カナダからバイリンガルのブログを送ります〜

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

相貌失認症(プロソパグノシア) / Prosopagnosia

2021-07-15 04:41:16 | 日記
上のボートの写真は今朝偶然見かけたものです。4艘のボートは皆ほぼ同じ大きさで、特に右の2艘は色も同じです。
The picture of the boat above is what I happened to see this morning. The four boats are all about the same size, especially the two on the right in the same color.

さて、相貌失認症(プロソパグノシア)って聞いたことありますか?
Now, have you heard of the word “Prosopagnosia?”

私が初めてこの言葉を耳にしたのはテレビドラマ相棒を見た時でした。
The first time I heard this word was when I watched one of the Japanese TV series called the Partners.

その時水谷豊が演じる杉下右京警部が事件に関わっているある女性が相貌失認症ではないかと言いました。
The police detective Ukyo Sugishita, played by Yutaka Mizutani, said that a woman involved in the case might have “prosopagnosia.”"

博覧強記の杉下警部の説明によると相貌失認症というのは人の顔が覚えられない病気だとのことでした。
According to Detective Sugishita, who has an amazing encyclopedic knowledge and memory, “prosopagnosia” is a disease in which a person's face cannot be remembered.

それを見た後自分も相貌失認症ではないかと気になり始めました。
After having watched the TV show, I started to wonder if I may also have “prosopagnosia”.

なぜなら登場人物が多く知らない俳優さんばかりのドラマなどを見ていると途中で筋がわからなくなってしまうことよくがあり、
This is because I often get lost of the story line when I watch a drama with many characters played by actors and actresses I hardly know.

また予期しない場所で予期しない人とばったり会った時、相手は私に気づいても私は相手が誰なのか検討がつかないことが良くあるからです。
Also, when I meet an unexpected person in an unexpected place, the other person may notice me and tries to speak to me, but I often fail to recognize the person.

顔を識別する能力は時と場合でかなり違うようです。
The people’s ability to identify faces seems to be quite different from time to time.


研究結果によると特に違う人種の顔が覚えにくいという傾向にあるようです。
According to the studies many people fail to remember the faces of different races.

反対に自分と同年代の日本人女性の顔は簡単に覚えられるような気がします。
On the contrary, it seems to be easy to remember the faces of those with same sex, age group and nationality.

相貌失認症の場合もどこまでが正常でどこから異常なのかと判断するのは容易ではないようです。
Like any other mental illnesses, it is not easy to draw a line between normal state and prosopagnosia.

ただし家族など毎日顔を合わせる人の区別ができなくなったらその病気の範疇に入るのではないでしょうか?
However, if it becomes impossible to distinguish between people who you meet every day,
such as family members, wouldn't it fall into the category of the disease?

病気と診断されるのは人口の約2%ほどだそうです。
According to some researches, about 2% of the population is diagnosed with the illness.

調べてみましたが、結局私の場合は若干その要素がありながら正常範囲でした。
I did some research, but in the end I was in the normal range with some traces of oddities.

さて相貌失認症は難しい言葉ですが、日本語の場合字を見ればたいてい意味が想像できます。
Now, ”prosopagnosia” is a difficult word, but in Japanese you can usually imagine its meaning by looking at the kanji or characters.

ところが英語はそのようにはいきません。
However, in English, it won’t work like this.

Prosopagnosiaは正式な医学用語で、語源はギリシャ語のProsopon (顔)とAgnosia(欠乏)からきています。
“Prosopagnosia” is a medical term, which is from the Greek words Prosopon (face) and Agnosia (deficiency).

しかしこれは覚えにくく発音しにくいので、一般には色の区別ができない人を”色盲”をというように”顔盲”と呼んでいます。
However, since the word “Prosopagnosia” is very difficult to remember and to to pronounce, it is generally called “Face Blindness”just like “Colour Blindness”.

一般的に日本語は面倒な文字変換が必要なために複雑で厄介な言語とよく言われていますが、
Generally, Japanese is often said to be a troublesome language because it requires cumbersome character conversions,

このように他言語に比べてずっと便利で気の利いた言葉でありえるのです。
but the proper use of kanji can make Japanese handier and smarter language than others.

最新の画像もっと見る

コメントを投稿