goo blog サービス終了のお知らせ 

gooブログはじめました!

写真付きで日記や趣味を書くならgooブログ

天つ時舟(The Time Ship in Space)の説明文

2021-03-28 22:36:22 | 資料

Explanation of "天つ時舟(The Time Ship in Space)"(「天つ時舟(The Time Ship in Space)」の説明)

I have something to tell you in advance. I am hardly able to speak English. If English sentences do not make any sense, would you please translate the Japanese in parentheses into English? I really apologize to you for having to read my incomprehensible English sentences! (最初に断って於きたい事が有ります。私はほぼ、英語が話せません。意味不明な英文は()内の日本語を英訳して頂きたく存じます。私の出鱈目な英文に付き合わせて、本当に、御免なさい!)

This song was the catalyst for thinking of wanting to upload my songs to SoundCloud of this time, and I made it this year (March 2021). This song was composed using "domino" and converted into wav data using "foobar2000".(この曲は、今回のSoundCloudへの投稿の切っ掛けとなったもので、今年(2021年3月)に作りました。この曲は「domino」を用いて作曲したものを、「foobar2000」を用いてwavデータにしたものです。)

 I composed the base of this song when I was uploading the song I made in high school to piapro last year (2020). At this time, only the parts of main melody which are 8 bars was completed. This song had also been left untouched since I stopped unloading my songs on piapro last May due to the poor evaluation on there. In the middle of February of this year (2021), this phrase really became to make me want to complete as song, so I completed it in March. (この曲のベースは、去年(2020年)のpiaproに高校時代に作った曲を投稿している時に作りました。この時に完成したのは、8小節の主旋律のみです。piaproでのあまりの受けの悪さに、去年の5月にpiaproへの曲の登録を中断して以来、この曲も塩漬けになっていました。)今年(2021年)の2月の中頃、この曲をどうしても完成させたくなり、3月に完成させました。)

 By the time I started making it in February, the song was planned to be fantastic and mysterious. At initial, a title of this song was "「空の舟」[UTSUNOFUNE] A Drifting Ship in the Sky". The image story of this song was that "people who were persecuted on the ground boarded a ship that wandered in the sky forever, wandered in the sky for generations, and eventually became a legend." (作り始めた2月の段階では、この曲は、幻想的なものになる予定でした。当初の曲のタイトルは「空の舟[うつのふね](A Drifting Ship in the Sky)」でした。曲のイメージストーリーは、「地上で迫害を受けた人々が、永遠に空を彷徨う船に乗り込んで、何世代もに渡って空を彷徨い、終には伝説となる」と言うものでした。)

 It was extremely hard to come up with a good melody that followed the main melody. At one time, it became like a "Japanese New Music" of the 1970s. At other times, it became like the theme song of a hero squadron for children. I thought this was a really worst. I got to this melody while I was writing a song in despair and writhing. (主旋律に続く良いメロディーが中々浮かびませんでした。ある時は、1970年代の日本のフォークソングの様になってしまいました。ある時は、子供向けのヒーロー戦隊物の主題歌の様になってしまいました。これは、全然だめだと思いました。絶望し、身悶えしながら曲を作っている内に、今回のメロディーに辿り着きました。)

 I thought this would work. I made it with extreme concentration. Before I knew it, that image story of this song had disappeared from my head. I managed to make this song. (これなら行けると思いました。一心不乱に作りました。いつの間にか、曲のイメージストーリーは、頭の中から消えていました。何とか曲を作り上げました。)

 I was shocked to hear the song I made from the beginning to the end. There were no mysterious elements and no fantastic. This is wrong… . This is not what I want to make it. It's like a soundtrack of some science fiction movie! I felt like crying.  (作った曲を最初から最後まで通しで聞いて、愕然としました。幻想的な要素が全くない。これは違う。これは私の求めていたものではない。これではまるで、何かのSF映画のサントラ盤ではないか! 泣きたい気分でした。)

 But as I listened to it over and over again, I began to wonder, "What?, this is all right?". However, the gap between the song title and image story and the finished song is so great that I thought it would be useless as it is. Therefore, I decided to renew the song title and image story. And the new song name I altered is "「天つ時舟」[AMATSUTOKIFUNE] The Time Ship in Space". (でも、幾度となく聞き直している内に、「あれっ?、良いんじゃない?」と思う様になりました。しかし、曲名やイメージストーリーと、出来上がった曲との乖離が甚だしく、このままではだめだと思いました。そこで、曲名とイメージストーリーを一新する事にしました。そして、付けた新曲名が、「天つ時舟[あまつときふね](The Time Ship in Space)」です。)

 I will tell you about the new image story of this song. This is a ship that goes back and forth between the beginning and end of the universe. This ship is equipped with an engine called "dequantization engine". This is a different way of moving in space-time than the concept of propulsion. (この曲の新しいイメージストーリーについて、述べます。これは、宇宙の始まりと終わりを往還する舟です。この舟は「脱量子化エンジン」という機関を積んでいます。これは推進力と言う概念とは異なる方法で、時空を移動する手段となります。)

