語源が判ると面白いかも、覚えられるかも 板 ~ 人間万事塞翁が馬
ー ※内容含み
ー ※内容含み
馬を逃がしてしまう 悲しむ ⇒新たな馬を連れてくる 喜ぶ ⇒息子が落馬 悲しむ ⇒戦争免役 喜ぶ、、 …の順だったかと
「人間版塞翁が丙午(ーヒノエウマ) 」、、は青島幸男氏の作品でしたね、、
この「青島」をフレーズで使っていたのがドラマの「踊る走査線」、、
もうどちらも間違えたりしているのをよく見かけましたが、最近は使う人も見掛けなくなったようにも思います、、
因みに「午」は来年の干支です、、
似たような紛らわしいのは『渡る世間に鬼はなし』」をパロった 橋田壽賀子原作のTVドラマ「渡る世間は鬼ばかり」もありました。。
-- 間違える ความผิดพลาด /Khwām p̄hid phlād ※G先生作 ม้า /máa マー 馬<動物> 2, お母さん,ママ<中国>
ขี่ม้า /khìi máa キー マー 馬に乗る,乗馬する ※ごったい先生作
ーーーーーーーーーーーー M:【「人間万事塞翁が馬」 とは 】
中国古代の哲学書『淮南子(えなんじ)』による故事で、ふつうは、人生の吉凶(きっきょう)、運不運は予測できないという意味で使われる。
(出展; /2011/10/24第80回 「人間」は「にんげん」か「じんかん」か? - 日本語ジャパンナレッジ⇒https://japanknowledge.com › blognihongo › entry)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーー M2:about【The old man lost his horse 】
The old man lost his horse (but it all turned out for the best) (Chinese: 塞翁失馬,焉知非福; lit. 'The old man of the frontier lost his horse', 'how could he know if this is not fortuitous?'), also known as Bad luck? Good luck? Who knows? or Bad luck brings good luck, and good luck brings bad luck are some of the many titles given to one of the most famous parables from the Huainanzi (淮南子; 'Master of Huainan'), chapter 18 (人間訓; Rénjiānxùn; 'In the World of Man') dating to the 2nd century B.C. The story exemplifies the view of Taoism regarding "fortune" ("good luck") and "misfortune" ("bad luck").
The story is well-known throughout the East Asian cultural sphere and is often invoked to express the idea of "silver lining" or "blessing in disguise" in Chinese, Vietnamese, Korean, and Japanese.
In Western literature the parable was modified and is frequently used in philosophical or religious texts or in books dealing with management or psychological strategies.
Translation
The English text is mostly based on the translation by Claude Larre et al. Les grands traités du Huainan zi, 1993, p. 208–209.
塞翁失馬 (Chinese) "Old Man of the Frontier Loses Horse" (English)
夫禍富之 (also 夫禍福之) 轉而相生, Good luck and bad luck create each other
其變難見也. and it is difficult to foresee their change.
近塞上之人有善術者. A righteous man lived near the border.
馬無故亡而入胡. For no reason, his horse ran off into barbarian territory.
人皆吊之.(also 人皆弔之.) Everyone [people] felt sorry for him.
其父曰: [But] His father spoke [to him]:
„此何遽不為福乎?“ "Who knows if that won't bring you good luck?"
居數月, Several months later
其馬將胡駿馬而歸. his horse came back with a group of [good, noble] barbarian horses.
人皆賀之. Everyone [people] congratulated him.
其父曰: [But] His father spoke [to him]:
„此何遽不能為禍乎?“ "Who knows if that won't bring you bad luck?"
家富良馬, Now his house is rich in horses
其子好騎, and the son mounted with joy/loved riding.
墮而折其髀. He fell and broke his leg.
人皆吊之. Everyone [people] felt sorry for him.
其父曰: [But] His father spoke [to him]:
„此何遽不為福乎?“ "Who knows if that won't bring you good luck?"
居一年, One year later
胡人大入塞, the barbarians invaded across the border.
丁壯者引弦而戰, Adult men strung up their bows and went into battle.
近塞之人,死者十九, Nine out of ten border residents were killed,
此獨以跛之故.
except for the son because of his broken leg.
父子相保. Father and son were protected/both survived.
故福之為禍, Hence: Bad luck brings good luck
禍之為福. and good luck brings bad luck.
