世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ アンゴラ:非暴力抗議運動への暴力を止めよ

アンゴラ:非暴力抗議運動への暴力を止めよ

警察・治安機関の暴力で少なくとも14人が負傷

(Johannesburg, December 7, 2011) – The Angolan government should end its use of unnecessary force, including by plainclothes agents, against peaceful anti-government protests, Human Rights Watch said today.

(ヨハネスブルク、2011年12月7日)-アンゴラ政府は非暴力の反政府抗議運動に対する、私服治安機関員によるものを含む不必要な強制力の行使を止めるべきである、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

On December 3, 2011, police and plainclothes security agents violently dispersed a peaceful rally of about 100 youth in Luanda, the capital, and injured at least 14, one of whom had a serious face wound, Human Rights Watch said. The demonstrators were protesting the 32-year rule of President José Eduardo dos Santos, whom they blame for rampant corruption, widespread poverty, and political repression. The security agents used an irritant spray against journalists and a Human Rights Watch researcher, who were covering the demonstration. The police briefly detained four Angolan journalists, but denied the arrests in a statement quoted by the state-owned news agency Angop on December 4.

2011年12月3日首都ルアンダで若者100人による非暴力集会が、警察と私服治安機関員によって暴力的に解散させられ、少なくとも14人が負傷、内1人は顔面に重傷を負った。ジョゼ・エドゥアルド・ドス・サントス大統領の32年に渡る支配への抗議集会参加者は、横行する汚職、まん延する貧困、政治的弾圧を強く批判していた。その集会を取材中のジャーナリストとヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員にも、治安機関員は刺激性スプレイを使用している。警察はアンゴラ人ジャーナリスト4人を逮捕したが、国営通信機関アンゴプは12月4日に報道した声明で逮捕を否定している。

“If the Angolan government was hoping to hide its violent attacks on peaceful demonstrators, it has failed,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “Government agents used unnecessary force against peaceful protesters, and then tried to keep journalists from reporting it.”

「アンゴラ政府が非暴力の集会参加者を激しく襲撃した事実を隠したいと思っても、そんなことは出来ません。政府治安機関員は非暴力の集会参加者に不必要な強制力を行使した挙句、その後に事実についてのジャーナリストの報道を抑えようとしたのです。」とヒューマン・ライツ・ウォッチ、アフリカ局長ダニエル・ベケレは語っている。

The December 3 rally by the youth movement, which is loosely grouped via social media, was one of several anti-government protests over the past few months. Marches were planned to start at two points in Luanda’s poor and populous periphery – Cazenga and São Paulo – and to converge at Independence Square in the city center. From there they were to head to the presidential palace. In keeping with legal requirements, the organizers informed Angolan authorities, but the organizers did not receive an official response.

ソーシャル・メディアを通して緩やかに集まった若者の運動が開催した12月3日の集会は、過去数ヶ月の間に行われた幾つかの反政府抗議運動の1つである。ルアンダの貧しい人口密集地であるカゼンガとサンパウロの2地点からスタートし、首都中央の独立広場に集まるようデモ行進も計画していた。若者たちはそこから大統領官邸に向かうはずだった。法的必要事項を満たすために、主催者はアンゴラ当局に情報を提供したが、それに対する正式回答を得ていない。

In Cazenga, a Human Rights Watch researcher observed several police officers with military assault rifles – in addition to the police with batons and plainclothes agents – enter the area of the demonstration after journalists left the area. At that point, demonstrators told Human Right Watch, the security forces violently attacked them with the batons and irritant liquids. The researcher saw a police car moving at high speed down a street that was partly occupied by demonstrators. Witnesses reported that the car, which they alleged was the local police commander’s, struck and injured a demonstrator.

カゼンガではジャーナリストがデモの行われるエリアから立ち去った後、そこに警棒を持った警察と私服治安機関員に加えて軍用突撃銃を携行した数人の警察官が入って来たのを、ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員は観察していた。デモ参加者はヒューマン・ライツ・ウォッチに、その時点で治安部隊は警棒と刺激性液体を使った激しい襲撃を行ったと話している。デモ参加者が一部陣取っていた街頭を、警察車両が高速で移動しているのを調査員は見ている。目撃者の話によれば、その車は地元警察指揮者の所有で、デモ参加者1人をはねて負傷させているそうである。

In the city center, the authorities blocked access to Independence Square and deployed a large force of uniformed and plainclothes police, dog and horse squads, and helicopters. Security agents in civilian clothes, most of them wearing hats and sunglasses to conceal their faces, were highly visible at the rallies and participated in the police crackdown. Human Rights Watch observed police officers near Independence Square striking demonstrators with batons and chasing them to the main boulevard, where there was heavy traffic. Police did not seal off any streets to prevent accidents during the demonstration.