 It cuts out a specific space, interferes in Planck time and Planck distance, and by that controls the quantum constant of the cut out space to set it to "1". By doing so, they will make their existence establishment "1" in the entire universe as space-time. And by materializing it with specific space-time coordinates, it teleports to any place at any time in the universe. (特定の空間を切り取り、プランク時間とプランク距離に干渉し、その切り取った空間の量子常数をコントロールしてこれを「1」にします。それによって、時空としての宇宙全体での、自分達の存在確立を「1」にします。そして、特定の時空座標で実体化する事で、宇宙のどの時間のどの場所へも瞬時に移動すると言うものです。)

 What do you think of the ground state of this universe, the vacuum state? I think the universe itself was caused by a decrease in entropy. So I think it should have been created by the self-organization of complex systems. (皆さんは、この宇宙の基底状態、つまり真空をどの様なものだと思いますか。自分は、この宇宙自体がエントロピーの減少によって生じたと思います。と言う事は、複雑系の自己組織化そのものではないかと思うのです。)

 I think that a quantum constant is a numerical value that indicates the certainty of "existence" due to self-organization. That is to say, I think that there is a factor of the vacuum state created by self-organization in a time shorter than Planck time and a distance shorter than Planck distance. It is assumed that if a specific space is displaced by an amount shorter than Planck time and Planck distance, it can jump into this original state. (量子常数とは、自己組織化による"存在"の確からしさを示す数値ではないかと考えます。と言う事は、プランク時間より短い時間、プランク距離より短い距離には、その自己組織化して出来た真空の元になる存在があるのではないかと思うのです。特定の空間を、プランク時間、プランク距離より短い量だけ変位させると、この大元の状態にと飛び込めると想定します。)

 Let's shall we call this original state the "Planck Sea" hypothetically. This is, of course, quoted from "Dirac Sea". Then, it is assumed that the vector amount when jumping into the "Planck Sea" determines which space-time coordinates to move to. This ship and the surrounding space, which jumped into the "Planck Sea", form an inverted image in anti-verse, and form a real image again on the preset space-time coordinates. It is a setting that, at this moment, the movement is completed by automatically interrupting interference with "Planck Sea". (この大元の状態を、「プランクの海」と呼ぶ事にしましょう。当然、「ディラックの海」のパクリです。そして、このプランクの海に飛び込む時のベクトル量で、どの時空座標に移動するかが決まるという想定です。「プランクの海」へと飛び込んだ、この舟と周囲の空間は、反宇宙(anti-verse)で反転像を結び、予め設定した時空座標上で、再び実像を結びます。この時、自動でプランクの海への干渉を中断する事で、移動が完了するという設定です。)

 Next, I will explain the main body of the story. At one point, space-time distortion is discovered near the solar system. One day, stars from another galaxy begin to emerge and collide with our galaxy. Collisions between galaxies are common event in space. However, the distortion of space causes another galaxy to appear and collide, which never actually happens. Oh, there shouldn't be anyone who thinks about that because it's too absurd, should there? Well, would you pardon me please. And please excuse me for continuing the absurd story. (次に、ストーリーの本体について述べます。ある時、太陽系の近くで時空歪みが発見されます。やがて、そこから別の銀河の星々が現れ、我々の銀河との衝突が始まります。銀河同士の衝突は、宇宙ではよくある事です。でも、空間の歪みから別の銀河が現れて衝突する事など、実際には決して起こりません。ああ、荒唐無稽過ぎて、そんな事を考える奴は何処にもいませんか。まあ、お許しください。荒唐無稽なストーリーを続けます。)

 After that, it turns out that one of the emerging stellar planets will collide with Earth 10 years later. The only way to avoid this is to eliminate the distortion of this space. To that end, they go to the beginning of the universe and give some influence in there. They want to take advantage of the butterfly effect to magnify its effect and eliminate space-time distortion. (それで、出現した恒星の惑星の一つが、10年後に地球に衝突する事が判明します。これを避けるためには、この空間の歪みを無かった事にするしかありません。そのためには、宇宙の始まりの時まで遡行して、そこに何らかの影響を与えます。バタフライ効果を利用して、その影響の拡大させて、時空歪みを解消すると言うものです。)

 They go to the space where the Lumeter's primordial atoms swirl, that place are the state which before the quasars are formed. They affect that location. The impact itself will be negligible. However, the effects of subsequent interactions will expand in a chain reaction, and the effects of impact will increase. The idea is that the spatial distortion is eliminated by doing so. (クエーサーが出来る前の、ルメートルの原始原子が渦巻く空間に行きます。そこに影響を与えます。影響自体は極僅かなものでしょう。でも、その後に生じるの相互作用の影響が連鎖的に拡大し、インパクトの効果は大きくなっていきます。それにより、空間歪みを無かった事にすると言う案です。)

 However, no matter how much the effect is magnified, it is completely within the margin of error for the entire universe. As it equal that it had no effect on the universe, there is nothing wrong with the universe itself at all. As a means to that end, a "Dequantization Engine" will be developed and use it a "Time Ship" will be created ,and it is used to move in time. (ただし、その影響がいくら拡大しても、宇宙全体からすれば、それは完全に誤差の範囲です。宇宙への影響は何もなかったのと同じなので、宇宙自体には何の問題もありません。そのための手段として、脱量子化エンジンが開発され、時を移動するための「時舟」が作られます。)

