or to be in the process of carrying out – recommended measures to ensure full respect of freedom of religion and to prevent violence and discrimination against ethnic minorities.

ベトナム政府が受け入れた勧告93件の多くは、メンバー国による提案を“検討”するようにという意図での大まかな声明に過ぎないものである。ベトナムは又宗教自由の完全順守を保障し、少数民族に対する暴力や差別を防ぐために勧告された対策を、既に実行した、若しくは実行準備中であると主張した。

“Like China, Vietnam has rebuffed the Human Rights Council in an effort to sanitize its abysmal rights record,” said Pearson. “The UN’s rights review offers proof to the world that despite international concern, Vietnam has no real intention of improving its record.”

“中国と同様にベトナムは、最悪の人権保護状況を健全に見せかけようという、目論見だけで人権理事会に反論した。”とピアソンは語った。“「国際的な懸念にも拘わらず、ベトナム政府は人権保護状況の改善をするという意思を真に持っていない」ということを国連人権審査は世界に証明している。”

On the positive side, after the Human Rights Council’s interactive dialogue on Vietnam’s rights review in May, the Vietnamese government reduced the number of crimes punishable by capital punishment.

前向きな側面としては、5月にあったベトナムの人権審査における人権理事会との双方向の対話の後、ベトナム政府は死刑に処すことの出来る犯罪の数を減らした。

Dodging and Denial of Rights Abuses

人権侵害の事実に対する回避と否定

Vietnam, which sent 25 high-level officials from Hanoi to Geneva to lobby member states during the May dialogue, attempted to pad the speakers’ list with like-minded states whose representatives commended Vietnam’s accomplishments in human rights and poverty reduction.

ベトナムは5月に行われた対話の際、メンバー国に対するロビーのためジュネーブにハノイから政府高官25名を派遣し、立場を同じにする国々からの発言者リストの水増しを図り、そのような国々からの代表は、人権保護や貧困者削減分野でのベトナムの成果を称賛した。

The country’s final report stated that Cuba had praised Vietnam’s successes, “based in a system freely chosen by the people,” and its protection of the rights of ethnic minorities, while Sri Lanka had asserted that “Vietnam more than any other country has stood up for the human rights of its own people and throughout the world by fighting for national independence, freedom and social progress.”

「キューバはベトナムの成功を、“人民によって自由に選択された制度に基づいた”ものであり、少数派民族の権利を保護している、と褒め称えた。」、一方「スリランカは、“ベトナムは自主独立、自由、社会進歩を目指して戦い続けており、他の国々に比し自国民及び全世界の人々の人権を保護してきた”と断言した。」とベトナムの最終報告は主張している。

Vietnamese state television broadcast the first 20 minutes of the interactive dialogue, which included speeches by representatives of seven friendly states who lined up early, but the broadcast was terminated when Canada’s representative, who was critical of Vietnam’s rights record, rose to speak.

ベトナム国営テレビ局は、権利審査の双方向対話が行われた際、友好7カ国の代表が前半連続して発言する、最初の20分だけを放送し、ベトナムの人権保護状況に批判的であるカナダの代表が発言のために立ち上がった瞬間に放送を打ち切った。

At least 15 states, including the Czech Republic, which held the EU presidency at the time of the May dialogue, were unable to speak because of time restraints. Of the 60 states whose representatives did speak, a broad range of countries made strong recommendations, including Argentina, Australia, Austria, Azerbaijan, Brazil, Burkina Faso, Canada, Chile, Finland, France, Germany, Ireland, Italy, Malaysia, Mexico, Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, South Korea, Sweden, Switzerland, United Kingdom, and the United States.

5月に対話が行われた際EU議長国だったチェコ共和国を含む、少なくとも15カ国が、時間制限のために発言できなかった。代表が発言した60カ国の内、アルゼンチン・オーストラリア・オーストリア・アゼルバイジャン・ブラジル・ブルキナファソ・カナダ・チリ・ニュージーランド・ノルウェイ・ポーランド・南朝鮮・スウェーデン・スイス・英国・米国など広範な国々が強い勧告を行った。

Arbitrary Detentions

恣意的拘留

Despite Vietnam’s denials that it arbitrarily arrests and imprisons peaceful government critics, human rights defenders, political bloggers, and independent church activists, the government has arrested scores more since May.

平和的に政府を批判する者、人権保護活動家、政治的なブログを掲載する者、中立的なキリスト教活動家を、恣意的に逮捕や投獄しているという指摘を否定しているものの、ベトナム政府は5月以降更に多くの者を逮捕してきた。

In August, for example, the Vietnamese state news agency reported that 27 people had been arrested for their alleged links to the Democratic Party of Vietnam, which like all parties in Vietnam other than the ruling Communist Party, is banned. Of those arrested, at least five – including the prominent rights lawyer Le Cong Dinh – have been prosecuted on national security charges. More than a dozen other dissidents and democracy activists arrested during the last year on national security charges await trial.

例えば8月、ベトナム国営通信社は、ベトナム民主党と関係容疑で27名の人々が逮捕されたと報じた。ベトナムでは支配政党である共産党以外は全ての政党が禁止されているのである。逮捕された者の内、著名な人権派弁護士レ・コン・ディン(Le Cong Dinh)を含む少なくとも5名は、国家治安維持法違反容疑で起訴されている。昨年中に治安維持法違反容疑で逮捕された、12名を超える政府に異論を唱える者及び民主主義活動家が、裁判を待っている。

Many of the recent arrests have taken place away from the public spotlight. On May 30, for example, police arrested a land rights activist, Huynh Ba, a member of the Khmer Krom ethnic minority who led protests of farmers in the Mekong Delta over confiscation of their farm land. Since his arrest, he has been held incommunicado in Soc Trang provincial prison.

最近の逮捕の多くは、世間の注目を浴びないところで行われてきた。例えば5月30日、メコンデルタ農民の農地押収に関する抗議運動を率いる、少数派民族クメール・クロム(Khmer Krom)人であり、土地に係る権利保護活動家でもあるヒュイン・バ(Huynh Ba)を、警察は逮捕した。逮捕されて以来、彼はソク・トラン(Soc Trang)地方刑務所内で隔離拘束されている。

Since May, more than 30 Montagnard Christians belonging to independent house churches in Gia Lai province have been arrested, with some severely beaten, for holding unsanctioned prayer meetings in their homes. In addition, nine Montagnards were sentenced in recent months to prison terms of up to 12 years on national security charges, joining another 300 Montagnards imprisoned since 2001.

5月以降、ギア・ライ(Gia Lai)地方の独立系家庭教会に所属する山岳派キリスト教徒(Montagnard Christians)30名以上が、自宅で無届の祈祷会を開催したため、その一部は激しく暴行された上逮捕された。加えて9名の山岳派キリスト教徒が、最近数ヶ月の間に治安維持法違反容疑で12年以下の懲役刑に処され、2001年以来投獄されている他の山岳派キリスト教徒囚人300名に仲間入りすることになってしまった。

“Vietnam’s ongoing arrests of peaceful dissidents and church activists – conducted even as the UN was evaluating its rights record – shows its flagrant disregard for its international human rights obligations,” said Pearson. “Member states should deliver a clear message to Vietnam that it needs to uphold its international rights commitments.”

“ベトナムが続けている平和的に異論を唱える者や教会活動家の逮捕は、国連が同国の人権保護状況を審査している間にも行われており、国際的な人権保護義務を甚だしく無視する同国の姿勢を明らかにしている。”とピアソンは述べた。“メンバー国は、国際的な人権保護に関する公約を守る必要があるという明確なメッセージを、ベトナムへ伝えるべきである。”

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事