This is an unofficial translation of the GNU General Public License into language. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help language speakers understand the GNU GPL better.
以下は、GNU一般公衆ライセンスの非公式な日本語訳です。これはフリーソフトウェアファウンデーションによって発表されたものではなく、GNU GPLを使ったソフトウェアの配布条件を法的に有効な形で述べたものではありません。配布条件としてはGNU GPLの英語版テキストで指定されているもののみが有効です。しかしながら、私たちはこの翻訳が日本語を使用する人びとがGNU GPLをより一層理解する助けとなることを望んでいます。
翻訳者 尾城亮輔
その他の注意事項についてはこちらを参照。
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2, June 1991
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed.
何人も本ライセンスの文書を、一字一句そのままに複製し頒布することができる。ただし、変更することは認められない。
Preamble
前文
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lessor General Public License instead.) You can apply it to your programs, too.
ほとんどのソフトウェアのライセンスは、あなたがそれを共有したり変更したりする自由を奪うように設計されている。一方、GNU General Public Licenseは、フリーソフトウェアを共有し変更するあなたの自由を保証し、ソフトウェアが全てのユーザーのために自由であることを確かなものとすることを意図している。このGeneral Public Licenseは、Free Software Foundationのソフトウェアのほとんどと、本ライセンスを使用することを約束した作成者のその他のいかなるプログラムにも適用される。(その他のいくつかのFree Software Foundationのソフトウェアには、代わりにGNU Lessor General Public Licenseが適用される。)あなたも、あなたのプログラムにこのライセンスを適用することができる。
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things.
私たちがフリーソフトウェアというとき、私たちは自由のことをいうのであって、価格のことをいうのではない。私たちのGeneral Public Licenseは、あなたがフリーソフトウェアの複製物を頒布する自由を持っていること(あなたが望むのであれば、このサービスに料金を課すことができる)、あなたが望むのであれば、ソースコードを受領又は取得できること、ソフトウェアを改変すること又は新しいフリープログラムの中でその一部を使用すること、そして、あなたがこれらをできることを、あなたが知ることを保証するように設計されている。
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it.
あなたの権利を守るため、私たちは、何人もこれらの権利を否認したり、権利を放棄するようあなたに要請したりしないように、制約を加える必要がある。これらの制約は、あなたがソフトウェアの複製物を頒布し又は改変した場合に、あなたが負う一定の責任として立ち現れている。
For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights.
例えば、あなたが、こういったプログラムの複製物を頒布した場合、無償であるか有償であるかによらず、あなたは、あなたが持っている全ての権利を受領者に与えなければならない。あなたは、受領者もソースコードを受領又は取得できることを保証しなければならない。そして、あなたは、受領者がこれらの権利を知ることができるように、このライセンスの条件を彼らに示さなければならない。
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software.
私たちは、あなたの権利を次の2段階で保護する:(1) ソフトウェアの著作権を取得すること、(2) あなたにソフトウェアの複製、頒布及び/又は改変の法的許可を与えるこのライセンスを提示すること。
Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations.
さらに、各作成者及び私たちの保護のため、私たちは、このフリーソフトウェアが無保証であることを、誰もが理解することを確実なものにしたい。ソフトウェアが誰かに改変されて引き渡された場合、私たちは、受領者が、自分たちの持っているものがオリジナルではないことを知り、オリジナルの作成者の評判が他者によって引き起こされた問題によって影響を受けないことを望んでいる。
Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.
最後に、フリープログラムは、ソフトウェア特許によって常に脅かされている。私たちは、フリーソフトウェアの再頒布者が個別に特許ライセンスを取得することによって、プログラムが独占物となってしまう危険を防止したいと願っている。これを防ぐために、私たちは、いかなる特許も、誰でも無償で使用できるようにライセンスされるか、全くライセンスされないかでなければならないことを明確にした。
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow.
