今日は近所のド○ールで久しぶりに一時間ほど授業準備をしました。
隣の隣の隣の斜め前の席で、プリントをたくさん見ながら考えている風の
女性がいました。
なにげなーく、プリントを見てみると、小さい絵がいくつも描いてあったり、
ディクテーションさせるような下線も引いてあり、見覚えある感じのプリント・・。
目を「かぁっ!」と見開き、
更にプリントに意識を飛ばして盗み見していると(アホ)
なんかすごーく昔いた日本語学校のプリントに似ている・・。
気になって気になってどうしようもなく、
最後コーヒーカップを片付ける時、さりげなーく、通り過ぎて見てみると
「~し、~。」っていうプリント!
日本語教師だ!!!
しかもおそらく○○○○日本語学校!!??
すごーい。
ぐーぜん。
まあ、学校は○○○○じゃないかもしれないけど、
喫茶店で二人の日本語教師が授業の教案作ってるなんて・・。
はー。
なんだろう、不思議でした。
今日の英文!
Got it.
「了解です。」
使ったシチュエーションは、
道を知らない人に聞いて、あそこですよ、と教えて
もらった後、Got it. Thanks.と返事する場面です。
「わかりました。」のほうがわかりやすい訳かな?
とにかく、I see. I understand.なんかより、もしくはThank you.だけより、
いいですよね。
ちょっと話しが違うけど、中国で、
ある女の中国語の先生が中国語で「了解。(リャオジエ)」とよく言っていたなあ。
でもこれって日本語から逆輸入した意味じゃないか?
日本語教師だからコジャレて使ってたんだろうな~。
(違うかな?今度中国人に聞いてみます。)
隣の隣の隣の斜め前の席で、プリントをたくさん見ながら考えている風の
女性がいました。
なにげなーく、プリントを見てみると、小さい絵がいくつも描いてあったり、
ディクテーションさせるような下線も引いてあり、見覚えある感じのプリント・・。
目を「かぁっ!」と見開き、
更にプリントに意識を飛ばして盗み見していると(アホ)
なんかすごーく昔いた日本語学校のプリントに似ている・・。
気になって気になってどうしようもなく、
最後コーヒーカップを片付ける時、さりげなーく、通り過ぎて見てみると
「~し、~。」っていうプリント!
日本語教師だ!!!
しかもおそらく○○○○日本語学校!!??
すごーい。
ぐーぜん。
まあ、学校は○○○○じゃないかもしれないけど、
喫茶店で二人の日本語教師が授業の教案作ってるなんて・・。
はー。
なんだろう、不思議でした。
今日の英文!
Got it.
「了解です。」
使ったシチュエーションは、
道を知らない人に聞いて、あそこですよ、と教えて
もらった後、Got it. Thanks.と返事する場面です。
「わかりました。」のほうがわかりやすい訳かな?
とにかく、I see. I understand.なんかより、もしくはThank you.だけより、
いいですよね。
ちょっと話しが違うけど、中国で、
ある女の中国語の先生が中国語で「了解。(リャオジエ)」とよく言っていたなあ。
でもこれって日本語から逆輸入した意味じゃないか?
日本語教師だからコジャレて使ってたんだろうな~。
(違うかな?今度中国人に聞いてみます。)