化不可極, This happens without end
深不可測也. and nobody can estimate it.
Plot and statement
The parable tells the story of a farmer who lives with his father close to the border with the barbarian territories. Without his fault and without being able to influence them, the farmer goes through various situations which all have important consequences for him:
His horse, a considerable part of his property and livelihood, runs away.
After weeks, his horse finds its way back and brings along other horses from the barbarian territories, thus increasing the farmer's property.
Trying to ride one of the wild horses, the farmer falls and breaks his leg - which reduces his physical capacities.
When the barbarians attack the borderland, the injured farmer is not drafted and does not have to join the battle to help with the defense - whereby he and his father survive and escape death.
These events are spontaneously judged by the neighbors, but the farmer's old father relativizes these judgments of the situations with his knowledge of Dào (i.e. The Right Way): Everything is an interplay of Yin and Yang, of light and shadow, of happiness and unhappiness, whether in the smallest details or in the great events of life. But since in the framework of human perception it is impossible to recognize the future consequences of an event (and thus to know what is really 'good luck' or 'bad luck'), the old man's reaction to these events is a stoic equanimity, and thus the appropriate reaction. He reacts with wu wei (Chinese: 無爲; pinyin: wú wéi; i.e. 'not intervening', 'not acting') but this term should not be confused with apathy. In this knowledge he finds his calm and lasting, true happiness: he accepts life as it is.
The wisdom in the parable does not come from a teacher, a monk or a king, and it is not discussed at length. It comes from a simple, old man who shows this wisdom in very short sentences - repetitions, since there is nothing to add. This indicates that the knowledge of Dào is accessible to everyone.
Through the introductory and concluding sentences it is made clear that the parable shows only a small part of an infinite sequence: before the loss of the horse there were other lucky/unlucky situations and after fending off the barbarians, there will be others. E.g. the farmer can't use his injured leg properly and will depend on his old father to help and support him – and so on.
Potential origin, chengyu, proverbs, and delimitations
Stone sculpture of Laozi
A similar sentiment to the parable is expressed in chapter 58 of the Tao Te Ching by Laozi from the 6th to 4th century BC, namely, Misery is what happiness rests upon. Happiness is what misery lurks beneath. Who knows where it ends?
The first known version of the story is found in the Huainanzi, which was compiled around 139 BCE.[citation needed]
Among chengyu (Chinese: 成語; pinyin: chéngyǔ), traditional Chinese idiomatic expressions, one finds the saying
Chinese: 塞翁失馬,焉知非福.
Sài wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú
The old man lost his horse, but it all turned out for the best.
The meaning is How could one know that it is not good fortune?
Short versions
Language Idiom Literal meaning
Chinese 塞翁失馬 (Sài Wēng Shī Mǎ) The old man on the frontier lost (his) horse
Vietnamese 1. Tái ông thất mã
2. Tái ông mất ngựa
Korean 새옹지마 (Sae Ong Ji Ma) The horse of the old man on the frontier
Japanese 塞翁が馬 (Sai Ou Ga Uma)
Long versions
Language Idiom Literal meaning
Chinese 塞翁失馬 焉知非福 (Sài Wēng Shī Mǎ Yān Zhī Fēi Fú) The old man on the frontier lost (his) horse
how to know (if this is) fortuitous or not?
Vietnamese Tái ông thất mã, yên tri phi phúc
Korean 인간만사 새옹지마 (In Gan Man Sa Sae Ong Ji Ma) Everything in life (is like)
the horse of the old man on the frontier
Japanese 人間万事塞翁が馬 (Ningen/Jinkan Banji Sai Ou Ga Uma)
Western parallels – not referring to the parable – can be found in the following proverbs
A blessing in disguise
Bad luck often brings good luck.
Every cloud has a silver lining.
Every ill-luck is good for something in a wise man's hand.
Every medal has its dark side.
Every tide has its ebb.
No great loss without some small gain
It is an ill wind that blows no one good.
Nothing is so bad in which there is not something good.
In most of these proverbs, the hopeful perspective points 'in the direction of good luck'.
Reception
Starting from the original parable, different versions of the story have been written, which are described in books and on the internet under titles such as The Taoist Farmer, The Farmer and his Horse, The Father, His Son and the Horse, The Old Man Loses a Horse, etc. The story is mostly cited in philosophical or religious texts and management or psychology advisors.
