情報提供料
オリジナルは 2011-09-04 にアップされている。
信息費は 02:10 から。
中文字幕版
信息費
老婆:
#快點,再不走就晚了,趕不上飛機了。
早くしてよ、急がないと、飛行機に間に合わなくなるわ。
老公:
#不用擔心,咱們甚麼時候坐的飛機正點起飛過啊?
大丈夫だよ、飛行機が時刻表どうりに飛んだことなんてあったか。
老婆:
#這倒也是。但萬一這次出現奇蹟呢?
まあそうだけど、万一奇跡がおこったらどうするの。
老公:
#甚麼? 奇蹟? 王勇平都被免職了,還能出現甚麼奇蹟啊?
なんだって、奇跡だって。あの王勇平が解任されたんだから、もう奇跡はおこらないよ。
老婆:
#你在寫甚麼啊?
何を書いてるの。
老公:
#給小偷留個條兒。
泥棒に書き置きしてるんだ。
老婆:
#給小偷留個條兒?
泥棒に書き置きですって。
老公:
#這個月,咱們家都讓小偷光顧過三回了,我估計他還得來。
今月は、我が家に 3 度も泥棒が入っただろう、またお出ましになると思うんだ。
老婆:
#可你留條兒他就不偷了?
だけど、泥棒に書き置きしておけば盗まれないとでもいうの。
老公:
#嗨,要正確引導嘛,
まあ、正しく導くといったところかな。
老婆:
#我看你怎麼個正確引導。
どうやって正しく導くっていうのよ。
老公:
#這還沒寫完呢。
まだ書き終わってないよ。
老婆:
#小偷先生,謝謝您的光顧,不過請你別費神了,我們家我都找不到錢,您更找不到。
「泥棒さんへ、おいいでいただいて恐縮ですが、どうかお気遣いくださいませんように。我が家はこの屋の主でさえ金を見つけることができません。あなたはなおのこと見つけられないでしょう。」
老公:
#實話實說嘛?
本当のことだろう。
老婆:
#這一百塊錢給你零花。甚麼? 你還給他留一百塊錢零花?
「この 100 元は何かの足しにしてください。」って、何、100 元を泥棒にくれてやろうっていうの。
老公:
#人家小偷偷錢也是生活所迫嘛。再說人家來一趟也不容易呀。
ヤツが他人の家に盗みに入るのも已むに已まれずさ、ここに来るのだって大変なんだろうから。
老婆:
#順便透露一點信息,我們家隔壁是政府官員,不僅有錢,而且還不敢報案。此致,偷安。
「せっかくおいでくださったのですから、一ついいことをお教えします。我が家の隣は政府のお役人です。お金はあるし、事件を警察に届け出ることもしないでしょう。敬白。お仕事のご成功をお祈りいたします。」
老公:
#怎麼樣? 不錯吧。咳,多好啊。行了,行了,走吧,走吧。一會兒啊,真趕不上飛機了,就得坐動車了。哎,給我,我來我來。
どうだ。なかなか傑作だろう。さあ、さあ、出かけよう。これ以上遅くなると飛行機に間に合わなくなって、鉄道でいかなきゃならなくなる。さあ、おれが持つよ。
老婆:
#哎呦,這次假期真沒勁,哪兒都是人,
ああ、今回の休みは散々だったわ。どこもかしこも人だらけだったし。
老公:
#唉,這旅遊啊,說白了,就是從你活膩味了的地方去到別人活膩味了的地方,是不是?
まあな、旅行っていうのは結局、自分がうんざりしている場所から人様がうんざりしている場所に移動することだよな。
老婆:
#哎呀,早知道還不如待家裡呢。還能省點錢。
ああ、わかっていたら家でじっとしていたのにね、お金も使わずにすんだし。
老公:
#咳,可不是嘛。
まったくな。
老婆:
#哎,對了,看看你給小偷留的一百塊錢。
あっ、そうだ、あなたが泥棒に残しておいた 100 元どうなったかしら。
老公:
#老婆,我我我我我我,我沒看錯吧。這這這是咱們家嗎?
おい、お、お、おれ、見間違いじゃないよな。ここはおれたちの家だよな。
老婆:
#留了一百塊錢,生生生了這麼多?
100 元を置いておいたら、こんなに増えたってこと。
老公:
#對對對呀。
そ、そ、そうだよ。
老婆:
#這有個條兒,這有個條。
ここに書き置きがあるわ、ほら。
老公:
#謝謝您的指引,這是給您留的二十萬信息費,請笑納,小偷兒。
「教えてくださって感謝しています。これは情報提供料としてあなたに差し上げる 20 万元です。どうかご笑納ください。泥棒より。」
王勇平:
参照 1
参照 2
偷安:[動]目先の安逸をむさぼる。一時しのぎをする。
オリジナルは 2011-09-04 にアップされている。
信息費は 02:10 から。
中文字幕版
信息費
老婆:
#快點,再不走就晚了,趕不上飛機了。
早くしてよ、急がないと、飛行機に間に合わなくなるわ。
老公:
#不用擔心,咱們甚麼時候坐的飛機正點起飛過啊?