 At last, when it comes to executing the plan, aliens will interfere against them. The alien is a resident of the planet which destined to collide with Earth. In their religion, all destiny must not be changed by intellect, and all must be accepted. Perhaps the aliens have had the experience of being endangered by their intelligence as a result of their high intelligence and attempts to change their destiny. Therefore, they decide not to change their destiny absolutely. Having acted on such that for many generations, so they lost their other choices. (いよいよ、計画を実行すると言う時に、異星人が干渉してきます。その異星人は、地球に衝突する運命の惑星の住人です。彼らの宗教では、全ての運命は知性によって変えてはならず、全て受け入れなければならない事になっています。きっと、高度な知性を発揮する中で、その知性により絶滅の危機に瀕したりしたのでしょう。それゆえ、彼らは、運命を絶対に変えないという選択をしたのです。何世代にもわたって、それで行動していたため、それ以外の選択を失いました。)

 They oppose humanity trying to turn their destiny around. They insist that it is justice to perish together. But we can't accept it. The "Time Ship" departs for the beginning of the universe. And then, it appear in the planned space-time location. (運命を好転させようとする人類に、彼らは反発します。共に滅びるのが正義だと主張します。でも、それを受け入れる事は出来ません。「時舟」は宇宙の始まりの時へと旅立ちます。そして、予定した時空座標に出現します。)

 Attempts to affect a given Lumeter's primordial atoms. At that moment, due to the interference of the aliens who appeared, the vector of the influence will shift. Thereby, its impact turns out that it had only one millionth of the required effect. The "Time Ship" returns to Earth in disappointment. (所定のルメートルの原始原子に影響を与えようとします。その瞬間、現れた異星人の干渉により、与える影響のベクトルがズレてしまいます。それにより、必要な効果の100万分の1の影響しか与えられなかった事が、判明します。時舟は、失意の内に地球に帰還します。)

 In response, the Earth Government plans to move the solar system itself to a safe place. Countless time ships will be built. They spread throughout the solar system and enter a system to control of the space of the solar system itself. (それを受けて、地球では、太陽系自体を安全な場所に転移させる計画を立てます。無数の時舟が建造されます。それらは太陽系全体に広がり、太陽系自体の空間をコントロールする体制を取ります。)

 Then, the moment they try to jump into the Planck Sea, aliens interfere. At that time, one of the crew of the first "Time Ship" turns on a switch. This crew is not the main character, but a genius scientist who plays the role of a last resort. (そして、将にプランクの海に飛び組む瞬間、異星人の干渉が入ります。その時、最初の時舟のクルーの一人が、あるスイッチを投入します。このクルーは主人公ではなく、ジョーカー的な役どころの天才科学者と言う設定です。)
At the next moment, the solar system, whose start timing of the "dequantization engine" has been shifted, will sink forever into the Planck Sea.(次の瞬間、「脱量子化エンジン」の起動タイミングをずらされた太陽系は、プランクの海に永遠に沈み込んでしまいます。)

 People's consciousness becomes a natural vibration and will wander forever in the "Planck Sea". Since it is a natural vibration, it is an eternal loneliness that does not interfere with each other. The heroine also suffers from eternal loneliness. She seeks for her own body and desires to feel her lover's existence. But she can never get it. By the way, The part in the song, corresponding to the image of this part of the story, is a part which may make you feel Japan. (人々の意識は固有振動となって、永遠にプランクの海を彷徨う事になります。固有振動なので、お互いに干渉する事のない、永遠の孤独です。ヒロインも永遠の孤独に苦しみます。自分の体と、恋人の存在の実感を追い求めます。しかし、それは手に入りません。この部分が、曲中の日本的なフレーズの部分のイメージです。)

 However, at one moment, an abnormal surge occurs in the Planck Sea. Due to the impact, the solar system will appear where it was originally. The colliding planets are imminent. (しかし、ある瞬間、プランクの海に、異常なサージが発生します。その衝撃により、太陽系は、元あった場所に出現します。衝突する惑星は、目前に迫っています。)

 However, the distortion gradually closes, and the colliding galaxies disappear as if going back in time. The Plank Sea is connected to the space-time of the entire universe. The effect also affects the effect that the first "Time Ship" had on the Lumeter's primordial atoms. As a result, the distortion was eliminated because it was possible to give a sufficient effect to the Lumeter's primordial atom. (ところが、徐々に歪みは閉じ、時間を遡行するかのように、衝突してきた銀河は姿を消していきます。プランクの海は宇宙全体の時空と繋がっています。影響は、最初の時舟がルメートルの原始原子に与えた影響にも作用しましす。それにより、歪み解消に十分な影響をルメートルの原始原子に与える事が出来たため、歪みが解消されたのです。)