While in the original version the son loses his horse and the father comments, in recent (Western) versions a more direct view is found: The father himself is the horse's owner and directly comments on his situation. Most of these versions are longer and dramatically embellished, but the brevity and conciseness of the original text has the advantage of a simpler insight.
Alan Watts told this story during talks about Eastern Wisdom and modern life (1960–1969)
Fritz B. Simon tells this story in his book Meine Psychose, mein Fahrrad und ich - Zur Selbstorganisation der Verrücktheit (1990),a basic introductory and instructional text on modern systems theory and radical constructionism.
Richard Wiseman used a variation of the story in his book The Luck Factor (2003), to describe the difference in the processing of misfortune and strokes of fate in 'lucky devils' and 'unlucky fellows'.
Coral Chen wrote and illustrated the children's book The Old Man Who Lost His Horse (2011) in English and Chinese.
Mascha Kaléko used this subject in the poem Chinesische Legende (1983).[10]
Charlie Wilson's War features the story during the celebration of news of the Soviet withdrawal from Afghanistan, near the end of the film. CIA agent Gust Avrakotos shares the story as a cautionary tale, while ascribing it to a "Zen master".
In popular culture
In 14th episode of the fifth season of Northern Exposure, which aired on January 24, 1994, Marilyn Whirlwind shared a variant of this story with Ed Chigliak.
The story is used as a framing device for much of season four of the television show The Last Man On Earth. A variation of parable is told by the character "La Abuela" Gordillo (Alma Martinez) and is a recurring theme for several subsequent episodes. The deus ex machina in the season 4 episode Hamilton/Berg could be described as the culmination of seemingly lucky/unlucky events.
