世界の人権・紛争・平和

ヒューマン・ライツ・ウォッチ ビルマ:ロヒンギャ族村落に新たな破壊が相次ぐ

ビルマ:ロヒンギャ族村落に新たな破壊が相次ぐ

新たに820軒の破壊された建造物を特定、国連支援の調査が緊急に必要

(New York November 21, 2016) – New satellite imagery of Burma’s Rakhine State shows 820 newly identified structures destroyed in five different ethnic Rohingya villages between November 10-18, 2016, Human Rights Watch said today. The Burmese government should without further delay invite the United Nations to assist in an impartial investigation of the widespread destruction of villages.

(ニューヨーク、2016年11月21日)-ビルマ・ラカイン州を撮影した新たな人工衛星映像には、2016年11月10日から18日の間に、ロヒンギャ族の5村で破壊され新たに確認された820軒の建造物が写っている、と本日ヒューマン・ライツ・ウォッチ(以下HRW)は述べた。ビルマ政府は、村々に広く行われた破壊行為に対する、公平な調査を支援するべく、これ以上遅れることなく国連を招くべきだ。

The latest images bring the total number of destroyed buildings documented by Human Rights Watch in northern Rakhine State through satellite imagery to 1,250. US Ambassador to the UN Samantha Power, at a November 17 UN Security Council meeting on the deteriorating situation in Rakhine State, called for international observers to be allowed to investigate and for aid groups to have their access restored. After a short visit by diplomats to the area, Yanghee Lee, the UN special rapporteur on Burma, said on November 18, “The security forces must not be given carte blanche to step up their operations under the smokescreen of having allowed access to an international delegation. Urgent action is needed to bring resolution to the situation."

HRWが人工衛星映像を使って取りまとめた、ラカイン州北部で破壊された建造物の総数は、直近の映像で1,250軒になった。サマンサ・パワー米国国連大使は、ラカイン州の状況悪化に関し11月17日に開かれた国連安全保障理事会の席上、国際監視員による調査を許すよう、更に援助団体の立入を再開させるよう求めた。同地域に外交官複数による短期間の視察が行われた後の11月18日、ビルマに関する国連特別報告者の李亮喜(イ・ヤンヒ)は、「国際代表団の立入を認めたという煙幕のもとで、治安部隊が活動を強化する自由裁量を与えられてはならない。事態の解決に向けた緊急行動が必要である」、と述べた。

“These alarming new satellite images confirm that the destruction in Rohingya villages is far greater and in more places than the government has admitted,” said Brad Adams, Asia director at Human Rights Watch. “The apparent arson attacks against five Rohingya villages is a matter of grave concern for which the Burmese government needs to investigate and prosecute those responsible. UN participation is crucial for such an investigation to be credible.”

「今回の憂慮すべき新たな人工衛星映像は、ロヒンギャ族の村々における破壊が、政府の認めているものよりも、遥かに大規模かつ多くの場所で起きていることを裏付けています」、とHRWアジア局長ブラッド・アダムスは指摘した。「ロヒンギャ族5村への焼討は、ビルマ政府が調査して責任者を訴追する必要がある憂慮すべき事態です。そのような調査を信頼に足るようするには、国連の参加が極めて重要です」

Human Rights Watch identified a total of 820 destroyed buildings in five villages of Maungdaw district from an analysis of very high resolution satellite imagery recorded on November 10, 17, and 18. This damage is in addition to the 430 destroyed buildings Human Rights Watch identified from satellite imagery on November 13. Of the 820 destroyed buildings, 255 were in the village of Yae Khat Chaung Gwa Son; 265 in Dar Gyi Zar; 65 in Pwint Hpyu Chaung; 15 in Myaw Taung; and 220 in Wa Peik (in addition to the 100 which were destroyed earlier in the village).