大丈夫だよ、飛行機が時刻表どうりに飛んだことなんてあったか。
老婆:
#這倒也是。但萬一這次出現奇蹟呢?
まあそうだけど、万一奇跡がおこったらどうするの。
老公:
#甚麼? 奇蹟? 王勇平都被免職了,還能出現甚麼奇蹟啊?
なんだって、奇跡だって。あの王勇平が解任されたんだから、もう奇跡はおこらないよ。
老婆:
#你在寫甚麼啊?
何を書いてるの。
老公:
#給小偷留個條兒。
泥棒に書き置きしてるんだ。
老婆:
#給小偷留個條兒?
泥棒に書き置きですって。
老公:
#這個月,咱們家都讓小偷光顧過三回了,我估計他還得來。
今月は、我が家に 3 度も泥棒が入っただろう、またお出ましになると思うんだ。
老婆:
#可你留條兒他就不偷了?
だけど、泥棒に書き置きしておけば盗まれないとでもいうの。
老公:
#嗨,要正確引導嘛,
まあ、正しく導くといったところかな。
老婆:
#我看你怎麼個正確引導。
どうやって正しく導くっていうのよ。
老公:
#這還沒寫完呢。
まだ書き終わってないよ。
老婆:
#小偷先生,謝謝您的光顧,不過請你別費神了,我們家我都找不到錢,您更找不到。
「泥棒さんへ、おいいでいただいて恐縮ですが、どうかお気遣いくださいませんように。我が家はこの屋の主でさえ金を見つけることができません。あなたはなおのこと見つけられないでしょう。」
老公:
#實話實說嘛?
本当のことだろう。
老婆:
#這一百塊錢給你零花。甚麼? 你還給他留一百塊錢零花?
「この 100 元は何かの足しにしてください。」って、何、100 元を泥棒にくれてやろうっていうの。
老公:
#人家小偷偷錢也是生活所迫嘛。再說人家來一趟也不容易呀。
ヤツが他人の家に盗みに入るのも已むに已まれずさ、ここに来るのだって大変なんだろうから。
老婆:
#順便透露一點信息,我們家隔壁是政府官員,不僅有錢,而且還不敢報案。此致,偷安。
「せっかくおいでくださったのですから、一ついいことをお教えします。我が家の隣は政府のお役人です。お金はあるし、事件を警察に届け出ることもしないでしょう。敬白。お仕事のご成功をお祈りいたします。」
老公:
#怎麼樣? 不錯吧。咳,多好啊。行了,行了,走吧,走吧。一會兒啊,真趕不上飛機了,就得坐動車了。哎,給我,我來我來。
どうだ。なかなか傑作だろう。さあ、さあ、出かけよう。これ以上遅くなると飛行機に間に合わなくなって、鉄道でいかなきゃならなくなる。さあ、おれが持つよ。
老婆:
#哎呦,這次假期真沒勁,哪兒都是人,
ああ、今回の休みは散々だったわ。どこもかしこも人だらけだったし。
老公:
#唉,這旅遊啊,說白了,就是從你活膩味了的地方去到別人活膩味了的地方,是不是?
まあな、旅行っていうのは結局、自分がうんざりしている場所から人様がうんざりしている場所に移動することだよな。
老婆:
#哎呀,早知道還不如待家裡呢。還能省點錢。
ああ、わかっていたら家でじっとしていたのにね、お金も使わずにすんだし。
老公:
#咳,可不是嘛。
まったくな。
老婆:
#哎,對了,看看你給小偷留的一百塊錢。
あっ、そうだ、あなたが泥棒に残しておいた 100 元どうなったかしら。
老公:
#老婆,我我我我我我,我沒看錯吧。這這這是咱們家嗎?
おい、お、お、おれ、見間違いじゃないよな。ここはおれたちの家だよな。
老婆:
#留了一百塊錢,生生生了這麼多?
100 元を置いておいたら、こんなに増えたってこと。
老公:
#對對對呀。
そ、そ、そうだよ。
老婆:
#這有個條兒,這有個條。
ここに書き置きがあるわ、ほら。
老公:
#謝謝您的指引,這是給您留的二十萬信息費,請笑納,小偷兒。
「教えてくださって感謝しています。これは情報提供料としてあなたに差し上げる 20 万元です。どうかご笑納ください。泥棒より。」
王勇平:
参照 1
参照 2
偷安:[動]目先の安逸をむさぼる。一時しのぎをする。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます