世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ 中央アフリカ共和国:神の抵抗軍の攻撃がエスカレート

中央アフリカ共和国:神の抵抗軍の攻撃がエスカレート

民間人保護策を強化せよ

(Nairobi, April 20, 2012) – The Ugandan Lord’s Resistance Army (LRA) rebel group has increased its attacks in the Central African Republic (CAR) since the beginning of 2012, putting civilians in affected areas in need of urgent protection, Human Rights Watch said today. Attacks also continue in the Democratic Republic of Congo.

(ナイロビ、2012年4月20日)-ウガンダの反乱勢力、神の抵抗軍(以下LRA)が2012年初め以来、中央アフリカ共和国(以下CAR)内での襲撃を増大させ、被害地域の民間人は緊急保護策を必要としている、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。襲撃はコンゴ民主共和国内でも続いている。

The LRA carried out at least 53 new attacks in Congo and CAR between January and March, abducting 90 civilians and killing nine others, according to new research by Human Rights Watch in CAR and United Nations (UN) documentation. The number of attacks in southeastern CAR is a significant increase over attacks reported in 2011.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが行った新たな調査と国連文書によると、LRAは1月から3月の間にコンゴとCARで、少なくとも53回の襲撃を行い、民間人90人を拉致、9人を殺害した。CAR 南部での襲撃回数は2011年に報告された襲撃を大きく上回っている。  

“The increase in LRA attacks shows that the rebel group is not a spent force and remains a serious threat to civilians,” said Anneke Van Woudenberg, senior Africa researcher at Human Rights Watch. “The African Union, United Nations, and governments in the region should take urgent steps to implement comprehensive civilian protection measures and put real muscle into making them work.”

「LRAによる襲撃増大は、反乱勢力が兵力消耗状態でないこと、更に相変わらず民間人にとって重大な脅威であることを明らかにしています。」とヒューマン・ライツ・ウォッチのアフリカ上級調査員アネク・ヴァン・ウッデンバーグは語っている。「アフリカ連合、国連、そして周辺地域各国政府は、総合的な民間人保護対策を実施すると共に、効果を上げられる実質的兵力を投入する方向で、緊急対策を講じるべきです。」

During a three-week research mission to CAR and Uganda in March and April, Human Rights Watch interviewed 23 victims and witnesses to the attacks, as well as local leaders, civil society representatives, military officials, and UN and African Union (AU) representatives.

3月と4月に3週間CARとウガンダに入った調査ミッションの際、ヒューマン・ライツ・ウォッチは襲撃の被害者と目撃者、地元指導者、市民社会団体代表、軍当局者、国連とアフリカ連合代表など23人に聞き取り調査を行った。

Two sisters from Agoumar, ages 43 and 62, told Human Rights Watch that they had gone fishing on February 27 when the LRA abducted them. They were taken by a group of three fighters, who forced the women to carry honey, peanuts, and heavy bags of flour that had been looted from a nearby granary.

アグマル出身の43歳と62歳の姉妹はヒューマン・ライツ・ウォッチに、2月27日に魚を獲りに行った時にLRAに拉致された、と話していた。兵士3人に捕えられ、蜂蜜、ピーナッツ、更に近くの穀物倉から略奪した小麦粉の重い袋を運ばされたそうだ。

“We were fully loaded with goods and had to walk in the forest for three days and three nights without stopping,” one of the women said. “They beat us in a horrible way, and when my sister got seriously ill after the third night, the fighters decided to let us go. Our brother and nephew who were abducted on the same day are still missing, and we fear they may have been killed.”

「ものすごく沢山の物を担がされたのさ、3日3晩森の中を止まらないで歩かされたんだよ。アイツらヒドイ方法で乱暴したけど、3日目の晩の後、姉妹が重い病気になった時に、放してくれた。兄弟と甥も同じ日に拉致されたんだけど、そっちは今も行方不明よ。殺されてるかもって心配してる。」と姉妹の1人は話していた。

Civilians across the region visited by Human Rights Watch said they live in fear of the next LRA attack. Over 400,000 people remain displaced due to LRA attacks, including at least 2,000 newly displaced in 2012. Many civilians told Human Rights Watch they desperately needed protection.

ヒューマン・ライツ・ウォッチが訪れた全域の民間人が、LRAの次の襲撃に脅えながら生活していると話していた。2012年に新たに移住を強制された、少なくとも2000の人々を含む40万以上の人々が、LRAの襲撃が原因で難民化したままである。多くの民間人がヒューマン・ライツ・ウォッチに、保護が是が非でも必要だと話していた。

In the area around Ngouyo, a village 30 kilometers south of Djema, the LRA has carried out 12 attacks in the past two years, including two attacks in December 2011 and three in March 2012. Only two soldiers from the CAR armed forces are based in Ngouyo. Since the attacks in December the Ugandan army has deployed soldiers to Ngouyo, but villagers are afraid to leave the village and fear the Ugandan soldiers might soon depart, leaving them at the mercy of the LRA.

過去2年の間にドジェマの南30kmにある村ングヨ周辺地域で、LRAは2011年12月の2回、2012年3月の3回を含め12回の襲撃を行った。しかしングヨにはCAR軍の兵士が2人しか駐留していない。12月の襲撃以来ウガンダ軍がンゴヨに兵士を派遣したが、村民は怖がって村を出ず、ウガンダの兵士が間もなく居なくなって、LRAのなすがままになってしまうのではないかと不安がっている。

“It is very difficult for us to cultivate our farms, and now people are suffering from hunger,” a local leader in Ngouyo told Human Rights Watch. “Since the attacks started, we only go to our farms in groups and only to the farms within five kilometers of the village center. But since the recent attacks in the area, no one has left the village to go to their farms for the past two weeks.”

「畑を耕すのは大変難しい状況で、村の人たちは今飢えているんです。襲撃が始まってから、畑には集団でしか行けませんし、村の真ん中から5km以内の畑にしか行けません。このあたりで最近襲撃があってから2週間、畑に行くって村を出る者がいなくなっちゃたんですよ。」とンゴヨの地元指導者はヒューマン・ライツ・ウォッチに述べた。

There is no phone network in Ngouyo or radio communication, so villagers often have no means of reporting LRA attacks.

ンゴヨには電話も無線もなく、村民は多くの場合LRAの襲撃を連絡する手段がない。

On March 8, suspected LRA fighters attacked a group of seven people from Ngouyo who were fishing in the Ouara River, about 15 kilometers north of the village. An elderly mother of 10 who witnessed the attack told Human Rights Watch what happened: “They told my son to get down on the ground, and then they tied his hands behind his back. They looted all of our goods, and left with my son and our belongings. When I cried out to protest, they hit me on my arm with a bayonet and told me not to follow them.” The woman’s 29-year-old son is still missing.

LRA戦闘員と思われる者たちが3月8日、ンゴヨ村の北約15kmにあるウアラ川で漁をしていたンゴヨ村の住民7人のグループを襲撃した。10人の子を持つ年老いた母親がその襲撃を目撃し、ヒューマン・ライツ・ウォッチに何が起きたのかについて以下のように話してくれた。「ヤツラ息子に地面に横になれって言って、それから後ろ手に両手を縛ったんだよ。獲物をみんな取り上げて、息子を連れて私らの物も持って行っちゃった。アタシが文句言って泣き叫んだら、銃剣で腕を殴られたよ、追いかけるんじゃないって言ってた。」その女性の29歳の息子は未だに行方不明だ。

Human Rights Watch documented other attacks in the region that may have been carried out by the LRA, including a massacre of 13 artisanal gold diggers in the Cawa Safari camp area around March 20. Further investigations are required to determine if the attack was carried out by the LRA or other actors, although the massacre resembled previous LRA attacks in Congo. The victims were beaten to death with machetes and pieces of wood. Some were tied up or stripped naked before they were killed. The LRA is the only armed group suspected to have been active in the camp area recently.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは同じ地域で起きた、3月20日頃カワ・サファリのキャンプエリアにある、手掘り金鉱山の鉱夫13人に対する虐殺事件も含み、LRAが行った可能性のある、他の襲撃も取りまとめた。その虐殺事件はコンゴ国内で起きたLRAの襲撃に似ているものの、犯人がLRA或いは他の者なのかについての判断には、更なる調査が必要だ。犠牲者はナタと木片で殴り殺されており、一部の者は殺害される前に縛りあげられ或いは衣服を剥がれて裸にされていた。LRAは同キャンプエリアで、活動していたと疑われる唯一の武装勢力である。

CAR judicial authorities are currently investigating the massacre.

CAR司法当局が現在その虐殺事件を捜査中である。

 

Whereabouts of the LRA Leaders

LRA指導者の所在

The LRA’s leader, Joseph Kony, is wanted on an arrest warrant from the International Criminal Court (ICC) for war crimes and crimes against humanity committed between 2002 and 2004 in Uganda. The Ugandan military reports that they suspect he is hiding in the Darfur region of Sudan with an estimated 100 to 150 fighters, family members, and abducted children and adults. Two other LRA leaders also sought on ICC arrest warrants, Dominic Ongwen and Okot Odhiambo, are reported by the Ugandan military to be hiding in the remote forests around the Vovodo and Chinko Rivers in CAR with an estimated 100 fighters divided up into small groups. Both Kony and the other LRA leaders forcibly hold an unknown number of abducted children and adults.

