世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ バングラデシュ:ロヒンギャ族難民への暴力は急増

バングラデシュ:ロヒンギャ族難民への暴力は急増

殺人・誘拐・拷問からコミュニティを守れ

  • Bangladesh authorities are failing to adequately protect Rohingya refugees from surging violence by armed groups and criminal gangs, with layers of barriers to police, legal, and medical assistance.
  • Authorities have been forcing Rohingya leaders to serve as informants, putting them at grave risk of being abducted or killed, without access to protection.
  • The government should create a rights-respecting security policy in consultation with refugees and the United Nations. Donor governments should press Bangladesh to remove barriers to justice.
  • バングラデシュ当局は武装組織と犯罪組織による急増する暴力から、警察・法律・医療からの支援受給に多くの障害を抱える、ロヒンギャ族難民を十分に保護しないでいる。
  • 当局はロヒンギャ族指導者に内通者として仕えるよう強制し、保護措置にアクセスさせることなく彼らを、殺害あるいは誘拐される重大な危険に晒してきた。
  • 政府は難民や国連と協議の上で人権を尊重する治安政策を作成すべきであり、ドナー国政府はバングラデシュに法の正義への障害を撤廃するよう働きかけなければならない。

(Bangkok July 13, 2023 ) – Bangladesh authorities are taking inadequate measures to protect Rohingya refugees in camps from surging violence by armed groups and criminal gangs, Human Rights Watch said today. The authorities should assist refugees by establishing accessible systems to report crimes and promptly investigate complaints.

(バンコク、2023年7月13日) バングラデシュ当局は、武装組織と犯罪組織による急増する暴力からロヒンギャ族難民を保護するのに、十分な措置を講じていない、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。当局は、犯罪を通報し苦情を速やかに調査するアクセス可能な制度を設立することで、難民を支援するべきだ。

Human Rights Watch documented 26 cases of violence against Rohingya, including murder, kidnapping, torture, rape and sexual assault, and forced marriage, drawing on interviews with 45 Rohingya refugees between January and April 2023 and supporting evidence including police and medical reports. Victims report facing layers of barriers to police, legal, and medical assistance, with the authorities failing to provide protection, improve security, or prosecute those responsible.

HRWは2023年1月から4月までの間にロヒンギャ族難民45人に行った聞取り調査と、更に警察報告と医療報告を含む補強証拠から、ロヒンギャ族に対する、殺人・誘拐・拷問・レイプ・性的暴力・強制結婚などの暴力事件26件を記録取りまとめた。当局は保護の提供・治安改善・犯人訴追などを怠っており、被害者は、警察・法律・医療からの支援受給に多くの障害に直面していると訴えている。

“Prime Minister Sheikh Hasina’s past pledges to protect Rohingya refugees are now threatened by violent groups and an indifferent justice system,” said Meenakshi Ganguly, deputy Asia director at Human Rights Watch. “The Bangladesh authorities’ increasingly evident intention to repatriate the Rohingya does not absolve the government of its responsibility to ensure their protection.”

「ロヒンギャ族難民を守るというシェイク・ハシナ首相による約束は今、暴力組織と無関心な司法制度に脅かされています。バングラデシュ当局はロヒンギャ族を送還しようという意図を増々明確にしていますが、それはロヒンギャ族の保護を保証するという政府の責任を解消する物ではありません。」、とHRW南アジア副局長ミナクシ・ガングリーは指摘した。

Bangladesh authorities have reported that armed groups killed over 40 Rohingya refugees in the camps in 2022, while at least 48 refugees were killed in the first half of 2023. Rohingya say the totals are much higher. Seven refugees were reportedly killed in three incidents on July 6 and 7, including a sub-majhi (camp community leader) and alleged members of militant groups.

武装組織が2022年にキャンプ内でロヒンギャ族難民40人超を殺害、2023年の半年間で難民少なくとも48人が殺された、とバングラデシュ当局は報告した。総数はもっと多いとロヒンギャ族は話している。報道によれば7月6日と7日に起きた3件の事件で、副マジェス(キャンプ内コミュニティの指導者)1人と過激派組織構成員と思われる者たちを含む、難民7人が殺害されている。

Many of those killed have been Rohingya community leaders or their family members. Scores of refugees have been abducted for ransom and threatened or tortured. Several Rohingya reported the involvement of armed groups in sexual assault, forced marriage, and child recruitment.

殺害された者の多くはロヒンギャ族コミュニティの指導者やその家族だった。多くの難民が身代金目的で誘拐され・脅され或いは拷問されている。武装組織が性的暴力・強制結婚・児童徴兵に関与している、と何人かのロヒンギャ族は訴えていた。

Refugees describe an environment of escalating brutality and fear, with growing concerns of being targeted by criminal gangs and claimed affiliates of Islamist armed groups. “Every night we hear gunshots,” a Rohingya refugee told Human Rights Watch. “When the shooting starts, we hug each other tightly and wait, fearing it is our turn next.”