複製、頒布及び改変についての正確な条件は、以下のとおりである。
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
複製、頒布及び改変の条件
0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
0. 本ライセンスは、本General Public Licenseの条件にしたがって頒布することができるという著作権者による告知を含んだ、いかなるソフトウェア又はその他の著作物に適用される。以下において、「本プログラム」とは、このようなプログラム又は著作物をいい、「本プログラムに基づく著作物」とは、本プログラム又は著作権法における二次的著作物(すなわち、本プログラム又はその一部を含む著作物であり、全く同一のままであるか、改変が加えられているか、及び/又は他の言語に翻訳されているかを問わない)のいずれかを意味する。(以下、翻訳は「改変」という言葉に制限なく含まれる。)各ライセンシーは、「あなた」と呼ばれる。
Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does.
複製、頒布及び改変以外の活動は、本ライセンスの対象とはならない;これらは対象外である。本プログラムを実行することは制限されない。また、本プログラムからの出力は、その内容が本プログラムに基づく著作物を構成する場合に限り対象となる(本プログラムを実行することによって生成されたかとは独立である)。それが真であるかは、本プログラムが何を行ったかに依存する。
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program.
1. あなたは、複製物のそれぞれに対して、目立つようにかつ適切に、適切な著作権の表示と保証の否認を掲示し、本ライセンス及び保証の不存在について述べた全ての告知をそのまま維持し、その他の本プログラムの受領者に対して、本プログラムと一緒に本ライセンスのコピーを提供すれば、あなたが受領した本プログラムのソースコードの全く同一の複製物を、いかなる媒体であれ、複製し頒布することができる。
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
あなたは、複製物を移転する物理的な活動に対して料金を課すことができ、あなたの選択において、料金を得る代わりに保証の申し出をすることができる。
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:
2. あなたは、以下の全ての条件を満たす場合には、本プログラム又はその一部の複製を改変して本プログラムに基づく著作物を形成すること、及び上記の第1項の条件にしたがって改変物又は著作物を複製及び頒布することができる:
a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change.
a) あなたは、あなたがファイルを改変したこと及び改変日について述べる告知を、改変されたファイルに目立つように付さなければならない。
b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License.
b) あなたは、本プログラムの全部若しくは一部を含んだもの又は本プログラム若しくはその一部から派生したもので、あなたが頒布又は公開した著作物を、本ライセンスの条件にしたがって、全ての第三者に対して、全体として無償でライセンスしなければならない。
c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.)
c) 改変されたプログラムが、実行されるときに通常インタラクティブにコマンドを読み込むものである場合、あなたは、最も通常の方法でそのようなインタラクティブな用法での実行が開始されたときに、適切な著作権の告知及び無保証である(あるいは、あなたが保証を提供すること)との告知を含み、ユーザーが本ライセンスの条件にしたがってプログラムを再頒布できるというアナウンスが印刷又は表示されるようにしなければならず、また、ユーザーに対して、本ライセンスのコピーを閲覧する方法を伝えなければならない。(例外:本プログラム自体がインタラクティブであるが、通常このようなアナウンスを印刷しない場合、あなたの本プログラムに基づく著作物は、アナウンスを印刷することを要求されない。)
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program.
これらの要求は、全体として改変された著作物に適用される。もし著作物の特定可能な部分が本プログラムから派生したものではなく、それ自体から独立及び別個の著作物であると合理的に考えることができる場合、これらの部分を別個の著作物として頒布するとき、本ライセンス及びその条件は当該部分には適用されない。ただし、あなたが同じ部分を、本プログラムに基づく著作物の全体の一部として頒布する場合には、全体の頒布は本ライセンスの条件にしたがってなされなければならず、他のライセンシーに対する本ライセンスの許可は全体に対して及び、誰が書いたかとは関係なく、それぞれ及び全ての部分に対して及ぶ。したがって、本項は、完全にあなたによって書かれた著作物に対するあなたの権利に権利を主張したり、争ったりすることを意図していない;むしろ、本プログラムに基づく二次的又は集合的著作物の頒布をコントロールする権利を行使することを意図している。
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License.
