世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ イスラエル:解放したエリトリア人とスーダン人への居住禁止を取下げよ

イスラエル:解放したエリトリア人とスーダン人への居住禁止を取下げよ

テルアビブやエイラートで居住・働く1,200人が投獄の危機

(Tel Aviv, August 31, 2015) – The Israeli authorities’ declared ban on recently released Eritrean and Sudanese nationals living and working in Tel Aviv and Eilat violates their right to freedom of movement, Human Rights Watch said today. About 41,000 Eritrean and Sudanese nationals live in Israel, most of them in Tel Aviv, Arad, Ashdod, Ashkelon, Eilat, and Jerusalem, although there are no known statistics showing how many live in each city.

(テルアビブ、2015年8月31日)-最近解放したエリトリア人とスーダン人に、テルアビブとエイラートで住み働くことを禁止するとした、イスラエルによる宣告は移動の自由に対する権利を侵害している、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。それぞれの街に何人が居住しているのかを示す、既知の統計は存在しないが、約41,000人のエリトリア人とスーダン人の殆どがイスラエル国内のテルアビブ、アラド、アシャドッド、アシュケロン、エイラート、エルサレムに居住している。

Israel’s Interior Ministry announced the ban on August 23, 2015, three days before the Israeli High Court’s deadline for the release of anyone held at the Holot “Residency Center” for more than one year. The authorities released 1,178 Eritreans and Sudanese from Holot on August 25 and 26. Interior Minister Silvan Shalom announced on his Facebook page on August 23 that “infiltrators released from Holot will not be allowed to reach Tel Aviv and Eilat,” giving no reason and citing no legal basis. In a radio interview earlier that day, he vowed to “do everything in my power to prevent them [the released Sudanese and Eritreans] from coming to Tel Aviv.”

イスラエル高等裁判所が定めた、ホロット「居住センター」に1年以上拘留されてきた者の釈放期限の3日前、2015年8月23日にイスラエル内務相は、禁止宣告を公表した。当局は8月25日と26日にホロットから、1,178人のエリトリア人とスーダン人を釈放したが、シルバン・シャローム内務相は8月23日に自身のファイスブックで、いかなる理由も述べず、また何の法的根拠にも言及しないまま、「ホロットから釈放された不法入国者のテルアビブとエイラート入りが、認められることはない」、と表明した。その日早くのラジオインタビューで彼は、[釈放されたエリトリア人とスーダン人の]テルアビブ入りを防ぐために、有している権限の全てを行使すると誓っている。

“The Israeli authorities have made no secret about their wanting to make Eritrean and Sudanese nationals’ lives so miserable that they leave the country,” said Gerry Simpson, senior refugee researcher at Human Rights Watch. “Banning the released Eritreans and Sudanese from living in their communities in major Israeli cities simply replaces illegal detention in Holot with illegal movement restrictions.”

「イスラエル当局は、母国を離れた人々とエリトリア人とスーダン人の生活を、惨めなものにしたいという意思を全く隠そうとしていません」、とHRW難民問題担当上級調査員ゲリー・シンプソンは指摘した。「釈放されエリトリア人とスーダン人が、イスラエル国内の大都市の同胞コミュニティで生活するのを禁じるということは、ホロットでの不法拘留を違法な移動制限に替えるということでしかありません」

Under international law, the Israeli government can restrict the right to freedom of movement – whether of Israelis or foreign nationals – only when necessary to protect national security, public order, or public health. Absent a lawful justification under international law, which it has not cited, the Israeli government should immediately rescind the ban, Human Rights Watch said.

国際法上イスラエルは、イスラエル人と外国人の両方に、移動の自由に対する権利を制限できるが、それは国家安全保障、公共の秩序、公衆衛生を守るのに必要な場合に限られる。国際法上の法的正当性を欠き、それに言及していない以上、イスラエル政府は禁止措置を直ちに撤回しなければならない。

Measures taken by Israel to coerce Eritreans and Sudanese into leaving Israel have included laws authorizing their prolonged or indefinite detention in prisons or at Holot, a remote desert facility where residents are required to check in daily. Israel’s High Court has twice ruled that the laws restricting “infiltrators” to Holot violate their right to liberty under the country’s Basic Law.