HRWは11月10日、17日、18日に撮影された超高解像度の人工衛星映像を分析、マウンドー郡内の5村で総計820軒の建造物が破壊されたことを確認した。この破壊は、11月13日にやはり人工衛星映像でHRWが破壊を確認した、430軒の建造物とは別で、内訳は255軒がヤーチャット チャウン ジワ ソン村、265軒がダージーザー村、プウィント ピュー チャウン村で65軒が、ミャウタウン村で15軒が、ワペイック(チーカンピン)村で220軒(以前に破壊された100軒とは別)だった。

Human Rights Watch also reviewed thermal anomaly data collected by environmental satellite sensors that detected the presence of multiple active fires burning in the village of Pwint Hpyu Chaung on November 12, in Dar Gyi Zar on November 13, and in Yae Khat Chaung Gwa Son on November 13, 14, and 15. Dense tree cover may have concealed a limited number of additional buildings that were destroyed, making it possible that the actual number is higher.

プウィント ピュー チャウン村で11月12日、ダージーザー村で11月13日、ヤーチャット チャウン ジワ ソン村で11月13日14日15日、それぞれ多数の延焼中の炎があることを検知した、環境人工衛星探知機によって収集した赤外線データも、HRWは検証した。一部が樹木に深く覆われている可能性があり、破壊された建造物の実数はもっと多い恐れがある。

At a press conference on November 15 in response to Human Rights Watch’s November 13 statement, the Burmese government admitted widespread burning but claimed that the total number of buildings destroyed was significantly lower. The government cited helicopter flyovers of the area to arrive at its figures and blamed unspecified “terrorists” for the burnings.

HRWによる11月13日の声明に対応し、11月15日に開催した記者会見でビルマ政府は広範囲に焼討があったことを認めたが、破壊された建造物の数はHRW発表よりも大きく下回ると主張した。政府は、破壊された建物数の調査で一帯の上空を飛んだヘリコプターに言及し、正体不明の「テロリスト」が焼討を行ったと述べた。

The new imagery shows village destruction that far exceeds the figures released by the Burmese government, Human Rights Watch said. On November 15, the Burmese military reported that militants burned down 60 homes in Dar Gyi Sar, while the State Counsellor Office’s newly created “Information Committee” reported on November 16 that only 30 buildings were destroyed in the same town. The new imagery shows that 265 buildings have been destroyed in Dar Gyi Zar alone. The State Counsellor’s information committee press release on November 16 mistakenly attributed a claim that all buildings were destroyed in Dar Gyi Zar to Human Rights Watch.

新たな映像は、ビルマ政府が公表した数字を、遥かの超える村の破壊があったことを示している。ビルマ軍は11月15日に、過激派がダージーザー村で民家60軒を焼いたと報告、一方国家最高顧問府に新たに設立された「情報委員会」は2016年11月16日、同村内で破壊された建造物は30軒だけだったと報告した。しかし新たな映像は、ダージーザー村だけで265軒が破壊されたことを明らかにしている。国家最高顧問府「情報委員会」は11月16日の記者会見で、ダージーザー村で全ての建造物が破壊されたという主張はHRWに起因する、という誤った情報を伝えた。

Both the military and the State Counsellor’s information committee reported that 105 buildings were destroyed in Wa Peik village. Satellite imagery collected by Human Rights Watch between November 10-17 shows that an additional 220 buildings were destroyed. This newly documented destruction, coupled with the 100 buildings Human Rights Watch imagery determined were destroyed from images collected between October 9 and November 3, brings the total to 320 buildings destroyed in Wa Peik village.

軍と国家最高顧問府「情報委員会」の双方が、ワペイック(チーカンピン)村で建造物105軒が破壊されたと伝えた。しかしHRWが11月10日から17日までの間で収集」した人工衛星映像は、これまでとは別に建造物220軒が破壊されたことを示している。この新たに取りまとめられた破壊を、10月9日から11月3日までに収集した映像から、破壊されたとHRWが断定した建造物100軒に加えると、ワペイック(チーカンピン)村で破壊された建造物の総数は320軒になる。

“On November 15, a government spokesperson suggested that Human Rights Watch was part of a ‘conspiracy’ to harm Burma’s image,” Adams said. “Instead of responding with military-era style accusations and denials, the government should simply look at the facts and take action to protect all people in Burma, whatever their religion or ethnicity.”