 In fact, the first "Time Ship" genius scientist were looking for the method for generating surges that was tracing their influences left in the Planck Sea and would affect the whole traces. By doing so, he think to try to lead the mission itself to success by amplifying the failure ended impact in the first mission. Seeing the emergence of aliens shortly before the execution of the solar system transfer attempt, he is instantly convinced that the attempt will fail. So he entrusts his ideas with the solution of all problems. In other words, if the first mission is successful, the distortion will be eliminated, so he think it would have been happened  that there were no galaxy collisions and encounters with the aliens. (実は、最初の時舟の天才科学者は、プランクの海に与えた自分たちの影響をログとして辿り、その全体に影響を及ぼすサージの発生を模索していたのです。それにより、最初のミッションで失敗した影響を増幅させ、ミッション自体を成功に導こうと考えます。太陽系の転送の試みの実行の直前に、異星人が出現したのを見て、その試みが失敗に終わる事を、彼は瞬間的に確信します。そこで、彼は、自分のアイデアにすべてを託します。つまり、最初のミッションが成功した事に成れば、歪みが解消されるため、銀河の衝突も、異星人との邂逅も無かった事にできると考えたからです。)

 Just before the solar system jumped into Planck Sea, the switch he turn on was in order to generate this surge. As a result, this became a clue to solving all problems. After all, it's not perfect that it create a fact that it has not occurred to collide between galaxy and to encounter with the aliens… . Maybe it's because the traces of something have remained in the Planck Sea… . (太陽系がプランクの海に飛び込む直前に、彼が推したスイッチは、このサージを発生させるためのものでした。結果として、これがすべての問題を解決する糸口になります。結局、銀河の衝突も、異星人との邂逅も、完全に無かった事にはなりませんが… 。もしかしたら、何らかの痕跡がプランクの海に残ってしまったからかも…)

 The earth that has avoided destruction is surrounded by cheers. The first "Time Ship", who became a hero, appears there. It's the end of the story. (滅びを回避した地球は、歓声に包まれます。そこに、英雄となった最初の時舟が姿を現します。終劇です。)

 I ask your pardon for making you read my rubbishy yarn like hocus-pocus, for a long time. This story was set to write the lyrics for this song. Of course, from being how it goes so far, I think that everyone is aware of it, but this story was made after this song was made. For one thing, I made this cock and bull story as a petty revenge for the fact that this song's feeling is different my initial setting. Everyone is likely to say, "You are fool, aren't you!" My revenge is like spitting in heaven! (長々と与太話に付き合わせてしまい、申し訳ありません。この物語は、この曲の歌詞を作るに当たり、設定したものです。今までの経緯から、当然、皆さんも認識されていると思いますが、この話は、この曲が出来た後に作ったものです。一つには、最初の設定どおりに曲作り出来なかった事への腹癒せとして作った側面もあります。皆さんに、「あほか?、お前!」と言われてしまいそうです。天に唾するような行為ですよね!)


 I couldn't make some nice lyrics, so I decided to publish it as an instrumental. Once the lyrics are complete, we do not deny the possibility of publishing them as well. (中々、気の利いた歌詞が出来ないので、instrumentalとして、公開する事にしました。歌詞が完成したら、それも公開するかもしれません。)

 If you are angry, "Why did you make me read such a silly story endlessly!", I would have no choice but "DOGEZA(: In order to express deep remorse, sit putting both knees on the ground, put one's hand in front of one, and rub one's head against the ground to apologize.)". I'm really sorry for those who were resulting to waste their time. (「下らない物語を延々と垂れ流しやがって!」と思われた方には、土下座して詫びるしかないでしょう。時間を無駄にされた方々、本当に、失礼いたしました。)

 You may have variable kind of dissatisfaction with it, but I hope you will listen to this song with your hard patient. It makes me happy if you liked this song even a little. (いろいろと不満はあるでしょうが、我慢してこの曲を聞いて頂ければ幸いです。よろしくお願いします。)

※ Many of you may have associated the name "The Time Ship in Space" with "The Time Ships" written by "Stephen Baxter", but I think it was disappointing for you because it has nothing to do with it. I am really sorry. (「The Time Ship In Space」の名前から、「Stephen Baxter」氏の「The Time Ships」を連想された方も多々おられるかと思いますが、全く関係ないので、ガッカリされたかと思います。誠に申し訳ございません。)

※ Please realize that my English ability is extremely poor, so in case questions and comments in English, it may be extremely slow to respond.(※ 尚、英文での質問やコメントに関しては、私の英語力では、対応が極めて遅くなるかもしれない事を、ご了承ください。)
※ Or, in that case, the possibility of giving up response is not low, either.(※ 或いは、対応を諦める可能性も、決して低くはありません。)
※ It would be very helpful if you could use Japanese.(日本語であれば、非常に助かります。)

 

 

 


endingの歌詞と説明文

2021-03-28 22:28:02 | 資料

 ending

(lyrics translated in English)
(1)
Dream of the passing day…
The heart that pursues it…
My body has decayed and my heart has withered.
Feelings go around, only… .

Unrewarded hope…
Even if I reach out,
the ideal goes away from me,
and it won't reach me anymore… .

(2)
Dreams of the passing day…
My heart unbearably grows to solicit for… .
Believe that there will be tomorrow to reach it, 
and take another step forward.