首都中央部で当局は独立広場に繋がる道路を遮断すると共に、制服及び私服の警察官の大部隊に加えて警察犬部隊と騎馬部隊、更に複数ヘリコプターを配置した。顔を隠すよう帽子を被りサングラスをした私服治安機関員が集会に多数見られ、警察の弾圧にも参加していた。独立広場の近くで複数の警官が警棒でデモ参加者を殴り、交通量の激しい目抜き通りに向かって追いかけて行くのを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは観察している。警察はデモの際の事故防止としての道路封鎖を行わなかった。

In Cazenga and the city center, Human Rights Watch observed plainclothes security agents carrying mineral water bottles that contained an unknown liquid. The agents were observed spraying the liquid at demonstrators, journalists and others, irritating their faces and eyes, causing temporary blindness and in some cases fainting.

カゼンダと首都中央部で、私服治安機関員が正体不明の液体が入ったミネラルウォーターの瓶を携行、それをデモ参加者やジャーナリストその他の人々に浴びせかけ、顔や目に強い刺激を与え、一時的に目を見えなくしたり、中には失神させたりしているのを、ヒューマン・ライツ・ウォッチは観察している。

In the afternoon at the boulevard near Independence Square, the same agents were seen spraying the bottled substance directly into the faces and eyes of protest leaders, and then beating them with batons. Security agents also targeted a journalist from Novo Jornal and unsuccessfully attempted to seize his camera. The agents also sprayed a Human Rights Watch researcher who was observing the crackdown and interviewing demonstrators, police officers and journalists. These attacks took place in front of uniformed police, who did nothing to intervene.

独立広場の近くの目抜き通りではその日の午後、同じ機関員たちが瓶に入った液体を直接、抗議運動の指導者たちの顔や目に浴びせかけ、その後暴行しているのが目撃されている。治安機関員はノボ・ジャーナルの記者も狙い、カメラを押収しようとしたが失敗した。弾圧を観察すると共にデモ参加者、警察官、ジャーナリストに聞き取り調査を行っていた、ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員にも機関員は浴びせている。襲撃は制服警官の目の前で行われたが、全く止めようとしなかった。

 

The Human Rights Watch researcher described the incident:

ヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員が事件を以下のように語っている

 

I was walking down the sidewalk toward Independence Square, waiting for a calm moment to cross the boulevard and join a group of journalists. I was interviewing one of the demonstrators, the rap musician Dionísio “Carbono” Casimiro. There were at least seven police officers and a dozen passers-by. We were about 20 meters away from the traffic island where the police were striking protesters with their batons. Suddenly, several men wearing plain clothes sprayed a liquid into our faces and eyes. The liquids created a burning sensation that blinded me for an instant, and I lost my glasses. The attackers didn’t beat me, although they later beat Carbono, who had fled in another direction. After I had washed the substance away with water, I went back and asked the police officers if they had seen anything. They denied any knowledge of the incident.

「目抜き通りを渡りジャーナリストの一団の中に入れるよう、車の間隔があくのを待ちながら、私は独立広場に向かって歩道を歩いていました。デモ参加者の1人、ラップミュージシャンのディオニシオ・“カルボノ”・カシミロに聞き取り調査していた時、そこには少なくとも7人の警官と、数十人の通行人がいたんです。私たちからおよそ20m離れた所に道路の安全地帯があり、そこで警官が警棒でデモ参加者を殴っていました。と、突然私服を着た数人の男が、私たちの顔や目に液体を浴びせかけたのです。液体で焼け付くような感じになり、即視覚は失われ、眼鏡もなくしてしまいました。襲撃者は私に暴行は加えませんでしたが、その後反対方向に逃げた、カルボノにはやっていました。液体を水で洗い落としてから、現場に戻り、何か見たかどうか警察官に聞きましたが、その事件については何も知らないと話していました。」

Human Rights Watch later identified the attackers on a video taken by a demonstrator. They were four men wearing hats and sunglasses, and carrying mineral water bottles.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは後にデモ参加者が撮影したビデに映っている襲撃者を確認した。帽子を被ってサングラスをかけ、ミネラルウォーターの瓶を携行している4人の男である。

At 4:30 p.m. near the Independence Square, police arrested four journalists – Isabel João and António Paulo from the private weekly newspaper Novo Jornal, Coque Mukuta from Rádio Despertar, and the prominent investigative journalist Rafael Marques – and drove them to the police post, where they were briefly detained.