「11月15日に政府広報官は、HRWはビルマのイメージを損なう“謀略”の一部を担っていると指摘しました」、と前出のアダムスは語った。「政府は軍事政権時代の非難と否定で対応するのではなく、事実だけを見て、宗教や民族に拘わらず、ビルマ全国民を守るべく行動を起こすべきです」

The crisis follows violence on October 9, in which gunmen attacked three police outposts in Maungdaw township near the Bangladesh border, leaving nine police officers dead. The government said that the attackers made off with dozens of weapons and thousands of rounds of ammunition. The Burmese government asserts the attack was carried out by a Rohingya group, but actual responsibility remains unclear. A second attack on a border guard post that resulted in the death of a police officer reportedly occurred on November 3.

武装グループが2016年10月9日、バングラデシュ国境に近いラカイン州北部マウンドー郡にある国境警備所3ヶ所を攻撃、警察官9人を殺害した。今回の危機はその襲撃事件を受けた形だ。ビルマ政府は、襲撃者たちが数十の武器と数千発の弾薬を奪い去ったと述べ、更にあるロヒンギャ族の組織が襲撃を行ったと断言している。しかし実際に誰が攻撃したのかは不明なままだ。国境警備所1ヶ所に対する2度目の攻撃が11月3日に起き、警察官1人が死亡している。

Immediately after the October 9 attack, government forces declared Maungdaw district an “operation zone” and began sweeps of the area to find the attackers and lost weapons. They severely restricted the freedom of movement of local populations and imposed extended curfews, which remain in place. With the area sealed off to observers, local sources reported that government forces committed serious human rights abuses, including torture, rape, extrajudicial executions, and widespread destruction of buildings, including mosques.

10月9日の襲撃事件の直後、政府はマウンドー郡を「作戦地域」に指定、襲撃犯と奪われた銃器の捜索に向けたローラー作戦を開始した。地元住民の移動の自由は大幅に制限され、その時に課された広範な夜間外出禁止令は依然として続いている。一帯から監視員を締め出している状況下で、政府治安部隊がラカイン州マウンドー郡内にあるロヒンギャ族村民に対して、拷問・レイプ・超法規的処刑を含む重大な人権侵害と、モスクを含む建造物への広汎な破壊を行った、と地元消息筋は伝えた。

On October 28, Reuters published interviews with Rohingya women who allege that Burmese soldiers raped them. The government also allegedly pressured the Myanmar Times to fire one of its editors who reported allegations of rape by Burmese army soldiers.

ロイター通信は10月28日、ビルマ軍兵士にレイプされたと訴える複数のロヒンギャ族女性複数へのインタビューを公表した。伝えられる所によるとビルマ軍兵士複数によるレイプ疑惑を報道した、ミャンマー・タイムス社の編集員を解雇するよう、政府は圧力をかけたそうだ。

The Burmese government conducted a government-supervised tour of some impacted sites in Maungdaw on November 2 and 3 with a nine-member delegation of foreign ambassadors, including the UN Resident Coordinator. The delegation conducted no formal investigation or assessment, but confirmed that they saw burned structures in several towns and spoke with several villagers. Allegations of reprisals against those who spoke to delegation members surfaced shortly after the trip concluded.

ビルマ政府は11月2日と3日にマウンドー郡の被災地の一部に、国連常駐調整官を含む外国大使館代表9人を伴う政府監視下での視察旅行を行った。代表団は正式な調査や評価を行っていないが、幾つかの町で焼かれた建造物を目撃し、更に数人の村民に話を聞いた旨、正式発表した。代表団に話をした人々に報復が行われたという申立てが、視察旅行が終了した直後に表面化している。

Another outbreak of violence reportedly began on November 11. The government reported the deaths of 69 alleged militants and 17 security force personnel. Local groups reported significant civilian casualties, but the lack of access makes all casualty reports difficult to verify. The Burmese military said that helicopter gunships called in to provide air support to its troops were attacked by hundreds of militants.