The Bluey episode "The Sign" features a retelling of the story that is referred back to several times throughout the episode.
(出展; /Wiki-En)
ーーーーーーーーーー M3:【人間万事塞翁が馬(読み)ニンゲンバンジサイオウガウマ 】 とは
用語解説
コトバの表現サンプル
デジタル大辞泉 「人間万事塞翁が馬」の意味・読み・例文・類語
人間万事塞翁が馬
⇒塞翁が馬
用語解説
コトバの表現サンプル
デジタル大辞泉 「人間万事塞翁が馬」の意味・読み・例文・類語
人間万事塞翁が馬
⇒塞翁が馬
含有出典 小学館デジタル大辞泉について 情報 | 凡例
精選版 日本国語大辞典 「人間万事塞翁が馬」の意味・読み・例文・類語
にんげん【人間】 万事(ばんじ)塞翁(さいおう)が馬(うま)
人間の吉凶や禍福は、転変きわまりがないことをいう。→塞翁が馬。
[初出の実例]「然るに世の中は、人間万事塞翁(ニンゲンバンジサイオウ)が馬(ムマ)なれや」(出典:大観本謡曲・綾鼓(室町末))
[その他の文献]〔熙晦機‐寄径山虚谷陵和尚詩〕
含有出典 精選版 日本国語大辞典精選版 日本国語大辞典について 情報 | 凡例
故事成語を知る辞典 「人間万事塞翁が馬」の解説
人間万事塞翁が馬
一見、不運に思えたことが幸運につながったり、その逆だったりすることのたとえ。幸運か不運かは容易に判断しがたい、ということ。
[使用例] 所が人間万事塞翁の馬、七転び八起き、弱り目に祟り目で、ついこの秘密が露見に及んでついに御上の御法度を破ったと云うところで、重き御仕置に仰せつけられそうになりました[夏目漱石*吾輩は猫である|1905~06]
[使用例] 君がくよくよすることはないよ。人間万事塞翁が馬さ。よくなるものはよくなる[円地文子*食卓のない家|1979]
★[由来] 「淮南子―人間訓」に載っている話から。
精選版 日本国語大辞典 「人間万事塞翁が馬」の意味・読み・例文・類語
にんげん【人間】 万事(ばんじ)塞翁(さいおう)が馬(うま)
人間の吉凶や禍福は、転変きわまりがないことをいう。→塞翁が馬。
[初出の実例]「然るに世の中は、人間万事塞翁(ニンゲンバンジサイオウ)が馬(ムマ)なれや」(出典:大観本謡曲・綾鼓(室町末))
[その他の文献]〔熙晦機‐寄径山虚谷陵和尚詩〕
含有出典 精選版 日本国語大辞典精選版 日本国語大辞典について 情報 | 凡例
故事成語を知る辞典 「人間万事塞翁が馬」の解説
人間万事塞翁が馬
一見、不運に思えたことが幸運につながったり、その逆だったりすることのたとえ。幸運か不運かは容易に判断しがたい、ということ。
[使用例] 所が人間万事塞翁の馬、七転び八起き、弱り目に祟り目で、ついこの秘密が露見に及んでついに御上の御法度を破ったと云うところで、重き御仕置に仰せつけられそうになりました[夏目漱石*吾輩は猫である|1905~06]
[使用例] 君がくよくよすることはないよ。人間万事塞翁が馬さ。よくなるものはよくなる[円地文子*食卓のない家|1979]
★[由来] 「淮南子―人間訓」に載っている話から。
中国の北端、国境の「塞(とりで)」の近くに、占いが得意な「翁(老人)」が住んでいました。
あるとき、彼の飼っていた馬が逃げてしまったので、みんなが同情しましたが、彼は「これは幸運が訪れる印だよ」と言います。
そして、そのとおり、逃げた馬は立派な馬を連れて帰ってきました。
そこでみんなが祝福すると、今度は「これは不運の兆しだ」と言います。
実際、しばらくすると彼の息子がその馬から落ち、足の骨を折ってしまったのです。
またみんなが同情すると、彼の答えは、「これは幸運の前触れだ」。息子はその怪我のおかげで、戦争に行かずにすんだのでした。
[解説] ❶この老人は未来を見通す術を身につけていたわけですが、それでも不運を防げなかったというのは、人間の限界なのでしょうか。❷「人間」を「じんかん」と読み、「世の中の運不運は見極めがたい」という意味だとする解釈もあります。❸「禍福は糾える縄のごとし」も、同じ意味を表す故事成語です。
〔異形〕人生万事塞翁が馬/塞翁が馬/塞翁の馬。
人間万事塞翁が馬
[参照] 人間万事塞翁が馬
含有出典 故事成語を知る辞典故事成語を知る辞典について 情報
ことわざを知る辞典 「人間万事塞翁が馬」の解説
人間万事塞翁が馬
