「冬来りなば春遠からじ」という言葉
若い頃から知ってた言葉でしたが…
シェリーという詩人が書いた「西風に寄せる歌」という英詩の一節だったんですね
おバカなきんとんは、てっきり日本の古文か漢詩の一部かと思いこんでました…(^◇^;)
原文はコチラ
【If Winter comes, can Spring be far behind ?】
疑問文の形になってるんですね
コレを「冬来りなば春遠からじ」という日本語に訳す感性もまた面白いと思いました
日本語の方が、どこか重々しく、ストイックな印象を受けます
英語だと、どこか明るい雰囲気にも取れるのですが…
とは言え、この英詩を全て読んだわけではないので、この一文だけの印象でしかないんですが…(^◇^;)
ともあれ、最近のきんとんの気持ちにピッタリ当てはまる言葉だなぁと思います
↑↑↑
と言うか、何度も何度もこの言葉をかみしめている今日この頃だったりします
そう言えば、昨夜の川村ケンさんのブログも心に沁みたなぁ
https://blog.goo.ne.jp/kenbow_001/e/9b13441a87e793f9128df1213035dcd3
若い頃から知ってた言葉でしたが…
シェリーという詩人が書いた「西風に寄せる歌」という英詩の一節だったんですね
おバカなきんとんは、てっきり日本の古文か漢詩の一部かと思いこんでました…(^◇^;)
原文はコチラ
【If Winter comes, can Spring be far behind ?】
疑問文の形になってるんですね
コレを「冬来りなば春遠からじ」という日本語に訳す感性もまた面白いと思いました
日本語の方が、どこか重々しく、ストイックな印象を受けます
英語だと、どこか明るい雰囲気にも取れるのですが…
とは言え、この英詩を全て読んだわけではないので、この一文だけの印象でしかないんですが…(^◇^;)
ともあれ、最近のきんとんの気持ちにピッタリ当てはまる言葉だなぁと思います
↑↑↑
と言うか、何度も何度もこの言葉をかみしめている今日この頃だったりします
そう言えば、昨夜の川村ケンさんのブログも心に沁みたなぁ
https://blog.goo.ne.jp/kenbow_001/e/9b13441a87e793f9128df1213035dcd3