さらに、本プログラムに基づかない他の著作物の集合体であり、ストレージ又は頒布の媒体において本プログラム(又は本プログラムに基づく著作物)と一緒にあるだけのものによって、他の著作物が本ライセンスの対象となることはない。
3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:
3. あなたは、以下のうちの1つを満たす場合には、上記第1項及び第2項の条件にしたがって、本プログラム(2項においては、本プログラムに基づく著作物)を、オブジェクトコード又は実行ファイル形式で複製し、頒布することができる:
a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
a) 完全に対応する機械可読なソースコードを添付すること。そのソースコードは、第1項及び第2項の条件にしたがって、ソフトウェアの交換に慣習的に使用される媒体で頒布されなければならない;
b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,
b) いかなる第三者に対しても、ソース頒布の物理的な費用を越えない料金で、対応するソースコードの完全で機械可読な複製物(第1項及び第2項の条件にしたがって、ソフトウェアの交換に慣習的に使用される媒体で頒布される)を提供する、という最低3年間有効な申込書を添付すること。
c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.)
c) 対応するソースコードを頒布するという申し出に関して、あなたが受領した情報を添付すること。(この代替的方法は、非商業的な頒布であり、かつ、あなたがオブジェクトコード又は実行ファイル形式のプログラムを上記bに合致した申込書とともに受領した場合にのみ認められる。)
The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable.
著作物のソースコードとは、改変物の作成にとって好ましい著作物の形式を意味する。実行ファイル形式の著作物について、完全なソースコードとは、それに含まれる全てのモジュールの全てのソースコードに加えて、関連するインターフェース定義ファイル並びに実行ファイルのコンパイル及びインストールを制御するために使用されるスクリプトを意味する。ただし、特別な例外として、頒布されるソースコードには、実行ファイルが実行されるオペレーティングシステムの主要なコンポーネント(コンパイラ、カーネルなど)とともに(ソース又はバイナリ形式のいずれかで)通常頒布されるものは、コンポーネント自体が実行ファイルに添付されるものでない限り含まなくてよい。
If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code.
実行ファイル又はオブジェクトコードの頒布が、指定の場所から複製するようアクセス先を提供する方法で行われる場合、同じ場所からソースコードを複製するよう同等のアクセス先を提供することは、第三者がオブジェクトコードとともにソースを複製することが強制されないとしても、ソースコードの頒布に含められる。
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
4. あなたは、本ライセンスで明示的に認められた場合を除き、本プログラムの複製、改変、サブライセンス又は頒布をすることができない。その他の本プログラムの複製、改変、サブライセンス又は頒布のいかなる試みも無効であり、本ライセンスに基づくあなたの権利を自動的に終了させる。ただし、本ライセンスによりあなたから複製物又は権利を受領した者は、その者が完全な遵守をしている限り、そのライセンスを終了させられることはない。
5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it.
5. あなたは、署名をしていないのであるから、本ライセンスを承諾するよう求められていない。しかし、他には、本プログラム又はその二次的著作物の改変又は頒布の許諾を与えるものはない。あなたが本ライセンスを承諾しない場合、これらの行為は法律で禁止されている。したがって、本プログラム(又はあらゆる本プログラムに基づく著作物)の改変又は頒布によって、あなたはそうすることについて本ライセンスを承諾し、本プログラム又は本プログラムに基づく著作物を複製、頒布又は改変することについての全ての条件を承諾したことを示している。
6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License.
6. あなたが本プログラム(又はいかなる本プログラムに基づく著作物)を再頒布するたびに、受領者は自動的に、原ライセンサーから、本ライセンスの条件にしたがって本プログラムを複製、頒布又は改変することについての許諾を受ける。あなたは、本ライセンスにより付与された受領者の権利の行使に対して、追加的な制約を課すことはできない。あなたは、第三者による本ライセンスの遵守について責任を負わない。
7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program.