午後4時30分に独立広場の近くで、警察はジャーナリスト4人を逮捕して、派出所に車に乗せて連行、そこで短期間拘束した。逮捕されたジャーナリストは、民間の日刊紙ノボ・ジャーナルの記者、イサベル・ジョアオとアントニオ・パウロ、デスペルタル・ラジオのコクー・ムクタ、著名な調査報道ジャーナリスト、ラファエル・マルケスである。

The arrests occurred after several plainclothes security agents approached the journalists and the Human Rights Watch researcher, and aggressively ordered them to leave. The journalists asked them whether they were police agents who had the authority to order the journalists to leave a public place. One of the men replied, “We don’t have to explain anything to you. Just get out immediately.” On several occasions during the day, police officers accused journalists and observers of “encouraging” the demonstrators.

逮捕は、私服治安機関員がジャーナリストたちとヒューマン・ライツ・ウォッチ調査員に近付き、立ち去るよう乱暴に命令した後に起きた。ジャーナリストたちは、自分たちに公共の場所から立ち去るよう命令する権限のある、警察の者であるのかどうかを尋ねた。男たちの1人は、「お前たちに何も説明する必要はない。今すぐここを立ち去れ。」と応えていた。その日、警察官は度々ジャーナリストや観察者を、デモを“けしかけている”と非難していた。

“The Angolan government should respect the rights of journalists and other observers to cover and report on political demonstrations and events,” Bekele said. “This is particularly important at a moment when Angola is heading  for elections in 2012.”

「アンゴラ政府は、デモとそこでの出来事を取材して報道するジャーナリストや観察者の権利を、尊重するべきです。2012年に選挙を迎えるアンゴラは、今の時期、そのことが特に重要なのです。」とベケレは語っている。

Background

背景

Human Rights Watch has previously reported about excessive police violence at antigovernment rallies in Angola in 2011. In March, Human Rights Watch reported about a ruling party intimidation campaign and arbitrary arrests of journalists and rap musicians as they gathered for a demonstration planned for March 7, which eventually didn’t take place on March 7.

2011年中にアンゴラ国内で開催された反政府集会に、警察が過度な暴力を加えている実態について、ヒューマン・ライツ・ウォッチは以前報告している。3月の報告書は、与党の脅迫キャンペーンと共に、3月7日に計画されたデモ(結局3月7日には開催されなかった。)に集まったジャーナリストやラップミュージシャンに対する恣意的逮捕について取りまとめている。

Many demonstrators involved in demonstrations since March have told Human Rights Watch that they have been subjected to intimidation and received anonymous phone calls threatening them and their families. Some said they filed complaints, but haven’t been able to get any information from the police about whether an investigation had taken place.

3月以来のデモに参加している多くの人々がヒューマン・ライツ・ウォッチに、脅迫に遭っており、自分たちやその家族を脅す匿名電話を受けていると話していた。中には告訴した者もいたが、捜査が行われたかどうかについては警察から何の情報も貰えていない。

In September, Human Rights Watch documented excessive police violence, arbitrary arrests of demonstrators and attacks against journalists by police in plain clothes on September 3, and reported about the denial of due process to demonstrators, 18 of whom a police court unfairly convicted on September 12 and sentenced to terms varying from 45 to 90 days in prison for disobedience, resistance and “corporal offenses” against several police agents. On October 14, the Supreme Court overturned the convictions for lack of evidence and the imprisoned demonstrators were released, but they still face possible retrial by the lower court.

9月3日にヒューマン・ライツ・ウォッチは、私服警察の過度な暴力と恣意的逮捕そしてジャーナリストへの襲撃の実態を取りまとめ、デモ参加者への適正手続きに関する権利の否定について報告している。デモ参加者の内18人が9月12日に警察裁判所で有罪判決を受け、45日から90日の懲役刑に処された。その容疑は、数人の警察官に対する不服従、抵抗、“身体的違反”だった。10月14日に最高裁判所が証拠不十分として有罪判決を覆し、収監されていたデモ参加者を釈放したが、下級裁判所での再審理にかけられる可能性が残されている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事