よく会議で出てくる表現で
「誰がボールを持っているの?」という
ものがあります。これは、「誰からの返答待ち?」とか、「誰がこ
の問題を調べているの?」いうように、物事を進めるためには次に
誰が行動を起こせばよいかを確認するために使われるのですが、
同じような表現が英語にもありました。
『ball is in one's court』
です。もしかして当たり前の表現ですかね?恥ずかしながら、私は
つい最近知りました。。。まあ、この表現を英語で使うことはなか
なかないと思いますけどね…。
簡単ですが、今日はこの辺で。
★ぜひ皆様の一票を↓