犯罪組織とイスラム主義武装組織関係と言われる者たちから、狙われているという不安が増大し、残虐行為と恐怖がエスカレートする状況について、難民は説明した。「毎晩、銃声が聞こえるんです。銃撃が始まると、次は私たちの番だって怖くなり、強く抱き合って待つんですよ。」、とあるロヒンギャ族難民はHRWに語った。

Victims of attacks named members of various groups as being responsible, including the Arakan Rohingya Salvation Army (ARSA), the Rohingya Solidarity Organization (RSO), Munna gang, Islami Mahaz, and several others. The Bangladesh Ministry of Defence reported that at least 11 armed groups are operating in the camps. Several criminal gangs involved in drug smuggling and human trafficking have been vying for greater control in the camps, with the refugees caught in the middle. Activists, educated people, and majhis are common targets, which has had a chilling effect on Rohingya civil society. At least 16 majhis were killed in the first half of 2023.

攻撃の被害者は犯人として、アラカン・ロヒンギャ救国軍(以下ARSA) ロヒンギャ連帯機構(RSO)、暴力団ムンナ、イスラミ・マハズ他、様々な組織の構成員の名前を挙げた。キャンプ内で少なくとも11の武装組織が活動している、とバングラデシュ国防省は報告した。麻薬の密輸入と人身売買に関与している幾つかの犯罪組織が、キャンプ内のより大きな支配権を求めて争ってきており、難民はその間に挟まれている状態だ。活動家・高学歴者・マジェスは日常的に狙われ、それがロヒンギャ族市民社会に委縮効果を及ぼしてきた。2023年に入っての半年間で、少なくとも16人のマジェスが殺害されている。

No criminal justice system is available to the refugees; they cannot go to the police to file a complaint. Instead, they must approach Bangladesh administrative authorities or security forces in the camps. Several families said they could not get the required approval from the camp-in-charge (CiC), a Bangladesh official, to file a report with the police. Others said they obtained permission to bring a complaint to the Armed Police Battalion (APBn) but could go no further, as the force has no civilian investigative function. Refugees who did manage to register their case at a local police station said there was no follow-up, often because they could not cover the bribes and legal fees demanded.

難民が利用できる刑事司法制度はない。彼らは告訴するために警察に行けない。代わりにキャンプ内のバングラデシュ行政当局か治安部隊に行かなければならない。バングラデシュ当局者であるキャンプ担当官(以下CiC)から、警察に届け出をするために必要な許可を得られなかった、と幾つかの家族が話していた。武装警察大隊(以下APBn) に告訴する許可を得たが、同隊は民間人を捜査する職務を有していないため、それより先には進めなかったという家族もいた。地元の警察署に事件をなんとか登録できた難民は、その後のフォーローアップは一切なかったと語っている、多くの場合に求められる賄賂と訴訟費用を払えないからだ。

Several majhis who were killed or attacked over the past year were targeted by alleged ARSA members who considered them informants for Bangladesh authorities. Majhis said that authorities forced them to take part in nighttime watches, to join police raids, and to identify members of armed groups, at times in front of the suspects. Family members of killed majhis said they had previously requested help from the camp-in-charge and APBn, some even providing lists of those who were threatening them, but were ignored.

過去1年で殺害された或いは襲撃された数人のマジェスは、彼らをバングラデシュ当局の内通者と見なすARSA構成員と思われる者に狙われた。マジェスたちによれば、当局は自分たちに、夜間の監視に参加する、警察による強制捜査に協力する、武装組織構成員の身元を確認する、ことなどを時に容疑者の前で強要するそうだ。殺されたマジェスの家族は、CiCとAPBnに助けを以前に求めたが、無視されたそうだ。中には自分たちを脅している者のリストを提供した家族もあったが、それも無視された。

Of the 26 cases Human Rights Watch documented, only 3 led to arrests. Most victims interviewed said that gangs or armed groups threatened and harassed them after the initial assault, intimidating them into staying silent.

HRWが記録取りまとめた26件の内、逮捕まで行ったのは3件だけだ。聞取り調査に応じた殆どの被害者は、犯罪組織あるいは武装組織から当初の襲撃の後に、沈黙を保つよう脅迫・嫌がらせを受けた、と語っていた。

Many victims alleged collusion between security force officers and criminals. The APBn, which has overseen security in the camps since July 2020, is itself responsible for widespread abuses against refugees, including extortion, arbitrary arrests, and harassment.