7. 裁判所の決定、特許権侵害の申立て又はその他の理由(特許問題に限らない)の結果として、あなたに対して、本ライセンスと矛盾する条件(裁判所の命令、合意その他によるものであるかを問わない)が課されたとしても、それによってあなたは本ライセンスの条件を免除されるものではない。本ライセンスによるあなたの義務とその他の関連する義務を同時に満たせるように頒布することができない場合、結果として、あなたは本プログラムを全く頒布することができなくなる。例えば、特許ライセンスが、あなたから直接又は間接に複製物を受領した全ての者によって、本プログラムがロイヤリティフリーで再頒布されることを許諾していない場合、あなたがそれと本ライセンスの双方を満足させるための唯一の方法は、本プログラムの頒布を完全に控えることである。
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
特定の状況において本項の一部が無効又は執行不能となった場合でも、本項の残りの部分は有効であることが意図されており、また、それ以外の状況においては、本項は全体として有効であることが意図されている。
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice.
本項は、特許権又はその他の財産権を侵害することやこれらのクレームの有効性を争うことをあなたに促すことを目的としていない;本項の唯一の目的は、公のライセンス実務によって実行されている、自由なソフトウェア頒布システムの完全性を保護することである。多くの人々は、このシステムが一貫して適用されるという信頼の下で、このシステムを通じて頒布されるソフトウェアの広い範囲に対して寛大な貢献を行っている;作成者/援助者が他のシステムを通じてソフトウェアを頒布したいと考えるかは彼又は彼女次第であり、ライセンシーが選択を押し付けることはできない。
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License.
本項は、本ライセンスの他の部分の帰結であると考えられることを徹底的に明確にすることを意図している。
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
8. ある国々において、特許権又は著作権のあるインターフェースのいずれかによって、本プログラムの頒布及び/又は使用が制限される場合、本ライセンスに基づいて本プログラムを置いた原著作権者は、これらの国々を排除する明示的な地理的頒布制限を加えることができ、頒布は排除されなかった国々の間でのみ認められる。この場合、そのような制限は、本ライセンスの本文に書かれているのと同様に本ライセンスに組み込まれることになる。
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns.
9. Free Software Foundationは、いつでも、General Public Licenseの改訂版及び/又は新しいバージョンを公表することができる。このような新しいバージョンは、現在のバージョンと精神において類似したものであるが、新しい問題又は懸念に対処するために、細部において異なることがある。
Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation.
各バージョンは、バージョン番号によって区別される。本プログラムが、適用される本ライセンスのバージョン番号及び「いかなる以降のバージョン」を特定している場合、あなたは、そのバージョン又はFree Software Foundationによって公表された以降のバージョンのいずれかの条件にしたがうと選択することができる。本プログラムが、本ライセンスのバージョン番号を特定していない場合、あなたは今までにFree Software Foundationによって公表されたいずれのバージョンでも選択することができる。
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally.
10. あなたが、本プログラムの一部を、頒布条件の異なる他のフリープログラムに組み込みたいと考える場合、作成者に対して許可を求めてください。Free Software Foundationによって著作権が保有されているソフトウェアについては、Free Software Foundationに連絡してください;私たちはこのために時々例外を設けている。私たちの決定は、私たちのフリーソフトウェアの全ての派生物がフリーな状態を保つこと及びソフトウェアの共有と再利用が一般的に促進されること、という2つの目標によって導かれる。
NO WARRANTY
保証の否認
11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
11. 本プログラムは無償でライセンスされるものであるから、本プログラムは、適用される法律で認められる限度で保証されない。書面で別に述べられた場合を除き、著作権者及び/又はその他の者は、本プログラムを「現状有姿」で提供しており、黙示の商品性、特定目的への適合性を含むがこれに限られない、いかなる種類の明示又は黙示の保証もされない。本プログラムの品質及びパフォーマンスに関する全てのリスクはあなたにある。本プログラムに瑕疵があると判明した場合、あなたは修理、修補又は修正の全ての必要な費用を負担する。
12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
12. 適用される法律によって要求される場合又は書面で合意した場合を除き、著作権者又は上記の許諾にしたがい本プログラムを改変及び/又は再頒布することができるその他の者は、たとえ、著作権者又はその他の者が、損害の発生の可能性を告知されていたとしても、一般的、特別な、付随的又は結果的なものを含む、本プログラムの使用又は使用不能に起因する損害(データの損失、不正確に処理されたデータ、あなた若しくは第三者が被った損失、又は本プログラムの他のプログラムとの運用の失敗を含むがこれに限られない。)について責任を負わない。
END OF TERMS AND CONDITIONS
利用条件の終わり
How to Apply These Terms to Your New Programs
あなたの新しいプログラムに本ライセンスの条件を適用する方法
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms.