LRAの指導者ジョセフ・コニーは、2002年から2004年の間にウガンダで行った戦争犯罪と人道に対する罪容疑で、国際刑事裁判所(以下ICC)から逮捕状を発行され指名手配されている。ウガンダ軍はコニーが推定100から150人の戦闘員、家族、拉致した子どもと大人と共に、スーダンのダルフール地方に潜伏しているのではないかと報告している。ICCの逮捕状で同じく指名手配されている他2人のLRA指導者、オコト・オディアンボ、ドミニック・オングウェンは、少数グループに分散した推計100人の戦闘員と共に、CAR内のボボドとチンコ川周辺の森深くに潜伏している、とウガンダ軍は報告している。コニーと他のLRA指導者は 共に正確には分からないものの相当数の拉致した子どもと大人を強制的にその支配下に置いている。

Col. Binansio Okumu (also known as Binany) and another LRA commander known as Obol are suspected to be in Congo, possibly near Garamba National Park, where the LRA were previously based. These commanders were responsible for the Makombo massacre in December 2009 which left 345 civilians dead and over 250 abducted.

ビナンシオ・オクム大佐(ビナニーとも呼ばれている)とオボルと呼ばれるもう1人のLRA指導者は、コンゴ内で以前LRAが基地にしていたガランバ国立公園付近に、恐らくはいるのではないかとされている。両指揮者は2009年12月に起き、345人の民間人を殺害、250人を拉致したマコンボ虐殺事件の実行犯である。

“No government should give safe haven or support to Joseph Kony or other LRA leaders wanted for mass atrocities,” Van Woudenberg said. “If Kony is in Darfur, then the government of Sudan should join the regional efforts to apprehend him and send him to The Hague.”

「大規模な残虐行為を行った容疑で指名手配されている、ジョセフ・コニー或いは他のLRA指導者に、如何なる国の政府も安全な隠れ場所或いは支援を提供するべきではありません。コニーがダルフールにいるならスーダン政府は、捕えてハーグに引き渡す周辺各国の取り組みに参加するべきです。」と前出のウッデンバーグは語った。

In recent months, the LRA has mostly operated in small groups, raiding fields and abducting civilians to transport looted goods. Some abductees who managed to escape told Human Rights Watch that Kony and other senior LRA leaders may have given instructions to LRA fighters to avoid large-scale killing to keep their locations hidden from the armed forces pursuing them.

最近数ヶ月の間LRAは、殆ど少人数のグループで活動、農地を襲い略奪した物資を運ばせるために民間人を拉致している。逃亡に成功した拉致被害者の一部のヒューマン・ライツ・ウォッチへの話では、コニーと他のLRA幹部指導者は、彼らを追跡している武装部隊から潜伏場所を隠し続けるため、大規模な虐殺を避けるよう、LRA戦闘員に指示している可能性があるそうである。

A 19-year-old from southeastern CAR, interviewed by Human Rights Watch, spent over a year with the LRA before she escaped in January. She described the LRA’s current strategy as looting when supplies were needed, but not to kill since the LRA were under constant pressure from the Ugandan army and the leaders did not want to reveal the group’s locations.

ヒューマン・ライツ・ウォッチの聞き取り調査に応じた、CAR南部出身の19歳の女性は、1月に逃げるまでLRAと1年以上過ごした。彼女が現在のLRAの戦略について語ったところによると、物資の補給が必要な時に略奪するが、ウガンダ軍から常に圧力を掛けられており、更に指導者はグループの居所を明らかにするのを望まなかったため、殺しは行わなかったそうである。

But LRA violence against those abducted continued, Human Rights Watch said.

しかし拉致した人々に対するLRAの暴力は続いている、とヒューマン・ライツ・ウォッチは述べた。

“As soon as I was abducted, the LRA taught us their language, Acholi, and told us their rules,” the young woman told Human Rights Watch. “We had to wash three times per day, prepare the food well for the fighters, keep their clothes clean, and if we tried to escape, we would be killed. Two people who were abducted from Agoumar tried to escape, and the LRA forced us, the other children, to beat them to death with heavy sticks. The LRA fighters treated us horribly. If we committed an error, they would beat us terribly and we even risked being killed. That’s why I had to escape. I managed to flee when they sent me to look for water.”