エリトリア人とスーダン人にイスラエルから立去るよう強制するため、イスラエル政府は住民に毎日のチェックを義務付けた辺境砂漠地域の施設ホロットや、刑務所内での長期あるいは無期限の拘留を認める法律など、数々の措置を講じてきた。イスラエルの高等裁判所はこれまでに、「不法入国者」をホロットに縛り付ける法律を、同国基本法上の自由に対する権利を侵害している、という判決を2度出していた。

In response, in December 2014 the authorities limited detention in Holot to a maximum of 20 months. On August 11, 2015, the High Court ruled that Holot could remain open, but that the Israeli Parliament had six months to reduce the length of detention. In the meantime, it ordered the authorities to release all detainees held for more than 12 months by August 26.

当局はその判決に対応して2014年12月、ホロットでの拘留を最長20ヶ月に制限した。高等裁判所は2015年8月11日、ホロットの運営は可能だが、イスラエル国会が拘留期間を短縮する猶予を6ヶ月以内とする判決を出し、同時に当局に対して、12ヶ月を超えて拘留している者を全員、8月26日までに釈放するよう命じた。

An Israeli refugee lawyer told Human Rights Watch that immigration officials at Holot issued two-month conditional release permits to the Eritreans and Sudanese released on August 25 and 26 that provide the permit holder “will not work and will not reside in Tel Aviv or Eilat.”

避難民のあるイスラエル人弁護士はHRWに、ホロットの出入国管理当局者は8月25日と26日に釈放されたエリトリア人とスーダン人に、「テルアビブやエイラートで働かない或は居住しない」という条件を付けた、2ヶ月有効の釈放許可証を発行したと語った。

Sections 12 and 13 of the 1952 Entry into Israel Law allow the authorities to detain anyone breaching conditions of conditional release permits. Some of the Eritreans and Sudanese released from Holot told journalists that they had previously lived in Tel Aviv or Eilat and had nowhere else to go. Others said they intended to travel to other cities.

1952年成立のイスラエル入国法第12条と第13条は当局に、釈放許可証で定めた条件に違反した者の拘留を認めている。ホロットから釈放されたエリトリア人とスーダン人の一部はジャーナリストに、彼らは以前にテルアビブやエイラートで居住しており、何処にも行く所がないと語っている。他の街に行くつもりだと語る者もいた。

On August 25, authorities in Arad, a city about 70 kilometers from Holot, arrested and briefly detained about 20 of those released from Holot when they entered the city. Earlier, Arad’s mayor, Ben Hamo, stated on his Facebook page that he had ordered police to patrol the city entrances to prevent people released from Holot from entering.

8月25日にホロットから約70km離れたアラドの当局は、ホロットから釈放されて同市に入った者約20人を逮捕し短期間拘留した。それ以前にアラド市長のベン・ハモは自身のフェイスブックのページで、警察に市への入り口をパトロールしホロットから釈放された人々が街に入るのを防ぐよう命じたと述べた。

Prior to December 2012, when Israel sealed off its border with Egypt, about 50,000 Eritrean and Sudanese nationals entered Israel via the Sinai Peninsula, where traffickers tortured and abused many of them. Because they entered Israel irregularly – without passing through an official border post – the Israeli authorities call them “infiltrators,” and have said they should all leave Israel.

2012年12月にイスラエルがエジプトとの国境を封鎖する以前、約5万人のエリトリア人とスーダン人がシナイ半島を通ってイスラエルに入国していたが、その多くがシナイ半島で、人身売買業者に拷問や虐待を受けていた。彼らは、正式な国境検問所を経ることなく、イスラエルに不法入国していたので、イスラエル当局は彼らを「侵入者」と呼び、全員イスラエルから立去らなければならないとしていた。

However, Israeli officials have acknowledged that they cannot deport Eritreans to Eritrea due to the severity of human rights violations there, nor can they deport Sudanese to their home country because Israel has no diplomatic relations with Sudan. In Sudan, anyone who visits Israel faces a criminal penalty of up to 10 years in prison. The country is also responsible for pervasive atrocities and other human rights abuse.