The time left for me is short, 
like until the afterglow disappears.
It's dark and closed in front of me, 
and I can't reach it anymore.


The dream I believed in 
is a fulgent light.
It's so dazzling that 
I can't see it anymore.

Time has passed through faraway 
and my heart has changed entirely.
My passion is closed thoroughly, 
and it doesn't reach anywhere anymore.

(3)
Dreams when I was alive…
Time has passed on.
My body has decayed and my heart has withered.
Feelings go around, only… .


Ah-
Hu-
La-
Lu-


(lyrics)
(1)
過ぎし日の夢
追い求める心
体朽ち 心枯れ
想いは巡る

報われぬ望み
手を伸べても
離れる理想
もう届かない


過ぎし日の夢
思いは募る
明日を信じて
足を踏み出す

残された時は
暮れ残る残照
暗く閉ざされ
もう届かない


信じた夢は
輝く光
余りに眩しく
もう見えない

時は過ぎ行き
心 変わり果て
想いは閉ざされ
もう届かない


在りし日の夢
時は過ぎ行き
体朽ち 心枯れ
想いは巡る…


噫…

 


Explanation of "ending"(「ending」の説明)

 I have something to tell you in advance. I am hardly able to speak English. If English sentences do not make any sense, would you please translate the Japanese in parentheses into English? I really apologize to you for having to read my incomprehensible English sentences! (最初に断って於きたい事が有ります。私はほぼ、英語が話せません。意味不明な英文は()内の日本語を英訳して頂きたく存じます。私の出鱈目な英文に付き合わせて、本当に、御免なさい!)

 This song was made last year (May 2020). This is a Vocaloid song. This is an arrangement made using "domino", and made to be sung by "Hatsune Miku V4" using "Studio One 4".(この曲は、去年(2020年5月)作ったものです。これはボカロ曲です。これは「domino」を用いて編曲したものを、「Studio One 4」を用いて、それを「初音ミクV4」に歌って貰う様に作成したものです。)

 This song is composed of melody which made when I despair of bad reception of my songs on piapro and on lyrics which made when I decide to give up uploading my songs on piapro. Maybe because of that. If it's not my misunderstanding, it's a rather dark song.(この曲は、piaproでの余りの受けの悪さに絶望した頃に浮かんだ主旋律に、もうこれで投稿を止めようと決意した時に作った歌詞を付けて出来上がったものです。多分その所為でしょう。私の勘違いでなければ、結構暗い感じの曲になっています。)
 The concept of this song would be like "My goal is still long way off, but allowing time is too little."? This song is expressing thoughts about that I'm too old to acquire the ability and skill even if I want to make a song that everyone will receive. In a words, it's a song that I accept giving up as "I can't  reach it anymore".(内容は、「日暮れて途遠し」と言った所でしょうか。皆さんに受ける曲を作りたいけど、その能力と技量を身に着けるには、年を取り過ぎたなあ… と言う思いを曲にしたものです。つまり、「もう届かない」と観念した曲です。)
 The main body is divided into three parts, and the end of each part ends with a set phrase saying "MOU TODOKANAI(≒I can't reach it anymore)", so I think it's definitely a "ballad" song in terms of classification. However, that is a case of Japanese, and in my poor English translation, those three phrase are different from each other in English… . (主体は3部に別れ、各部の終わりは「もう届かない」と言う決め台詞で終わっているので、分類上は「バラード」曲で間違いないと思います。ただし、それは日本語上の事であって、私の拙い英訳では、三者三様の表現になっていますが…)
 I have never played pianos. I only touched pianos when I played a trick in a junior high school music room. Due to my carelessness, before I noticed that, a piano-based song was completed by me! I think, for those who play the piano, it has become an extraordinary bizarre and nonsense song. It's a song that makes me realize that I've done hard what I shouldn't do, but I'd be happy if you could understand the sad feelings of an old man who is me and listen to it with patience.(私はピアノに関しては、弾いた事がありません。触ったのは、中学校の音楽教室で悪戯した時だけです。つい勢いで作ってしまったピアノ主体の曲です。ピアノを演奏する人からすれば、著しく珍妙な曲になっている事でしょう。やっちまった感満載の曲ですが、老人の哀しい気持ちを汲み取って、我慢して聞いて頂ければ有難いです。)

※ Please realize that my English ability is extremely poor, so in case questions and comments in English, it may be extremely slow to respond.(※ 尚、英文での質問やコメントに関しては、私の英語力では、対応が極めて遅くなるかもしれない事を、ご了承ください。)
※ Or, in that case, the possibility of giving up response is not low, either.(※ 或いは、対応を諦める可能性も、決して低くはありません。)
※ It would be very helpful if you could use Japanese.(日本語であれば、非常に助かります。)

 

 

 

 


星の絆(Ties of Lives on the Planet)

2021-03-28 22:17:54 | 資料

      星の絆 (Ties of Lives on the Planet)

(lyrics translated in English)
(1)
Could you image about that 
it was born in an empty space 
and during the heavy heated molten state, 
the time had come for a new planet to begin.

It had begun to orbit around the sun,
water and sky had covered the ground, and ere long, 
in a little bubble, 
a faintly life was born and began to dwell.

