カナダからバイリンガルのブログを送ります〜

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

Oxalis Traiangularis オギザレス (紫の舞)

2021-08-10 04:20:52 | 日記
Oxalis Triangularis 
 紫の舞


I first came across Oxalis Triangularis many years ago at a Taiwanese student's home. I instantly liked the flower, but nobody knew its name. It's almost like a purple version of Shamrock, which all Canadian florists have for Easter. Before I left her home, the student gave me a small pot of Oxalis as she must've sensed I liked the flower.
オギザレス(紫の舞)を初めて目にしたのは随分前に台湾人の学生のところに行った時でその時はまさに一目惚れでした。ただ誰もその名前すら知らなかったのです。強いて言えばイースターのときに出回るシャムロックいう緑のクローバーに似ています。私がよほど気に入ったと言うことを察してか、帰り際にその学生が小さなオギザレスの鉢をプレゼントしてくれました。

Although I gave good care to Oxalis, it died away. I was sad and was disappointed. However, within a year later, I found a new Oxalis plant in another houseplant pot. And then in another one and another one. I still don't know how the little Oxalis bulb transferred from its original soil to the others.
オギザレスを丹精込めて育てたつもりでしたが、残念なことに半年ほどで死に絶えてしまいました。ところが数ヶ月後にオギザレスが他の鉢植えの中に咲いているのを見つけたのです。そしてまた他の鉢にも。。どうやってオギザレスが鉢から鉢へと渡っていったのかは未だに謎です。

A few years later, we moved from a house to an apartment with a two-level patio, and we started growing many potted outdoor plants. They are lavender, mints, rosemary, fuchsias, geraniums, peonies, forsythia, crabapple tree, purple sage salvia, thyme, wisteria, and so and so on.
それから数年後今までの一軒家住まいから二段階になったパティオがあるコンドミニアムに移りました。かなり大きなパティオなので、今ではラベンダー、ミント、ローズマリー、フーシア、ジェラニウム、芍薬、レンギョウ、姫林檎、紫サルビア、タイム、フジ、などなどがあります。

Now there are two significant changes in our patio plants: The first surprise was the geraniums we left outside over the winter did not die but became mightier and flourishing larger flowers! In other words, they became perennial, perhaps due to global warming, or maybe I should say global WARNING.
さてこのパティオに二つの大きな変化が生じました。まずはジェラニュームが外で冬を越し力強く大きな花を咲かせたのです。多分温暖化のために一年草が多年草化したのでしょう。温暖化と言うよりは温暖化警告(Global Warmingウォーミング、Warning ウォーニング)と言った方が良いでしょう。

The other surprise was the sudden random appearance of Oxalis among the patio pots! Oxalis is native to Brazil, where the average temperature is above 20C. Thus they grow in warm and humid places like South America, Cuba, and Taiwan, and so on, but not supposed to be here in Vancouver, where we have long and unrelenting winter. However, at least for the last several years, Vancouver's winter hasn't been unrelenting at all and, it's even better here than in Tokyo. Global warming and warning!
もう一つ驚いたことは室内用だと思っていたオギザレスがパティオの鉢の中に突然現れ始めたのです。オギザレスの原産地はブラジルで、南米の他キューバや台湾など湿気が高い亜熱帯地方に群生するようです。でもここは長くて厳しい冬で知られたカナダのバンクーバーです。ところが良く考えてみると最近はずっと長くて厳しい冬などありませんでした。むしろ東京の冬より過ごしやすくらいです。これも温暖化でしょうか?

