世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ タイ:タクバイ虐殺事件に法の正義を実現する土壇場の取組

タイ:タクバイ虐殺事件に法の正義を実現する土壇場の取組

説明責任を求めて20年、被害者家族が刑事告発

(Bangkok, May 1, 2024) – The Thai government should urgently bring to justice officials responsible for the deaths and injuries of scores of ethnic Malay Muslim protesters in Tak Bai district in 2004, Human Rights Watch said today. A failure to do so will call into question Prime Minister Srettha Thavisin’s pledge to strengthen the rule of law in Thailand.

(バンコク、2024年5月1日) 2004 年にタイ南部のタクバイ郡で、マレー人イスラム教徒の抗議者多数が殺害・負傷させられた事件に責任のある当局者を、タイ政府は早急に裁判に掛けるべきだ、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。そうしなければ、タイで法の支配を強化するというセター・タウィーシン首相の公約に疑問が生じることになる。

On April 25, 2024, lawyers representing the victims and their families filed criminal charges – including unlawful detention, murder, and malfeasance – against nine former officials in charge of the violent crackdown on protesters in the southern province of Narathiwat two decades ago. Under Thai law, the 20-year statute of limitations will end in October 2024, preventing legal action after that time.

被害者とその家族の代理人である弁護士たちが2024年4月25日、20年前に南部のナラシワット県で抗議者への暴力を伴う弾圧を担当した元当局者に対して、違法抑留・殺人・違法行為などの容疑で刑事告発した。タイ国内法における20年間の時効が2024年10月に満了する見込みであり、それ以降は訴追できなくなる。

“Despite overwhelming evidence, successive Thai governments have failed to prosecute those responsible for the deaths and injuries at Tak Bai,” said Elaine Pearson, Asia director at Human Rights Watch. “Prime Minister Srettha should show that justice in the south is a priority by ending impunity for the Tak Bai massacre.”

「確かな証拠があるのに、歴代タイ政府はタクバイでの死傷者の責任者を起訴できませんでした。南部でのタクバイ虐殺事件に対する不処罰の終わりにすることによる、法の正義実現が優先事項であるのを、セター・タウィーシン首相は明らかにするべきです。」、とHRWアジア局長エレーヌ・ピアソンは語った。

On October 25, 2004, security personnel from various Thai army and police units were mobilized to disperse Muslim protesters in front of a police station in Tak Bai district. Seven protesters were shot dead on the spot, while seventy-eight others were crushed to death as they were being transported to an army detention facility in the neighboring Pattani province. Some 1,200 people were held in army custody for several days without appropriate medical attention. As a result, many protesters suffered severe injuries that required amputation of their limbs.

2004年10月25日にタイの陸軍と警察の様々な部隊に所属する治安要員が、タクバイ郡の警察署前に集まった抗議者を解散させるために動員された。その場で抗議者7人が射殺され、他に78人が隣のパッターニ県にある陸軍抑留施設に移送される際に圧死させられた。約1,200人が適切な治療を受けられないまま数日間、陸軍によって抑留され、その結果として、多くの抗議者が重傷を負い、手や足を切断されることになった。

In December 2004, the fact-finding committee appointed by the government of Prime Minister Thaksin Shinawatra concluded that the methods used to disperse the protesters – including firing live ammunition and deploying army conscripts and rangers inexperienced in responding to protests – were inappropriate and did not conform with established international guidelines and practices. The committee also found that commanding officers failed to supervise the transportation of protesters in custody, leaving the task to inexperienced, low-ranking personnel.

当時のタクシン・シナワトラ首相政権に指名された真相究明委員会は2004年12月、抗議者を解散させるために用いられた、実弾発砲及び抗議対応に未経験の陸軍徴集兵と特殊任務部隊員の派遣などの手法は、不適切で確立された国際的な指針と慣行に準拠していなかったと断定し、更に指揮を執った将校は抑留した抗議者の移送の監督を怠り、その任務を未経験の下級要員に任せた事実も明らかにした。

The inquiry identified three senior army officers – including the Fourth Army Region commander, Lt. Gen. Pisan Wattanawongkiri; his deputy, Lt. Gen. Sinchai Nutsathit; and the Fifth Infantry Division commander, Maj. Gen. Chalermchai Wirunpeth – as having failed to properly monitor and supervise the military’s operations, leading to the deaths and injuries of protesters.

軍の活動を適切に監視・監督することを怠り、抗議者の死傷の一因となった者として、その調査は以下3人の陸軍幹部将官を特定した。

第4陸軍区司令官 ピサン・ワッタナウォンキリ中将

同副司令官 シンチャイ・ヌサティット中将

第4砲兵師団司令官 チャレルムチャイ・ウィルンペス少将

In May 2009, the Songkhla provincial court ruled in a post-mortem inquest that 78 people died of suffocation while being held in custody by officials who had carried out their duties. However, the police decided not to press charge against those officials, claiming that the incident was force majeure, a legal term for an unforeseeable event.

2009年5月にソンクラー県裁判所は、任務を実行した当局者によって身体を拘束されている間の窒息が原因で78人が死亡したという検死結果を認定した。しかし警察は、事件は想定外の出来事を意味する法律用語であるフォース・マジュール(不可抗力)を主張し、当該当局者を告発しない旨決定した。

As their last resort to seek justice, on April 25, the Tak Bai victims and their families filed criminal lawsuits directly with the Narathiwat provincial court. A preliminary examination will take place on June 24. Prime Minister Srettha should publicly signal his support for efforts to ensure accountability for the Tak Bai massacre, Human Rights Watch said.

法の正義実現を求める最後の手段として、今年4月25日にタクバイ事件の被害者とその家族は、ナラシワット県裁判所に直接、刑事告発状を提出した。予備審査は6月24日に開催される見込みだが、セター首相はタクバイ虐殺事件の説明責任を保証するための取組を、支援する旨を公に伝えるべきだ、とHRWは指摘した。

“The cycle of abuses and impunity in Thailand’s southern border provinces contributes to an atmosphere in which officials believe they can violate human rights without fear of punishment,” Pearson said. “The United Nations and concerned foreign governments should demand justice for the Tak Bai victims without further delay.”

「タイ南部諸県での人権侵害と不処罰の連鎖は、当局者が罰せられる恐れを感じることなく、人権を侵害できると考えてしまう、雰囲気の一因になっています。国連と関係諸国政府は、タクバイ虐殺事件の被害者への方の正義実現を更に遅らせないよう求めるべきです。」、と前出のピアソンHRWアジア局長エレーヌは語った。

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事