世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 南スーダン:武装解除部隊によるジョングレイ州での人権侵害をなくせ

南スーダン:武装解除部隊によるジョングレイ州での人権侵害をなくせ

法の裁きと説明責任の追及が急務

(Juba, August 23, 2012) – South Sudan’s military should take concrete steps to end human rights violations by soldiers carrying out a civilian disarmament operation in Jonglei state and to punish those responsible for offenses, Human Rights Watch said today in a letter to President Salva Kiir. Human Rights Watch also urged the president to promptly swear in the members of the committee created in March 2012 to investigate inter-communal violence in Jonglei state, and ensure it had the necessary funding.

(ジュバ、2012年8月23日)-南スーダン軍は、ジョングレイ州で市民の武装解除作戦を実行している兵士たちによる、人権侵害をなくすと共に、犯罪行為の加害者を処罰するために、具体的な手段を講じなければならない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチはサルバ・キール・マヤルディ大統領に宛てた書簡で述べた。ヒューマン・ライツ・ウォッチはまた大統領に、ジョングレイ州でのコミュニティー間武力衝突を調査するために、2012年3月に設立した委員会委員を早急に就任させると共に、必要な資金を確保するよう強く求めた。

The ongoing, statewide civilian disarmament, called “Operation Restore Peace,” started in March 2012 in response to inter-communal violence in Jonglei state, which killed hundreds of Murle and Lou Nuer civilians in December 2011 and early 2012. Kiir established an Investigation Committee on Jonglei State Crisis with a mandate to investigate those responsible for the violence, but it has not begun to function because the government has not yet provided it with funding, nor have its seven committee members been sworn in.

2011年12月と2012年初めにジョングレイ州で起きたコミュニティー間武力衝突では、ムルレ族とロウ・ヌエル族の民間人数百人が殺害されている。この事態への対応策として、行われている『平和復活作戦』と称する、州全域の市民武装解除作戦は、2012年3月に始まった。キールは武力衝突の責任者を捜査する権限を備えた、「ジョングレイ州危機調査委員会」を設立したが、政府は資金を用立てないばかりか、委員7人がいまだに就任もしておらず、活動はスタートしていない。

“Justice and accountability in Jonglei seem to have fallen by the wayside,” said Daniel Bekele, Africa director at Human Rights Watch. “Authorities should investigate the cycle of violence in Jonglei, immediately put a stop to violations committed in the course of civilian disarmament, and ensure that those responsible are held accountable.”

「ジョングレイ州での法の裁きと説明責任の追及は、挫折したと思われます。政府はジョングレイでの暴力の連鎖を調査すると共に、市民武装解除の過程で行われている人権侵害を直ちに止めさせ、加害者の責任を問うようにしなければなりません。」とヒューマン・ライツ・ウォッチのアフリカ局長、ダニエル・ベケレは語っている。

Local authorities and international organizations have reported abuses by soldiers during the disarmament operation, particularly in Pibor county. In research conducted in Jonglei from July 19 to 26, 2012, Human Rights Watch found that soldiers continued to commit serious crimes against civilians while carrying out disarmament operations.

複数の地方政府当局と国際団体が、武装解除作戦の際、特にピボル郡において、兵士が人権侵害を行っていると報告している。2012年7月19日から26日にかけて、ジョングレイ州で行った調査で、ヒューマン・ライツ・ウォッチは、兵士が武装解除活動を実行する一方で、重大な犯罪を行い続けていることを明らかにした。

Victims and witnesses from the villages of Manyirang, Tangajon, Be, and Likuangole in Pibor county reported to Human Rights Watch specific incidents of soldiers shooting at civilians, and ill-treating them by beatings, tying them up with rope, and submerging their heads in water to extract information about the location of weapons.