Another thing I noticed about Oxalis is that it prefers to live with someone else rather than by itself. She is very friendly, congenial, and cooperative. Moreover, she looks harmonious with the main plant she is dwelling with, and most of all, she doesn't eat up all the nutrients from the soil as the parasites do.
もう一つオギザレスについて気づいたことは、彼女は自分一人よりも誰かと一緒にいることを好むようです。さらに彼女は鉢の持ち主と和気藹々と同居生活を営んでいて、他の寄生してくる雑草のように土の栄養分を独り占めすることもありません。

Oxalis has her mind. Maybe she wasn't pleased to be brought to Canada and was placed indoors; instead, she always wanted to dwell with someone else in the sunny outdoors. Her two wishes finally came true partly by global warming/warning. She would be happiest if she stayed in her native land instead of being brought to foreign countries that do not suit her.
オギザレスには彼女の考えがあります。多分快適だった生まれ故郷からカナダに持ってこられ、家の中に閉じ込められたことに不満だったのでしょう。本当はさんさんと陽の当たる明るいところで他の草木と一緒に過ごしたかったのでしょう。全く環境が異なる国に連れてこられるのではなく、生まれ育った土地で大らかに過ごすことが彼女にとっての小さな至福の生活なのではないでしょうか。



MAGA (Make America Great Again) Hat

2021-08-03 06:45:57 | 日記
Since my last blog, I started to use a different format; English first and then Japanese. Most people seem to like the new style of English and Japanese separate; however, some prefer the sentence by sentence translation.
I want to challenge you to read my English first and then read the Japanese translation to see whether or not you understood it correctly. I am beginning with a simple and short essay like this one. I hope you will enjoy the new format.

前回の分から今までの文ごとの和訳ではなく、初めに英文次に和訳にすることにしました。この新しいフォーマットは皆さんへのチャレンジです。まず英語を読んでください。そして次に日本語を読むとどのくらい分かったかを知ることができます。内容も今回のようになるべく易しく短いものから始めます。よろしくお願いします。


MAGA (Make America Great Again)* Hat    真っ赤な”マガ”帽子

I planned to meet with my friend at 9 in the morning to have a walk and talk. Today was going to be very sunny, and I needed my hat. But, where IS my hat?
The hat I bought in Japan is the only one that fits my big head, but where IS it? There is another one that nearly fits my big head. That's the big red MAGA hat. I had no choice but to wear the MAGA hat. My friend warned me someone may say something nasty or even throw something at me.

I have never been as self-conscious as this morning. Instead of enjoying the beautiful morning seascape, I checked the people's expressions from the corner of my eyes. Nobody even seemed to notice my big red hat. Instead, some gave me a warm smile, signalling that we understand that you couldn't find your hat, and you are stuck with this.Yes, we live in Canada! And people are polite and friendly here. Perhaps we can start wearing a hat saying, "Keep Canada Beautiful Ever, " can't we?

Ps. I found my hat the next day; however, it was a cloudy day, and I didn't need the hat).
**Someone gave this hat to us as a joke gift.



今朝9時に友人と会って海岸沿いの遊歩道を散歩することになっていました。今日もガンガンデリになりそう。絶対に帽子がいるのですが、帽子が見つからない!日本で買ったその帽子だけが頭でっかちの私にちょうどいいのに。帽子はどこ?他にもう一つ私の大頭に入る帽子があります。でもそれは被りたくない。トランプがキャンペーンに使った真っ赤なMAGA(Make America Great Again)の帽子です。でも仕方ないからMAGAを被って出かけました。友人は変なことを言われたり、下手するとものを投げつけられるかもしれないなどと言っていました。

今朝ほどこんなに人目を気にしたことはありませんでした。美しい朝の海辺の景色を楽しむ代わりに、私はMAGA帽のしたから上目遣いで行きあう人たちの表情を伺っていたからです。でも少しして分かったのですが、誰も私のMAGA帽なんて気に留めていないようです。中には笑顔で”分かっているよ。帽子が見つからなかったんだろ?”とでもいうように頷いてくれる人たちもいました。幸いにも私たちはお行儀が良くて親切な人々が住むカナダにいるのです。MAGA帽ではなく、カナダ用にKCBE(ちょっと語呂が悪いのですが.
カナダよ、永遠に美しく)という帽子を作ったらどうでしょうか?

Ps.帽子は翌日見つかりました。でもその日は曇りだったので出番はありませんでした。
**これはジョーク・ギフトとしてもらったものです。