あなたが新しいプログラムを開発し、公衆に可能な限り多く利用してもらいたいと思うのであれば、それを達成するための最善の方法は、それを、本ライセンスの条件で誰でも再頒布及び改変できるフリーソフトウェアとしてしまうことである。
To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found.
そのようにするためには、プログラムに以下の告知を添付してください。保証が排除されることを最も効果的に伝達するために、各ソースファイルの開始部分にこれらを添付するのが最も安全である;各ファイルには、最低でも「copyright」の行と、通知全文を見ることのできる場所へのポインターを含めるべきである。
One line to give the program's name and a brief idea of what it does.
Copyright (C) yyyy name of author
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
プログラムの名前とそれが何をするものであるかを簡潔に説明する1行。
Copyright (C) 年 作成者の名前
このプログラムはフリーソフトウェアです;あなたは、Free Software Foundation によって公表されているGNU General Public Licenseバージョン2又は(あなたの選択により)それ以降のバージョンの条件で、これを再配布及び/又は改変することができます。
このプログラムは有益なものとなることを期待して頒布されていますが、保証はされていません;商品性又は特定の目的に対する適合性に関する黙示の保証もされません。さらなる詳細はGNU General Public Licenseをご覧ください。
あなたは、プログラムと一緒にGNU General Public Licenseのコピーを受け取ったはずです;もしそうでないなら、米国郵便番号02110-1301マサチューセッツ州ボストンFranklin Street 51 5階のFree Software Foundation, Inc.に連絡してください。
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
さらに、電子及び紙のメールであなたに連絡する方法を加えてください。
If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode:
プログラムがインタラクティブの場合、インタラクティブモードが始まったときに、このような短い通知が出力されるようにしてください。
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details.
Gnomovisionバージョン69、Copyright (C) 作成者の名前 Gnomovisionは完全な無保証で提供されます;詳細は「show w」とタイプしてください。これはフリーソフトウェアであり、一定の条件にしたがってこれを再頒布することを歓迎します;詳細は「show c」とタイプしてください。
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.
仮のコマンド「show w」及び「show c」によって、General Public Licenseの適切な部分が表示されるようになっていなければならない。もちろん、あなたが使用するコマンドは、「show w」及び「show c」以外の何かと呼ぶことができる;これらは、マウスクリック又はメニューアイテム-あなたのプログラムに適する何であってもよい。
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names:
必要があれば、あなたの雇用者(あなたがプログラマーとして働いているのであれば)又は学校に「著作権放棄書」に署名させることもしなければならない。以下はサンプルである;名前を変えること:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.
signature of Ty Coon, 1 April 1989
Ty Coon, President of Vice
Yoyodyne社は、James Hackerによって書かれたプログラム’Gnomovision’(コンパイラーにてパスを作成する)についての全ての著作権の利益を放棄する。
Ty Coonの署名 1989年4月1日
Ty Coon 副社長
This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License.
このGeneral Public Licenseは、あなたのプログラムを独占的なプログラムに組み込むことを許可していない。あなたのプログラムがサブルーチンライブラリの場合、あなたは、独占的なアプリケーションにライブラリとリンクすることを許可することによって、それがさらに有用なものになると考えるかもしれない。あなたがそうしたいのであれば、このライセンスの代わりにGNU Lessor General Public Licenseを使用してください。