ピボル郡のマニラング、タンガジョン、ビー、リクアンゴルの各村出身の被害者と目撃者複数が、ヒューマン・ライツ・ウォッチに、兵士が民間人を銃撃した、暴行して虐待した、ロープで縛りあげた、武器のありかについての情報を引き出すために頭部を水に沈めたというような、数々の具体的事件について、訴えていた。

One 40-year-old man from Manyirang told Human Rights Watch, “I was beaten and tied and dunked in water at least three times, then lost consciousness.” A 30-year-old man from Tangajon, who had walked to Pibor, the county capital, in search of medical care, described being subjected to the same form of torture with three other men:

マニラング出身のある40歳の男性はヒューマン・ライツ・ウォッチに以下のように話している、「俺は殴られたし、縛られたし、最低でも3回水の中に沈められて、気を失っちゃったよ。」タンガジョン出身の30歳の男性は、郡都のピボルに診療所を探しに歩いて来たところを、他の3人と共に同じ形態の拷問を受けたと、以下のように話した。

There were six soldiers for each person. One for each arm and leg, one person pushing the head into the water, and one person stepping on the back. The water was in a hole in the ground. My arms were tied behind my back with a rope, the kind of rope people tie cattle with.

「それぞれの人に6人の兵隊が付いてた。1人づつが腕と足を抑え、1人が頭を水の中に突っ込んで、もう1人が背中の上の乗っかるのさ。水は地面の穴にあった。俺の両腕はロープを使って背中で縛られてたんだ、牛をつなぐのに使うロープだよ。」

Human Rights Watch also received credible reports of rape and beatings and additional acts of torture in Be and Likuangole. The documented cases are likely to represent a small fraction of the total number of incidents, because many victims and witnesses do not report the crimes to county authorities.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはまた、ビーとリクアンゴルでレイプ、暴行、更なる拷問行為があったという、信頼性の高い報告を受けている。多くの被害者や目撃者は郡当局に、彼らの被った犯罪を届け出ていないので、取りまとめられた事件は、氷山の一角に過ぎない可能性が高い。

Although South Sudan’s military has made some efforts to address violations by soldiers – such as distributing the code of conduct to those involved in disarmament and deploying additional judge-advocates – authorities have not taken sufficient steps to curb the violations  or hold abusive soldiers accountable, said Human Rights Watch. The Pibor County Commissioner told Human Rights Watch there had been 14 cases of killings and serious injuries to civilians by disarmament forces since March, with military authorities having arrested suspects in only five cases.

南スーダン軍は自軍兵士よる犯罪行為に対処するため、武装解除活動に携わる兵に行動規則を配布する、法務官を追加派遣するなど、幾分かの努力をしてきているのではあるが、政府は暴力行為の抑制に向けた十分な取り組みを行っておらず、また人権侵害を行った兵士の責任も追及していない。ピボル郡長官はヒューマン・ライツ・ウォッチに、3月以来武装解除に携わる兵士によって、殺人と重傷害事件が14件起こされているが、郡当局はその内5件でしか容疑者を逮捕していない、と述べた。

The SPLA Act provides that crimes committed by soldiers against civilians be tried in civilian courts. However, in Pibor county, there is no civilian judge and no prosecutor, preventing civilian trials of soldiers.

スーダン人民解放軍法は、市民に対して兵士が犯罪を行った場合、兵士は文民裁判所で裁かれると規定している。しかしながらピボル郡には、文民裁判官が存在せず、兵士を文民裁判で裁くことが出来ない。

The vast majority of soldiers in military detention in Bor and Pibor were held on charges of desertion, intoxication, injuring other soldiers, or vehicle accidents. Most did not understand the status of their case, such as the date of their trial and how long they would be in detention, and had not been afforded defense lawyers.

ボルとピボルにある軍の施設に拘留されている兵士の大多数は、脱走、依存症、他の兵士への傷害、自動車事故などの容疑であるが、殆どは裁判の行われる日、どのくらい拘留されるのかなど、自分たちの裁判の状況について理解しておらず、弁護士を雇う余裕もない。

“The commanders in charge need to make sure the soldiers understand the code of conduct and the limits of the use of force,” Bekele said. “They should investigate all reported violations and, in cooperation with civilian justice officials, hold soldiers responsible for crimes against civilians, with due respect for their right to a fair trial.”

「担当指揮官は、兵士が行動規則や強制力行使の制限について確実に理解するよう、措置を講じる必要があります。報道されている犯罪を全て捜査し、文民司法当局者と協力して、市民に対する犯罪を行った兵士の責任を、公正な裁判を受ける権利を充分に尊重しながら問わなければなりません。」と前出のベケレは指摘している。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事