人生で遭遇することの吉凶や禍福は、変転きわまりなく、容易にさだめがたい。一見悪いことがよいことにつながり、逆によさそうなことが悪しきことにつながっていく。「塞翁が馬」ともいう。
[使用例] 農夫は憐れに思った様子で、懐から財布を取り出しいくらかの金を与え、「人間万事塞翁の馬。元気を出して、再挙を図るさ。人生七十年、いろいろさまざまの事がある。人情は翻覆して洞庭湖の波瀾に似たり」と洒落たことを言って立ち去る[太宰治*竹青|1945]
[解説] 「淮南子―人間訓」の次のような故事によることば。
[解説] ❶この老人は未来を見通す術を身につけていたわけですが、それでも不運を防げなかったというのは、人間の限界なのでしょうか。❷「人間」を「じんかん」と読み、「世の中の運不運は見極めがたい」という意味だとする解釈もあります。❸「禍福は糾える縄のごとし」も、同じ意味を表す故事成語です。
〔異形〕人生万事塞翁が馬/塞翁が馬/塞翁の馬。
人間万事塞翁が馬
[参照] 人間万事塞翁が馬
含有出典 故事成語を知る辞典故事成語を知る辞典について 情報
ことわざを知る辞典 「人間万事塞翁が馬」の解説
人間万事塞翁が馬
人生で遭遇することの吉凶や禍福は、変転きわまりなく、容易にさだめがたい。一見悪いことがよいことにつながり、逆によさそうなことが悪しきことにつながっていく。「塞翁が馬」ともいう。
[使用例] 農夫は憐れに思った様子で、懐から財布を取り出しいくらかの金を与え、「人間万事塞翁の馬。元気を出して、再挙を図るさ。人生七十年、いろいろさまざまの事がある。人情は翻覆して洞庭湖の波瀾に似たり」と洒落たことを言って立ち去る[太宰治*竹青|1945]
[解説] 「淮南子―人間訓」の次のような故事によることば。
中国の★北の国境に住む老人(塞翁)は占いをよくした。
彼の飼っていた馬が胡の国へ逃げてしまい、皆が慰めたが、老人はそれを幸運の訪れと予言し、そのとおり、後にその馬は★胡国からりっぱな馬を連れて帰ってきた。
皆が祝福すると、老人はこれを不運の兆しだという。実際、その後、老人の子がその馬から落ちて足の骨を折ってしまう。
そこで、皆が慰めると、今度は、これが幸運のしるしだという。
息子はそのけがのために、後に戦争に行かずにすむのである。
[類句] 禍福は糾える縄の如し
含有出典 ことわざを知る辞典ことわざを知る辞典について 情報
(出展; /人間万事塞翁が馬(読み)ニンゲンバンジサイオウガウマ コトバンク⇒https://kotobank.jp › word › 人間万事塞翁が馬-593690)
[類句] 禍福は糾える縄の如し
含有出典 ことわざを知る辞典ことわざを知る辞典について 情報
(出展; /人間万事塞翁が馬(読み)ニンゲンバンジサイオウガウマ コトバンク⇒https://kotobank.jp › word › 人間万事塞翁が馬-593690)
ーーーーーーーーーー M4:【淮南子(読み)エナンジ 】 とは
デジタル大辞泉 「淮南子」の意味・読み・例文・類語
えなんじ〔ヱナンジ〕【淮南子】
中国、★前漢時代の哲学書。
デジタル大辞泉 「淮南子」の意味・読み・例文・類語
えなんじ〔ヱナンジ〕【淮南子】
中国、★前漢時代の哲学書。
21編。淮南王劉安が編纂させた「鴻烈」の現存する部分。道家思想を基礎に周末以来の諸家の説を取り入れ、治乱興亡・逸事などを体系的に記述。
(含有出典 小学館デジタル大辞泉について 情報 | 凡例
(含有出典 小学館デジタル大辞泉について 情報 | 凡例
精選版 日本国語大辞典 「淮南子」の意味・読み・例文・類語
えなんじヱナンジ【淮南子】
中国、前漢の高祖の孫で淮南(わいなん)王の劉安が編著した哲学書。現存するもの二一巻。正式の書名は「淮南鴻烈解」。
(含有出典 精選版 日本国語大辞典精選版 日本国語大辞典について 情報 | 凡例
えなんじヱナンジ【淮南子】
中国、前漢の高祖の孫で淮南(わいなん)王の劉安が編著した哲学書。現存するもの二一巻。正式の書名は「淮南鴻烈解」。
(含有出典 精選版 日本国語大辞典精選版 日本国語大辞典について 情報 | 凡例
日本大百科全書(ニッポニカ) 「淮南子」の意味・わかりやすい解説
淮南子 えなんじ
中国、諸子(思想家たち)の雑家(総合学派)に属する百科全書風の思想書。前漢、淮南(わいなん)(寿春(じゅしゅん)を都とする、淮水中流域の国)の王であった劉安(りゅうあん)(前179―前122)の撰(せん)。
淮南子 えなんじ