「拉致されてすぐに、LRAは自分たちの言葉、アチョリ語を教えて、自分たちの規則も伝えたわ。私たちは日に3回の洗濯、兵士への十分な食事の準備、兵士の着る物を清潔にしておかなければならなかったの。もし逃げようとしたら殺されてた。アグマル出身で拉致された2人の人が逃げようとして、そしたらLRAは私たちと子どもたちに、重い棒でその2人を殴り殺させたのよ。LRAの兵隊は私たちにヒドイ扱いをしたわ。間違ったりすると、ひどくぶたれた、殺されちゃう危険もあったの。逃げなきゃならなかったのはそのせいよ。私は水を探しに出された時に、逃げるのに成功したのよ。」とその若い女性はヒューマン・ライツ・ウォッチに話してくれた。

Other armed groups, armed cattle herders and bandits also operate in this region of CAR, adding to the insecurity in the area and sometimes making it difficult for residents to identify who attacked them. For example, since early 2012, the Popular Front for Recovery (Front Populaire Pour le Redressement, FPR), a Chadian rebel group led by Baba Laddé and formerly based in northern CAR, is reported by military authorities in CAR to have moved south toward the areas where the LRA also operates.

CAR内の同地域では、他の武装勢力、武装した牛飼いや山賊も活動していて、同地域での治安の悪さに拍車を掛けると共に、時に誰が襲撃したのかを住民が特定するのを困難にしている。一例を挙げれば、2012年初め以降、ババ・ラデが率い公式にはCAR北部に本拠地を置く、チャドの反乱勢力「復興のための人民戦線(以下FRP)」が、LRAも又活動している地域に向かって南下したと、CARの軍当局者が報告している。

Lack of Civilian Protection

民間人保護の欠如

Armed forces from the region and the UN have adopted few measures to protect civilians who live in the areas where the LRA operate, most notably in CAR. Only around 100 CAR soldiers are deployed to the vast eastern region. In many towns there are only two to five ill-equipped soldiers with limited transport and communications means. Some villages and towns have no soldiers deployed at all.

周辺各国の武装軍と国連は、LRAが活動する地域、とりわけCAR国内でのLRA活動地域で生活している民間人への保護策を殆ど講じてこなかった。広大な同国東部地方に、およそ100人のCAR兵士が派遣されているだけである。多くの町に、2人から5人の限られた輸送や通信手段しか持たない、貧弱な装備の兵士だけしか駐留していない。全く兵士が派遣されていない村や町もある。

The Ugandan army has an estimated 600 to 800 troops deployed in CAR as part of the joint operation against the LRA, but few are deployed to population areas to protect civilians and instead are focused on tracking the LRA’s leaders.

ウガンダ軍はLRAに対する連合作戦の一環として、およそ600人から800人の部隊をCARに派遣しているが、民間人保護に向けた居住地域への派遣ではなく、LRA指導者の追跡に集中している。

In late 2011, the United States deployed 100 special forces personnel to the LRA-affected region as military advisers to the armed forces carrying out operations against the LRA. In CAR, these advisors are based in Djema and Obo. The US deployment has helped improve civilian-military relations, coordination between the armies of the various countries, and the conduct of the Ugandan soldiers, who previously were accused of drunken disorderly conduct and some cases of sexual violence. Ugandan army officers told Human Rights Watch that intelligence gathered recently from US aerial surveillance has also permitted their forces to more accurately deploy troops to areas where the LRA is present, and that intelligence is now shared with the Uganda People's Defence Forces (UPDF) in a more efficient way.

米国は2011年後半、対LRA作戦を実行する武装軍の軍事顧問として特殊部隊員100人を、LRAの被害に遭っている地域に派遣した。CAR内でそれらの軍事顧問は、ドジェマとオボに駐留している。米国の派兵は、民間と軍の関係、様々な国軍の間での協力、以前酔って治安を乱す行為をすると共に、性的暴力を行ったと批判されていたウガンダ兵の活動などの改善の一助となった。複数のウガンダ軍将校がヒューマン・ライツ・ウォッチに、最近米国が空からの偵察で収集した情報が、LRAの存在する地域へのより正確な派遣を可能にすると共に、ウガンダ人民防衛軍(以下UPDF)と一層効率的な手法で情報を共有していると話していた。

The US military advisers’ impact on civilian protection has been limited, however, by the lack of authorization from the US Defense Department to move outside of the towns where they are deployed to assess the impact of LRA attacks on communities, to facilitate humanitarian assistance, to expand demobilization activities, and to accompany regional forces on patrols.