治安部隊と犯罪者が共謀していると、多くの被害者が申立てた。APBnは2020年7月以降、キャンプ内の治安を監督しているが、それ自体が難民への恐喝・恣意的逮捕・嫌がらせなど様々な人権侵害の実行犯でもある。

The police response to the growing violence has been marked by abuse, with indiscriminate raids and violent crackdowns. Refugees allege that APBn corruption has allowed criminal activity to proliferate, while Rohingya not responsible for crimes have ended up under arrest.

増大する暴力への警察による対応は、無差別な強制捜査と暴力的な取締りを伴う、人権侵害が顕著だ。APBnの汚職が犯罪行為の蔓延を可能にする一方で、犯罪を行っていないロヒンギャ族が逮捕されることになっている、と難民は主張している。

“There were so many killings that happened in broad daylight, near the APBn police camp,” said an international aid agency volunteer. “Even after hearing the gunshots, they took no action. When there are killings or violence, the police arrest innocent people, not the real perpetrators. The real ones are given license to do the same thing again.”

「白昼、APBn警察駐屯地の近くで、多くの殺人が起きています。銃声を聞いても、何もしないんですよ。殺人や暴力事件が起きても、警察は真犯人ではなく、無実の人を逮捕するんです。真犯人は同じことをまたやるライセンスを貰ってるんですよ。」、と1人の国際援助機関のボランティアは話していた。

Rohingya who sought protection were told to move to other shelters or camps, without any support. Some parents said they sent their children to Malaysia, risking dangerous boat journeys, to protect them from attack. Victims and their family members described ongoing fear and injuries following the attacks, without access to adequate physical and mental health care.

保護を求めたロヒンギャ族は他の避難所かキャンプに移るよう言われた。襲撃から守るために、小舟での旅の危険を冒して、マレイシアに子供たちを送り出した、と何人かの親が話していた。被害者とその家族は、十分な身体的・精神的な治療を受けられないまま、攻撃後も続く恐怖と怪我について説明した。

Bangladesh authorities contend that repatriation of Rohingya to Myanmar is the only solution for the dangerous situation in the refugee settlements. However, conditions for the safe, sustainable, and dignified return of Rohingya do not currently exist. The Bangladesh government should develop and carry out a rights-respecting security policy to protect the camp population, in consultation with the refugees and United Nations agencies, including the UN Refugee Agency (UNHCR), the International Organization for Migration, the UN Children’s Fund (UNICEF), UN Women, and the UN Population Fund.

バングラデシュ当局は、ロヒンギャ族のミャンマー送還が、難民居住地における危険な状況を解決する唯一の手段であると、強く主張している。しかしロヒンギャ族の安全・持続可能・尊厳の保たれた帰還は、現在存在しない。バングラデシュ政府は難民及び、国連難民高等弁務官・国際移住機関・ユニセフ・国連女性基金・国連人口基金など国連諸機関と協議のうえでキャンプ住人を守る、人権を尊重した治安政策を策定し実行するべきだ。

UN agencies should task and train personnel to receive complaints filed by refugees, with streamlined, confidential reporting and referral procedures for legal, medical, and protection services, including survivor-centered care. Resources such as safe houses and UNHCR’s protection hotline should be expanded.

国連諸機関は難民からの苦情を受け付け、合理化された秘密厳守の報告と、生存者中心のケアを含む、法律・医療・保護のサービスを受けるための紹介手続きを行う、職員を任命・訓練しなければならない。避難所と国連難民高等弁務官の保護ホットラインのような援助は拡大されるべきだ。

Donor governments and UN agencies should press Bangladesh to lift the bureaucratic barriers to accessing local police and courts, as well as all restrictions on access to education and livelihoods to reduce illegal and dangerous economic activity in the camps. The authorities should also end APBn’s use of refugees for compulsory night patrols.

各国ドナー政府と国連諸機関はバングラデシュに、地方の警察と裁判所にアクセスする際の官僚主義的な障害や、教育と生計の糧へのアクセスに関する全ての制約を撤廃して、キャンプ内での違法で危険な経済活動を減少させるよう働きかけるべきだ。APBが夜間パトーロールに難民を強制使用することを、当局は止めさせなければならない。

“The Bangladesh government needs to protect Rohingya refugees, rather than let criminal elements drive them out,” Ganguly said. “Donor governments should be helping to meet the humanitarian needs of Rohingya refugees in Bangladesh while pressing for the establishment of rights-respecting civilian rule in Myanmar so they can one day go home.”

「バングラデシュ政府はロヒンギャ族難民を、犯罪分子にして追い出すのではなく、守る必要があります。各国ドナー政府は、バングラデシュにいるロヒンギャ族難民の人道的必要性を満たすよう手助けしなければならないし、その一方で彼らが何時の日か故郷に帰れるよう、ミャンマーに人権を尊重する文民統治を確立するよう働き掛けるべきです。」、と前出のガングリー局長は指摘した。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事