中国、諸子(思想家たち)の雑家(総合学派)に属する百科全書風の思想書。前漢、淮南(わいなん)(寿春(じゅしゅん)を都とする、淮水中流域の国)の王であった劉安(りゅうあん)(前179―前122)の撰(せん)。
21篇(ぺん)。劉安にはもともと内書21篇・外書33篇・中篇8巻をはじめとする多くの撰著があったが、現存の『淮南子』にあたる内書を除いてすべて散佚(さんいつ)した。
武帝即位の翌年、紀元前139年成立。劉安は高祖劉邦(りゅうほう)の庶子(しょし)劉長(淮南の厲王(れいおう))の子。
謀反の罪に問われて自殺した父の後を継いで王となった。
当時、漢の帝室は諸侯王の力の削減による中央集権の強化を図っていたが、その景帝が崩御した(前141)機会に、帝国治下の諸勢力・諸思想をすべて容認しつつそれらの緩やかな大調和による統一を実現せよと、★18歳の武帝に要求して撰したのが本書である。
劉安は前153年ごろから★知識人を招いてそのパトロン役を引き受けていたので、各地から数千人の賓客(ひんきゃく)が淮南に身を寄せた。
『淮南子』はこうして集まった諸子のさまざまな思想を網羅して、前述のごとき当時最新の政治的・思想的課題に答えるために編纂(へんさん)されたもの。
21篇の構成は、★道家の存在論を基礎に据え、世界の構成をモデルにした、道を探求した原道篇→一の根源的真理の俶真(しゅくしん)篇→二の天文篇・地形篇→四の時則篇→万物の覧冥(らんめい)から泰族(たいそう)に至る15篇、の展開よりなる。
21篇の構成は、★道家の存在論を基礎に据え、世界の構成をモデルにした、道を探求した原道篇→一の根源的真理の俶真(しゅくしん)篇→二の天文篇・地形篇→四の時則篇→万物の覧冥(らんめい)から泰族(たいそう)に至る15篇、の展開よりなる。
内容は、道家の「道」と儒家・墨家(ぼくか)などの「事」とを、ともに生かして両者を高次の「玄妙(げんみょう)」へとアウフヘーベン(止揚)し、それを永劫(えいごう)・普遍に有効な帝王の道として示す。
また戦国時代以来のすべての★百家の、天文学・地理学・時令思想・感応(かんのう)思想・君主論・兵法・説話集・修養論など、あらゆる分野の知識を含む。
本書は、若い武帝に帝王の道としての思想統一の意義を教え、董仲舒(とうちゅうじょ)をはじめ対抗する儒家に中央集権政治思想の整備を促した。
その結果、★儒教の地位が急速に高まり(前136年以後の国教化)、ついに劉安を謀反の罪で自殺させるに至った(前122)。
[池田知久]
『金谷治著『老荘的世界――淮南子の思想』(1959・平楽寺書店)』
(含有出典 小学館 日本大百科全書(ニッポニカ)日本大百科全書(ニッポニカ)について 情報 | 凡例
[池田知久]
『金谷治著『老荘的世界――淮南子の思想』(1959・平楽寺書店)』
(含有出典 小学館 日本大百科全書(ニッポニカ)日本大百科全書(ニッポニカ)について 情報 | 凡例
改訂新版 世界大百科事典 「淮南子」の意味・わかりやすい解説
淮南子 (えなんじ) Huái nán zǐ
前漢の宗室の一人である淮南(わいなん)王劉安(前179-前122)編の書物。全21編。
淮南子 (えなんじ) Huái nán zǐ
前漢の宗室の一人である淮南(わいなん)王劉安(前179-前122)編の書物。全21編。
劉安は幕下に多くの文人・学者を擁したが,本書は,道家の〈道〉の思想を中核として,彼らの保有する該博な知識をあまねく結集して編纂したもの。
★元来は単に〈内書〉と称され,〈鴻烈〉と美称された。
その内容は,★《➊老子》の〈道〉と《➋荘子》の〈真〉の思想を依拠として,現実世界の根源を論述する〈原道〉〈俶真〉2編に始まり,次いで,その根源から現実世界が形成され変化するありさまを,★天人相関説と陰陽五行説の理論に基づいて論述する〈天文〉〈地形〉〈時則〉3編を配し,以下,現実世界の諸相を政治論,人生論から戦略論などにわたって,無為・清静と外界への因循を旨とする★道家思想を基調に,儒家・法家を初めとする諸子百家の思想を援引しつつ,多様多角にして重複をいとわぬ論弁によって汎論するものである。
執筆者:麦谷 邦夫
(含有出典 株式会社平凡社「改訂新版 世界大百科事典」改訂新版 世界大百科事典について 情報
執筆者:麦谷 邦夫
(含有出典 株式会社平凡社「改訂新版 世界大百科事典」改訂新版 世界大百科事典について 情報
百科事典マイペディア 「淮南子」の意味・わかりやすい解説
淮南子【えなんじ】
中国で前2世紀に成立した書。
淮南子【えなんじ】