しかしながら米国の軍事顧問派遣は、民間人保護に関しては殆ど効果を挙げていない。米国部隊が、LRAの地域共同体に対する襲撃の被害状況を評価する事、人道上の援助を促進する事、反乱勢力兵士への動員解除活動を拡大する事、パトロールをする地元部隊に同行する事などの目的で、派遣された町の外に移動するのを、米国国防省が許さないのが原因だ。

Human Rights Watch called on the US advisers to develop concrete measures to protect civilians from retaliatory attacks by the LRA as part of the joint military planning.

ヒューマン・ライツ・ウォッチは米国軍事顧問に、共同軍事計画の一環としてLRAによる報復攻撃から、民間人を保護するための具体的手法を開発するよう求めた。

“Despite the presence of foreign armies and their own security forces, civilians in CAR have shockingly little protection from the LRA’s brutal attacks,” Van Woudenberg said.  “Tackling this protection gap and apprehending the LRA’s leaders wanted on ICC arrest warrants are both urgently needed to end the LRA’s abuses.”

「外国軍と自国治安部隊が存在しているにも拘らず、CARの民間人は、LRAの残虐な襲撃から驚くほど少なくしか守られていません。この保護面での格差への対応とICCの逮捕状で指名手配されているLRA指導者たちの逮捕は、LRAの人権侵害をなくすために、双方とも緊急に必要とされています。」とウッデンバーグは語っている。

The UN has a peacebuilding mission in CAR, known as BINUCA, which was mandated by the UN Security Council in December to report on LRA attacks and support demobilization and disarmament activities for LRA combatants. But no BINUCA personnel have been deployed to the LRA-affected areas to date.

国連安全保障理事会は12月に、LRA による襲撃に関して報告し、LRA戦闘員に対する動員解除と武装解除活動を支援する、任務を付与した平和構築ミッションをCAR内で展開することを決定した。そのミッションはBINUCAとして知られが、今日までBINUCAの要員は1人も、LRAの被害に遭っている地域に派遣されていない。

In March, the AU announced a Regional Cooperation Initiative to strengthen efforts to combat the LRA, including the deployment of a 5,000-member Regional Task Force incorporating soldiers from Uganda, Congo, CAR, and South Sudan, most of whom are already deployed in the region. The European Union and other donors have said they would support this initiative.

3月にアフリカ連合は、ウガンダ、コンゴ、CAR、南スーダンなど各国の兵を合体した地域タスク・フォース5,000名の派遣を含む、LRAとの戦いに向けた取り組みを強化する、「地域共同イニシャティブ」を公表、要員の殆どは既に地域に派遣された。欧州連合その他援助国・機関が、そのイニシャティブを支援する意向だと述べている。

It is not yet clear how the current military forces conducting operations against the LRA will transition to a new joint command structure or if they have the capacity to deploy the troops needed to protect civilians adequately. While there have been efforts to improve coordination and information sharing between the armed forces, this too has been far from adequate, especially on planning for civilian protection. Tensions between the Congolese and Ugandan armies have hampered the operations. In late 2011, ahead of Congolese national elections, the Congolese government ordered all Ugandan soldiers to leave Congo. They have not yet been permitted to return.

対LRA作戦を行っている現在の軍事部隊が、どのように新たな共同指揮命令系統に移行するのか?或いは、民間人を十分保護するのに必要とされる部隊を、彼らに派遣する能力があるのか?についてはまだ不明である。各武装軍間の協力と情報共有を改善する取り組みはあるのだが、それは特に民間人保護の面では、決して十分ではない。またコンゴ軍とウガンダ軍の間の緊張が複数の作戦活動を阻害して来た。2011年後半、コンゴの国政選挙を前にして、コンゴ政府は全てのウガンダ兵にコンゴから立ち去るよう命令した。彼らは未だにコンゴに戻ることを認められていない。

Human Rights Watch also called on the AU and its partners to enhance communication and road infrastructure, and to improve demobilization efforts of LRA fighters, especially in CAR.

ヒューマン・ライツ・ウォッチはAUとのそのパートナーに、通信インフラと道路インフラを向上させ、LRA戦闘員の特にCAR内での動員解除を改善するよう求めた。

“It’s civilians who pay the price when the governments of the region are unable to resolve their differences or coordinate their efforts,” Van Woudenberg said. “The AU and the UN’s promises to help coordinate and strengthen these efforts cannot wait a day longer.”

「周辺地域の各国政府が、その違いを解決し或いは取組を統合することが出来なければ、その代償を払うのは民間人なのです。それらの取組の統合強化を支援するというAUと国連の約束を。もう1日も長く待っていられないのです。」とウッデンバーグは語っている。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事