新たな衝突が11月9日に発生したと伝えられ、政府は民兵が69人、治安部隊員が17人、死亡したと報告した。地元団体は、民間人に多くの死傷者が出たと報告したが、現地への立入ができず、報告された全死傷者数の確認は困難だ。ビルマ軍は、自部隊に上空からの支援を行うよう呼び寄せた戦闘用ヘリコプターが、数百の民兵によって攻撃されたと述べた。

According to humanitarian aid groups, tens of thousands of people have been displaced by the recent violence, with hundreds attempting to flee to Bangladesh.

人道援助団体によれば、最近の衝突で数万人が国内避難民化し、数百人がバングラデシュに逃げようとしたそうだ。

The government has responded with blanket denials to allegations that the security forces have committed abuses. Officials maintain that terrorists are responsible for the destruction of the buildings and urge that international journalists investigate the claims. However, the government has continued to block journalists, humanitarian aid workers, and human rights investigators from traveling to the impacted areas.

政府は、治安部隊が人権侵害を行ったという申立てに、全面否定で応じた。建造物破壊の実行犯はテロリストであるという主張を、当局者は維持すると共に、国際ジャーナリストがその申立てを調査するよう強く求めているが、政府は、ジャーナリスト・人道援助従事者・人権状況調査員による被災地への立入禁止を続けている。

Burma is obligated under international law to conduct thorough, prompt, and impartial investigations of alleged human rights violations, prosecute those responsible, and provide adequate redress for victims of violations. Standards for such investigations can be found, for example, in the UN Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions, and the UN Guidance on Commissions of Inquiry and Fact-Finding Missions. Burma’s failure to conduct such investigations in the past underscores the need for UN assistance, Human Rights Watch said.

ビルマは国際法上の義務に従い、人権侵害行為の訴えに対して徹底的かつ迅速で公平な調査を行い、責任者を訴追し、人権侵害被害者に十分な補償を行わなければならない。こうした調査の基準になるのは、例えば国連の「超法規的・恣意的・即決処刑の調査及び効果的予防に関する原則」や国連の「調査委員会と実情調査ミッションに関する国連ガイダンス」である。ビルマがこれまでこうした調査を行ってこなかったことは、国連の支援の必要性を示すと、ヒューマン・ライツ・ウォッチは指摘した。

In early November, the government granted the World Food Programme (WFP) one-time access to four villages for a one-time food delivery. However, humanitarian aid groups continue to be denied full access, placing tens of thousands of already vulnerable people at greater risk.

政府は11月初めに、世界食糧計画(以下WFP)が4村に入り1度だけ食料配布することを最近認めたが、人道援助団体の全面立入は依然として認められず、既に弱い立場にある数万の人々を、より大きな危険に晒している。

Thousands of people impacted by the violence in the villages of Maungdaw have been without aid for six weeks. Despite assurances from the Burmese government that aid access to all impacted areas would be restored, many of the most significantly affected areas remain sealed to humanitarian assessment teams and human rights groups.

マウンドー郡の村々でおきた衝突によって被災した数千の人々は、6週にわたって援助を受けられないままだ。全被災地域への援助団体による立入の再開をビルマ政府は確約したが、大きな被害を受けた地域の殆どは、人道状況評価チームや人権保護団体を立入禁止にしたままだ。

“After six weeks of violence with virtually no aid reaching tens of thousands of highly vulnerable people, the government needs to act decisively to assist them,” Adams said. “A government with nothing to hide should have no problem granting access to journalists and human rights investigators.”

「衝突から6週が経過しましたが、極めて弱い立場である数万の人々に援助は事実上、全く届いていません。政府は彼らを支援するために断固とした行動を起こす必要があります」、とアダムスは指摘した。「政府に何も隠すことがないのなら、ジャーナリストや人権状況調査員の立入を認めるのに、問題はないはずです」

  • Xでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

最近の「日記」カテゴリーもっと見る

最近の記事
バックナンバー
人気記事