中国で前2世紀に成立した書。
淮南(わいなん)王劉安〔前179-前122〕の撰。
劉安は多数の食客をかかえ,彼らとともに内書21,中書8,外書23の各編を著した。現存するのは内書21編で,初めに〈原道篇〉という原理的部分を置き,政治,兵学,天文,地理,時令などを含む。
道家の思想を中心として,中央政権(武帝の政府)に対抗的立場をとっている。漢代諸子の自由な立場を表すものとして意味をもつ。
→関連項目桐一葉
(含有出典 株式会社平凡社百科事典マイペディアについて 情報
→関連項目桐一葉
(含有出典 株式会社平凡社百科事典マイペディアについて 情報
ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典 「淮南子」の意味・わかりやすい解説
淮南子 えなんじ Huai-nan-zi
淮南子 えなんじ Huai-nan-zi
中国,前漢の高祖の孫で淮南王の劉安 (前 179?~前 122) が編集させた論集。 21編。老荘思想 (→黄老 ) を中心に儒家,法家思想などを取り入れ,治乱興亡や古代中国人の宇宙観が具体的に記述されており,前漢初期の道家思想を知る際,不可欠の資料である。
(含有出典 ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典について 情報
(含有出典 ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典について 情報
旺文社世界史事典 三訂版 「淮南子」の解説
淮南子 えなんじ
前漢の淮南王劉安 (りゆうあん) (?〜前122)の著作。「わいなんし」ともいう
21巻。多数の賓客とともに,漢の統一国家を背景に知識の総合をはかって作った。道家・儒家・法家の学説から天文・地形などを含み,全体を道家思想で統一し,体系化しようとしている。
(含有出典 旺文社世界史事典 三訂版旺文社世界史事典 三訂版について 情報
淮南子 えなんじ
前漢の淮南王劉安 (りゆうあん) (?〜前122)の著作。「わいなんし」ともいう
21巻。多数の賓客とともに,漢の統一国家を背景に知識の総合をはかって作った。道家・儒家・法家の学説から天文・地形などを含み,全体を道家思想で統一し,体系化しようとしている。
(含有出典 旺文社世界史事典 三訂版旺文社世界史事典 三訂版について 情報
世界大百科事典(旧版)内の淮南子の言及
【漢】より
…これは武帝時代に真の統一国家が完成し,中国が未曾有の版図を有して東アジアの一大中心となったという意識が,過去の歴史や文化を総括して新しい時代に対応する哲学的・歴史的解釈を導き出そうとする意識となって自覚されたものにほかならない。
【漢】より
…これは武帝時代に真の統一国家が完成し,中国が未曾有の版図を有して東アジアの一大中心となったという意識が,過去の歴史や文化を総括して新しい時代に対応する哲学的・歴史的解釈を導き出そうとする意識となって自覚されたものにほかならない。
このように統一国家の出現を背景として顕著になる文化の統合主義には淮南王劉安が数千人の学者を動員して学問と知識の総合をはかった《淮南子(えなんじ)》の編纂があり,また★劉向(りゆうきよう)・劉歆(りゆうきん)父子による中国最初の総合図書目録である《七略》(原本は佚す)や許慎による中国最初の字書の《説文解字(せつもんかいじ)》などもこの範疇に属する。
さらに科学の方面に目をうつすと,★暦法では司馬遷の太初暦とそれを改良した劉歆の三統暦,★数学では《九章算術》,医学では《黄帝内経(こうていだいけい)》や張機の《傷寒論》などがある。…
※「淮南子」について言及している用語解説の一部を掲載しています。
含有出典|株式会社平凡社「世界大百科事典(旧版)」
(出展; /同上 コトバンク)
※「淮南子」について言及している用語解説の一部を掲載しています。
含有出典|株式会社平凡社「世界大百科事典(旧版)」
(出展; /同上 コトバンク)
ーーーーーー
ウィキペディア
『淮南子』は、前漢の武帝の頃、淮南王劉安が学者を集めて編纂させた思想書。
★日本へはかなり古い時代から入ったため、漢音の「わいなんし」ではなく、呉音で「えなんじ」と読むのが一般的である。
『淮南鴻烈』ともいう。劉安・蘇非・李尚・伍被らが著作した。 10部21篇。
(Wiki)
ーーーーーーーーーーーー
M;5【渡る世間に鬼はない(わたるせけんにおにはない)】とは?