When the life of beginning had started continuously,
it was like ephemeral but never extinct,
in search of a place to live, every kinds of creatures 
inherited their life to their offspring, and gradually began to prosper.

Eventually the sky was blue and clear, and clouds flowed through it.
And the earth was full of light that brought tribulation and grace to living things.
In that time, life diversified into countless species, 
and each of them repeated conflict to secure their own place.

When one who survived the battle ruled everything, 
it makes the gaia's power its own, 
before long, it exhausted everything on earth, 
and after all, all of the land and the sea were completely frozen.


(2)
How many times? Dozens of times?
Will we repeat this moronic act, over and over again?
Is this the original sin of life, 
and is it the unchanging nature of life that will take away billions of species of life, finally?

Humankind knows the fact that 
species have been extinct countless times in ancient. Therefore, 
we must seek a new way.
It's a way to harmonize any species.

Human beings, who are born 
with the ability to think and learn, so 
as a parent of lives, 
we are destined to seek a way to reconcile them.

We create a new trend of relationships for all living things 
and should change from the way of extinction to the way of living in harmony with every creature.
Let's find in your heart the will to create such a way 
just like blowing a clean and pleasant wind over the land of this planet.

Everyone will feel to love everything that is alive.
The affectionate heart is like a branch that comes out endlessly from the surface of empathy.
A circle of affection created by tying the branches created by the empathy of life together,
proclaims the beginning of an era in which new relationships of life are created.


(3)
Now, would you please think 
about human who governs all lives, 
about the sin of determining the weight of life, 
about the misdeed for choosing lives, robbing lives and killing.

About human who plays around with the life of creatures according to his own convenience.
About human who takes away the life of creatures according to his own convenience.
Is every life just tool used by humans?
Is all life just a means to satisfy human desires?

Humans capture other lives, tame them, and preoccupy their hearts,
and when the time comes, take their life away.
The life human uses for himself, and the life human throws away, 
it makes me think deeply about the sinfulness of managing that.

Who can decide the hostile life?
Who can decide the unnecessary life?
The shape of the human's mind that determines unnecessary life,
its state is horribly ugly.

The shape of the heart and the state of it, 
I hope the day when that will be what it should be will come.
We will find out hope to be like that in the principle of the cosmos, 
and if so, it will come a time to live together in harmony.

Only then will the circle of life be connected, and then
"Ties of Lives on the Planet" will be created.
The image of the new way of connecting life and its state, 
let's plant that image on everyone's heart like a tree that grows tall.

How should we connect life to life?
What is the ideal form of the ties between life and life?
I hope that the day will come 
when all the ties of life that live on this planet will be connected.
I wish so…

 

 

(lyrics)
(1)
思い浮かべてみて
何もない宇宙(うつほ)に生まれて
熱き丹生(にう)の間(はざま)で
新(さら)の星の初(うい)の時 

日の巡りを回り
水と空が大地(わ)を覆い やがて
小(す)なる泡沫(うたかた)の中に
淡(あわ)の霊(ち)生まれ宿り

芽生えの営み巡る時
儚くあるも絶ゆる無く
生(い)くるを求めて諸種(もろたね)の
縁(えにし)を繋ぎ栄えある

青く澄む空 渡る雲
試(ため)しと恵みの光満ち
霊(ち)は萬(よろ)種(くさ)に枝分かれ
自己(おのれ)の在り処(か)を攻め求む

争い勝ちて統べる時
この地球(くにたま)の力得(え)て
やがて諸(もろ)を使い果(は)て
大地(わ)も海も全て凍(い)てつくよ


(2)
幾度(いくたび)幾十度(いくそたび
この暗(くら)繰り返す?
霊(ち)の汚穢隈(おえくま)の その果てに
萬霊(よろたま)奪う性(さが)か

人知る昔(いにしえ)の 
多くの霊(ち)絶ゆる これ有るを… だから
新たな道探す
全てを和(やわ)す道

人皆考え学ぶ術(すべ)
授かり持ちて為せる故(ゆえ)
霊(ち)の親(たら)として和(やわ)す道
探し求める定めがあるの 

新たな流れを導いて
滅びの道から生きる道
清(すが)しい風を この星に
生み出す心葉(こころは)見出そう

生きとし生ける霊(ち) 皆 愛(いと)し
慈しむ心 情け枝
繋いで結ぶ愛(いと)し輪が
新たな生(い)の霊(ち)の時 告げる


(3)
さあ 考えてみて…
全ての霊(ち)を統べる者
生(い)の霊(ち)の重さを決める罪
選んで奪って殺す咎

己の具合いで霊(ち)弄び
己の具合いで霊(ち)を奪う
霊(ち)は皆人の使う"て"か
人の望みを満たす"て"か

捕まえ慣らし心奪い
時至るなら これを屠(ほふ)り
使う生(い)の霊(ち)と切る生(い)の霊(ち)
これ司る咎 思うの

仇為す生(い)の霊(ち) 誰が決める
要らぬ生(い)の霊(ち)を誰が決める
要らぬ霊(ち)決める人の形
その在り様(さま)は醜いわ

その在る形 在り様(さま)が
有るべく成る日 その時を
望む想いを宗(むね)に得て
和みて共に生きる時

霊(ち)の輪が繋がる その時は
星の絆が生まれる時
新たな繋がり 在り様(さま)を
その心葉(こころは)に植えましょう

生(い)の霊(ち)と生(い)の霊(ち)をどう繋ぐ?
霊(ち)と霊(ち)の絆の在る形 
この星に生きる万(よろ)の霊(ち)の
絆の繋がる その日まで
その日まで…

 


