アフリカ:児童婚撲滅に向けた取組を強化せよ
国家行動計画に予算を当てて実行せよ
(Nairobi December 9, 2015) – African governments should coordinate action to improve laws, education, health care, and public awareness to end the scourge of child marriage, Human Rights Watch said today on International Human Rights Day, December 10, 2015. Forty percent of girls in sub-Saharan Africa marry before age 18, and African countries account for 15 of the 20 countries with the highest rates of child marriage.
(ナイロビ、2015年12月9日)-アフリカ諸国の政府は、法律・教育・医療保健・国民意識の改善に向けた協調行動で児童婚を撲滅すべきだ、と2015年12月10日国際人権デーの本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。サハラ以南の女子の40%が18歳未満で結婚し、児童婚の率が高い上位20ヶ国の内15ヶ国がアフリカの国で占められている。
A new 20-page Human Rights Watch report, “Ending Child Marriage in Africa: Opening the Door for Girls’ Education, Health, and Freedom from Violence,” shows how child marriage has dire lifelong consequences, often severely reducing a girl’s ability to realize a wide range of human rights. Marrying early often ends a girl’s education, exposes her to domestic and sexual violence, increases serious health risks and death from early childbearing and HIV, and traps her in poverty.
HRWが新たに公表した全20ページの報告書、「アフリカの児童婚撲滅:女子に対する教育・医療保健を改善し、女子への暴力をなくすための門戸開放」は、児童婚が生涯続く深刻な悪影響を及ぼし、多くの場合様々な人権を実現する女子の能力を大きく阻害している実態を明らかにしている。早期婚姻は多くの場合、女子から教育を受ける機会を奪い、家庭内や性的な暴力に女子を晒し、低年齢出産やHIVによる健康上の重大な危険や生命損失を増大させ、女子を貧困に陥れている。
“Government leaders across Africa often say the right things about child marriage, but have yet to produce the political commitment, resources, and on-the-ground help that could end this harmful practice,” said Agnes Odhiambo, senior Africa women’s rights researcher at Human Rights Watch.
「アフリカ全域の政府指導者は度々、児童婚について正論を述べますが、この有害な慣習の撲滅に向けた、政治的な約束をする・資源を当てる・現場支援をするといった面での行動は起こしていません」、とHRWアフリカ女性の権利調査員アグネス・オディアンボは指摘した。
The United Nations Children’s Fund (UNICEF) estimates that without progress to prevent child marriage, the number of married girls in Africa will rise from 125 million to 310 million by 2050. In September 2015, African leaders joined other governments to adopt the UN Sustainable Development Goals, which include a target to end child marriage in the next 15 years. Africa’s human rights treaties on women’s and children’s rights, agreed to by African states, explicitly state that the minimum age of marriage should be 18.
児童婚予防に進展がなければ、アフリカの児童婚女子の数は1憶2,500万人から2050年までに3憶1,000万人に増える、と国連児童基金(以下ユニセフ)は推計している。2015年9月にアフリカ諸国の指導者たちは他の政府に倣い、今後15年以内に児童婚をなくすという目標が盛り込まれている、国連の「持続可能な開発目標(以下SDGs)」を承認した。女性や児童の権利に関する、アフリカ諸国間における人権保護条約も、婚姻最低年齢は18歳とすべきである旨明示している。
On November 26 and 27, the African Union held the first African Girls’ Summit on Ending Child Marriage to highlight the devastating effects of child marriage, call for legal reform, and share information about good practices. Other continent-wide initiatives, including the campaign to end child marriage, which began in 2014, and the appointments of an African Union special rapporteur on child marriage and of a goodwill ambassador for the African Union Campaign to End Child Marriage, are all steps in the right direction, but could be more effective with better coordination, Human Rights Watch said.
アフリカ連合は11月26日と27日に第1回「児童婚撲滅に関するアフリカ女子首脳会議」を開催、児童婚による計り知れない影響を強調し、法律改正を呼び掛け、優れた実践についての情報を共有した。2014年に始まった児童婚撲滅に向けたキャンペーンや、児童婚に関するアフリカ連合の特別報告者と、アフリカ連合児童婚撲滅キャンペーンの親善大使の任命を含む、アフリカ大陸全体のイニシアティブは、全て良い方向での進展だが、より協調的に行えば一層効果的になるとHRWは指摘した。
Human Rights Watch research in Malawi, South Sudan, Tanzania, and Zimbabwe has shown that the absence of comprehensive national strategies on child marriage and poor coordination among government ministries and agencies undermines the effectiveness of government efforts.
マラウイ、南スーダン、タンザニア、ジンバブエでHRWが行った調査は、児童婚に関する総合的な国家戦略がないことや、各国政府省庁間の弱い協調体制が、政府による取組の効果を損なっていることを明らかにした。
“There is no single solution for ending child marriage,” Odhiambo said. “African governments should make a commitment to comprehensive change that includes legal reform, access to quality education, and sexual and reproductive health information and services.”