渡(わた)る世間(せけん)に鬼(おに)はない の解説
世の中には無情な人ばかりがいるのではなく、困ったときには助けてくれる情け深い人もいるものだということ。
「わたる【渡る/渉る】」の全ての意味を見る
含有出典:デジタル大辞泉(小学館)
世の中には無情な人ばかりがいるのではなく、困ったときには助けてくれる情け深い人もいるものだということ。
「わたる【渡る/渉る】」の全ての意味を見る
含有出典:デジタル大辞泉(小学館)
(出展;/渡る世間に鬼はない(わたるせけんにおにはない) - goo辞書
👉https://dictionary.goo.ne.jp › ... › 慣用句・ことわざ)
👉https://dictionary.goo.ne.jp › ... › 慣用句・ことわざ)
《参考動画のURL;/ Youtube👉》
ーーー 初版20250420 昨日の東京都心大手町最低気温℃ 最高気温℃、、 全国では の℃が最高気温、以下℃℃℃℃℃℃℃℃℃℃℃℃ 上位10カ所全て ℃ 地点箇所
全国真夏日猛暑日地点(月火水木金土日;真夏日前日比+-±猛暑日前日比+-±)
全国 冬日真冬日地点(月火水木金土日;冬日前日比+-±真冬日前日比+-±)
1h 日最大降水量㎜ 123456
24h 日最大降水量㎜ 123456
昨日の東京は、、
ー時節項追記前日深夜未明迄 ※19祝月火水木金土日の内容が中心 ① ▷▷▷▷ 【①天災害関連】▷▷▷▷ ➊▶▶▶▶ ② ◮◮◭◭▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷ ➋ ◮◮◭◭▶▶▶▶▶▶▶▶▶▶▶▶ ③◮◮◭◭▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷ ➌◮◮◭◭▶▶▶▶▶▶▶▶▶ ④▷▷➍▶▶ ⑤▷▷▷▷➎▶▶▶▶◮◮◭◭▶◭◭▶▶▶▶▶▶▶▶ ⑥ ▷▷▷▷▷▷▷ ➏▶▶▶▶▶▶▶ ⑦▷▷➐▶▶ ⑧◮◮◭◭▷▷▷▷▷▷▷ ➑◮◮◭◭▶▶▶▶▶▶▶ ⑨ ▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷
【⑨契約更改】 ▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷▷
➒◮◮◭◭◭◭▶▶▶▶▶▶▶▶▶▶▶▶ 【➒FA・契約更改ポスティング】◭◭◭▶▶▶▶▶ ⑩▷▷➓▶▶ ⑪▷▷▷ 【⑪旧J等性被害・/芸能関連N全般】▷▷⇗⇘
ー
ー (画像・ 1) /41.人間(にんげん)万事(ばんじ)塞翁が馬(さいおうがうま) | TURTLE MARKETING ACADEMY

(画像・ 2) /淮南子(えなんじ/わいなんし) – 眉雪「漢字辞書」

(画像・ 3) 因みに青島幸雄氏は4人前👇の都知事。。 /人間万事塞翁が丙午 ¥1,000* · 在庫あり · ブランド: 新潮社青島幸男,新潮社,1982/1/15 日本の古本屋

歴代都知事 ※その前は長官8代、市長16代が居ました
20代 小池百合子 3期現職
19代 舛添 要一 (平成26年2月9日~平成28年6月21日) 1期
18代 猪瀬 直樹 (平成24年12月16日~平成25年12月24日) 1期
14代 石原慎太郎 (平成11年4月23日~平成24年10月31日) 4期
13代 青島 幸男 (平成7年4月23日~平成11年4月22日) 1期
9代 鈴木 俊一 (昭和54年4月23日~平成7年4月22日) 4期
6代 美濃部亮吉 (昭和42年4月23日~昭和54年4月22日) 3期
4代 東 龍太郎 (昭和34年4月27日~昭和42年4月22日) 2期
初代 安井誠一郎 (昭和22年5月3日~昭和34年4月18日) 3期
18代 猪瀬 直樹 (平成24年12月16日~平成25年12月24日) 1期
14代 石原慎太郎 (平成11年4月23日~平成24年10月31日) 4期
13代 青島 幸男 (平成7年4月23日~平成11年4月22日) 1期
9代 鈴木 俊一 (昭和54年4月23日~平成7年4月22日) 4期
6代 美濃部亮吉 (昭和42年4月23日~昭和54年4月22日) 3期
4代 東 龍太郎 (昭和34年4月27日~昭和42年4月22日) 2期
初代 安井誠一郎 (昭和22年5月3日~昭和34年4月18日) 3期
(画像・ 4)/ (画像・)/ (画像・)/
ー ※以下は時節項画像👇
👉(画像・ ) /
ー