Explanation of "星の絆(Ties of Lives on the Planet)"(「星の絆(Ties of Lives on the Planet)」の説明)

 I have something to tell you in advance. I am hardly able to speak English. If English sentences do not make any sense, would you please translate the Japanese in parentheses into English? I really apologize to you for having to read my incomprehensible English sentences! (最初に断って於きたい事が有ります。私はほぼ、英語が話せません。意味不明な英文は()内の日本語を英訳して頂きたく存じます。私の出鱈目な英文に付き合わせて、本当に、御免なさい!)

 This song was made last year (May 2020).This is a Vocaloid song. This is an arrangement made using "domino", and made to be sung by "Hatsune Miku V4" using "Studio One 4".(この曲は、去年(2020年5月)作ったものです。これはボカロ曲です。これは「domino」を用いて編曲したものを、「Studio One 4」を用いて、それを「初音ミクV4」に歌って貰う様に作成したものです。)

 Don't you think that it is a miracle to live fortuitously all life on this planet in this moment! I think such all the creatures are connected by miraculous ties. Of course, it also includes the relationship between predators and prey. Still, I was born on this planet. I feel that precious deep.(この瞬間に、この星に生きるのものは全て、奇跡の巡り合わせをしていると思いませんか?そのすべての生き物は、奇跡的な縁で結ばれていると思うのです。勿論、それは捕食者と被食者の関係も含まれています。それでも、この星に生まれ合わせたのです。その事を、とても愛おしく思います。)
 Human's status, on this planet, are the rulers of the biological hierarchy, completely. Any organism may be able to resist our decisions in the short term, but will be to obey in the long term. Doesn't it mean that it is that we are in a position to take responsibility for all living things on the earth? (人間は、この星では、生物の階層として、完全に支配者の立ち位置です。どの様な生物も、私達の決定に対し、短期間、抗う事は出来るでしょうが、長期的には従わざるを得ないでしょう。それは、地球上の全ての生き物に対し、責任を負う立場になったと言う事を意味するのではないでしょうか。)
 If so, we have no time to keep throwing away plastic shopping bags in the sea as if draining into it. I am likely to hear an angry voice saying, "Japanese do it the most! You Japanese say it?". I bring my-bag for shopping. You would probably say,"No, not such a problem!". You are right. I'm sorry.(であれば、海にレジ袋を垂れ流している場合ではありません。「一番それをやっている日本人が、それを言うか?」と言う、怒りの声が聞こえてきそうです。私はマイバックを持参して買い物をしています。「そういう問題じゃあ無え!」ですか…。全く、その通りです。すいません。)
 However, in order to solve environmental problems, I think that it is necessary to exist underlying it that we have a deep love for every companion who lives on this planet. Do you think what environmental improvement is like while treating other lives as a convenient tool? I'm too scared so I don't want to imagine it. I think that the essence of environmental protection is to realize an environment where all living things can live together. (でも、環境問題を解決するためには、この星に生きる同朋達への深い愛情が根底に無いと、駄目なのではないかと思うのです。他の命を便利な道具として扱いながらの環境改善とは、どの様なものなのでしょうか?私は恐ろしくて、それをイメージしたくありません。全ての生き物が共に生きる事が出来る環境を実現する事こそ、環境保護の本質だと思うのです。)
 So what kind of way should we aim for? After all, I couldn't give an answer. I hope this song becomes a trigger for you to ask yourself the answer of that solution. If you don't dislike that, I wish you thought about that, it would have been worth making this song. (では、どの様なものを目指せば良いのでしょうね?結局私には、答えが出せませんでした。この曲は、皆様にその答えを問うものと考えています。もし嫌でなければ、その事について考えて頂ければ、この歌を作った甲斐が有ったと思います。)

※ Please realize that my English ability is extremely poor, so in case questions and comments in English, it may be extremely slow to respond.(※ 尚、英文での質問やコメントに関しては、私の英語力では、対応が極めて遅くなるかもしれない事を、ご了承ください。)
※ Or, in that case, the possibility of giving up response is not low, either.(※ 或いは、対応を諦める可能性も、決して低くはありません。)
※ It would be very helpful if you could use Japanese.(日本語であれば、非常に助かります。)

 

 

 


明日(Next Today)

2021-03-28 22:10:59 | 資料

 明日  (Next Today)

(lyrics translated in English)
(1)
Flying butterflies don't know 
that the period which they can fly in a graceful appearance 
is not so long time, 
but they must return to soil soon.

Flowers are swaying in the wind, 
until petals fall 
and those are struck by rain, 
get hurt and withere.

Just because they can't reach to next "Today", 
I can't do anything.
Inevitably they will disappear, so I don't mind for that.
That will… , that will not be helped.