「児童婚撲滅に向けた解決策は1つだけではありません」、と前出のオディアンボは指摘した。「アフリカ諸国の政府は、法律改正・教育の機会均等・性と生殖に関する医療についての情報とサービスを網羅する包括的改革を行う旨、確約すべきです」
Many factors contribute to child marriage. Poverty is commonly cited by family members who may see marrying their daughter early as a means to economic survival, with one less child to feed or educate.
児童婚には多くの要因がある。養い教育しなければならない下の子どもを持ち、娘の早期婚姻を生残のための経済的手段と見なす家族は、一般的に貧困に言及する。
Many African countries have multiple legal systems, in which civil, customary, and religious laws overlap and in many cases contradict one another. Traditional beliefs about gender roles and women and girls’ subordination underlay many customary practices, such as payment of a dowry or bride price, which perpetuate child marriage.
アフリカ諸国の多くは、多様な法律制度を備え、民法・慣習法・宗教法が重なり合い、お互いが矛盾する場合も多い。男女の役割や女性と少女を従属的地位に置く伝統的考え方が、持参金のような多くの慣習の基礎にあり、児童婚を永続化している。
At least 20 African countries allow girls to marry below the age of 18 through their minimum age laws or exceptions for parental consent or judicial approval. Weak enforcement has meant that there has been little impact even in countries that have established 18 as the minimum age of marriage for both boys and girls. Police may not have adequate training on dealing with these cases, do not see it as their job to prevent child marriages, or defer to the parents’ wishes.
婚姻最低年齢法や、親の同意や司法承認などの例外措置を通し、アフリカでは少なくとも20ヶ国が、18歳未満の婚姻を認めている。しかも男子と女子の両方に18歳を婚姻最低年齢と定めている国々でも、脆弱な法執行体制が、その効果の殆どを奪っている。警察はそれらの事件に対処する十分な訓練を受けていないので、児童婚の防止を自らの職務と認識できず、或は親の希望に従ってしまう。
Poor access to education can also contribute to child marriage. When schools are too expensive or distant or are of poor quality, many families may pull their daughters out, leaving them at greater risk of marriage. Inadequate water and sanitation facilities can deter girls from attending school, especially once they begin menstruating.
教育を受ける機会が限られているということも、児童婚の要因だ。学校に費用が掛かりすぎる、或は学校が遠すぎる、或は学校での教育の質が悪すぎる場合、多くの家族は娘を学校に通わせず、児童婚は行われ易くなる。不十分な水供給施設や衛生設備も、女子、特に初潮を迎えた以降の女子の通学を阻害する。
“Governments should set the minimum age of marriage at 18 and make sure it is fully enforced, including by training police and officials who issue marriage certificates,” Odhiambo said. “Since government officials can’t bring about change alone, they should work with religious and community leaders who play an influential role in shaping social and cultural norms.”
「アフリカ諸国の政府は、婚姻最低年齢を18歳と定め、警察官と婚姻証明を出す当局者の訓練を含め、その徹底執行を保証するべきです」、とオディアンボは指摘した。「政府当局者だけでは変革できないのですから、社会や文化における規範の形成に大きな役割を果たす、宗教や地域共同体の指導者とも協力しなければなりません」
Adolescent pregnancy outside of marriage, or the fear that adolescent girls will get pregnant, also helps fuel child marriage. Limited access to reproductive health information and services for both unmarried and married adolescents contributes to this situation.
未成年者の婚外妊娠や、未成年女子の妊娠を恐れる心も、児童婚を煽っている。未婚と既婚双方の未成年者が受けられる、性と生殖に関する健康についての情報とサービスが限られているのも、現況の一因となっている。
Complications resulting from pregnancy and childbirth are the second-leading cause of death globally among girls ages 15 to 19. The stress of delivery in other cases can cause obstetric fistulas, a tear between a girl’s vagina and rectum that results in constant leaking of urine and feces. Girls suffering this condition are often ostracized by their families and communities. Child marriage exposes girls and young women to violence, including marital rape, sexual and domestic violence, and emotional abuse.
妊娠と出産から生じる合併症は、15歳から19歳までの女子が死亡する原因の世界第2位を占めている。出産時のストレスは、膣と直腸の間の部位が裂け、尿と糞便が常に漏れる結果となる「産科瘻孔」をもたらすこともある。この障害に苦しむ女子は、多くの場合家族やコミュニティから追放される。児童婚は少女と若い女性を、夫婦間レイプ、性的暴力、家庭内暴力などの暴力や精神的虐待に晒す。
“Girls and boys need information about their bodies, pregnancy, family planning, and healthy relationships,” Odhiambo said. “Adolescent sexuality is often a taboo topic, but equipping young people with information and access to services is essential for tackling child marriage and gender-based violence.”
「女子と男子が自らの体・妊娠・避妊・健全な関係に関する情報を必要としています」、とオディアンボは指摘した。「未成年者の性は、多くの場合タブーとされる話題ですが、若者に情報とサービスを提供することは、児童婚や男女の性差に基づく暴力への対処において必要不可欠です」