しかしながらイスラエル当局者はエリトリアでの人権侵害が激しいために、同国にエリトリア人を強制送還できないこと、更にスーダンとの外交関係がないために、スーダン人も母国に強制送還できないことを認識している。スーダンではイスラエルを訪問した者は、10年以下の刑事罰を科され、更に残虐行為他の人権侵害がまん延している。

In 2014, Human Rights Watch reported on a series of measures that the Israeli authorities have taken to unlawfully coerce Eritreans and Sudanese into leaving Israel.

HRWは2014年に、イスラエル当局がエリトリア人とスーダン人に、イスラエルからの出国を違法に強制するためにとった、数々の措置を取りまとめている。

Until early 2013, Israel blocked Eritreans and Sudanese from seeking asylum. As of March 2015, immigration authorities say they had registered 5,573 Eritrean and Sudanese asylum claims and processed 2,044, recognizing only 4 Eritreans and not a single Sudanese as refugees. This 0.1 percent recognition rate contrasts sharply with worldwide protection rates for Eritrean and Sudanese asylum seekers that, in 2013, stood at 90 and 67 percent respectively, reflecting the severity of human rights abuses in both countries.

2013年初めまでイスラエルは、エリトリア人とスーダン人による亡命申請をさせなかった。  2015年3月現在、出入国管理当局は5,573人のエリトリア人とスーダン人による亡命申請を登録すると共に、2,044人に対して手続きを進め、エリトリア4人を難民として認定し、スーダン人の認定はゼロだと述べている。その認定率0.1%は、エリトリア人とスーダン人の亡命希望者に対する、両国での激しい人権侵害を反映した世界的な保護提供率(前者が90%、後者が67%)と全く対照的だ。

According to the Israeli Interior Ministry, from January 2013 through July 2015, 5,316 Sudanese left Israel, of whom 4,608 returned to Sudan and 708 left for other countries. During the same period, 3,039 Eritreans left Israel, of whom 1,059 returned home and 1,980 went to other countries.

イスラエル内務省によれば、2013年1月から2015年7月にかけ、5,316人のスーダン人がイスラエルから立去り、その内4,608人がスーダンに帰り、708人が他の国に向かった。同期間中に3,039人のエリトリア人がイスラエルから立去り、内1059人が母国に帰り、1980人が他の国に向かっている。

International law prohibits restrictions on free movement unless “it is provided for by law … and necessary to protect national security, public order, public health or morals, or the rights and freedoms of others.” According to the United Nations Human Rights Committee, the international expert body that monitors state compliance with the International Covenant on Civil and Political Rights, any such restrictions must be non-discriminatory so that any differential treatment between non-citizens and citizens on the grounds of their citizenship must be strictly justified. Finally, restrictions must be proportionate to the aim sought to be achieved.

国際法は移動の自由に関する制限を、「法律で定められ、国の安全、公の秩序、公衆の健康若しくは道徳又は他の者の権利及び自由を保護するために必要である」、場合を除いては禁じている。「市民的及び政治的権利に関する国際規約」への各国による順守状況を監視する国際的専門家機関、国連の自由権規約人権委員会によれば、そのような規制は差別的であってはならず、市民権の有無を根拠とする非市民と市民への取扱いの差異は、厳格な正当化を要するとしている。制約はつまるところ、達成目標との均衡が必要だ。

“After three High Court rulings ordering an overhaul of an unlawful detention policy, the authorities have now added new illegal restrictions on freedom of movement to the long list of measures aimed at coercing the mass departure of Eritreans and Sudanese from Israel,” Simpson said.

「高等裁判所が違法な拘留政策を徹底的に見直すよう命じた判決を3度下していること、更にエリトリア人とスーダン人がイスラエルから大挙して立去らざるを得ないよう、イスラエル政府は既に多数の措置を講じているにも拘わらず、当局は今また新たに、移動の自由に違法な制約を加えたのです」、と前出のシンプソンは指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事