(2)
Countless times, waves come hard and return calmly,
today… and tomorrow… .
Waves just repeat it endlessly,
and in vain those time is only passing by.

Where have all the hopes gone?
Those have gone to distant places 
where are unrecognizable for me.
I can't find those anymore… 

In front of me, oh, 
what's going on?
I will also go with it,
even though I already recognize that it's empty ,whatever it is…

(3)
Teardrops catch the wind, 
shine faintly, 
fall on the ground and fade away 
that no one is imperceptibly.

The pain which this little hand receive

is never even realized a little by anyone.
That is buried in time…

Anyone can't escape 
the fate of passing away.
Nevertheless, I can't even halt, 
as long as next "Today" comes…

as long as next "Today" comes…

as long as next "Today" comes…

 


(lyrics)
(1)
飛び交う蝶は知らない
優美な姿で
飛べる時は後僅か 
今に土に還る

花は風に揺れている
花弁が落ちて
雨に打たれ傷んで
枯れてしまう迄 

明日が来ないからって 
僕には何も出来ない
消えてしまうものならいいさ
それで それで いいさ

(2)
波は寄せては又返す
今日も 明日も
繰り返す それだけで
空しく時を移す

希望は何処へ行った
僕の知らない
遠い所へ消えてしまった
もう…  見えない…

何が僕の前を 噫 
進んで行くのだろう
僕も一緒に付いて行こう
虚しいと知りながら…

(3)
泪は風を受け止めて
微かに… 光って 
地面の上に落ちて いつか 
消えてしまう

小さなこの手が受ける
辛い事なんて
誰にも分かる事は無い.
時に埋もれて… 

誰でも いつかは
過去の者となるのだろう
だけど それでも立ち止まれない
明日が来る限り 

明日が来る限り 

明日が来る限り…

 


Explanation of "明日(Next Today)"(「明日(Next Today)」の説明)

 I have something to tell you in advance. I am hardly able to speak English. If English sentences do not make any sense, would you please translate the Japanese in parentheses into English? I really apologize to you for having to read my incomprehensible English sentences! (最初に断って於きたい事が有ります。私はほぼ、英語が話せません。意味不明な英文は()内の日本語を英訳して頂きたく存じます。私の出鱈目な英文に付き合わせて、本当に、御免なさい!)

 This song was made in 1976 when I was in high school. This is a Vocaloid song. This is an arrangement made using "domino", and made to be sung by "Hatsune Miku V4" using "Studio One 4".(この曲は、私が高校時代の、1976年に作ったものです。これはボカロ曲です。これは「domino」を用いて編曲したものを、「Studio One 4」を用いて、それを「初音ミクV4」に歌って貰う様に作成したものです。)

 First of all, I would like to talk about why the title in English became like this. "明日[Ashita]" in Japanese is usually "tomorrow" in English. Generally speaking, the title should be "tomorrow" instead of "next today". Then, do you think why I did that? That's because there are contents in the lyrics that say "tomorrow come" and "reach to tomorrow". (先ず、この曲の英語での題名について話します。日本語の「明日」は、通常「tomorrow」です。普通に考えれば、題名は「next today」ではなく、「tomorrow」です。では、何故そうしなかったのか。それは、歌詞の中で「明日が来る」「明日に届く」と言った内容があるからです。)
 Thinking in English, the moment a day comes, the day will be "today" instead of "tomorrow". Thinking in English, you reach to a day, the day will be "today" instead of "tomorrow". To wrap it up, "come" or "reach to" day is always "today". Come day is always "today" and you never reach to "tomorrow", forever. (英語で考えると、来た瞬間、それは「明日」ではなく「今日」になってしまいます。英語で考えると、届いた瞬間、それは「明日」ではなく「今日」になってしまいます。つまり、来たり、届いたりするのは常に「今日」です。明日が来たり、明日に届いたりする事は、永久にありません。)
 So what is "tomorrow" in this song? I thought about it with my poor English ability and intelligence. As a result, I came to the conclusion that it was the "next today" seeing from today. I'm sure that native English speakers will think, "This guy is fool." Well, I would like to forgive you considering to my immaturity of English and low intelligence.(では、この歌の「明日」とは何なのか?乏しい英語力と知能で考えました。結果、それは今日から見て「次の今日」なのだと思い至りました。きっと、英語のネイティブスピーカーの方々は、「こいつ、馬鹿だな~」と思うに違いありません。まあ、私の英語の未熟さと知能の低さに免じて、許して頂きたく存じます。)
 This song expresses "view of impermanence" and the emptiness that accompanies it. I can't take a philosophical view of impermanence like a Buddhist. For me, what is in impermanence is ephemeral, beautiful, sad and empty. I love that thing so much helplessly. "Impermanence", that is the fountain of gushing out  my love. Everything in this world is in impermanence. Therefore, there are often times when I realize that I feel loving everything in the world.(この曲は無常観と、それに伴う虚しさを表したものです。私は仏教者の様に、無常を達観して見る事は出来ません。私にとって、無常の中にあるものは、儚く、美しく、悲しく、虚しいのです。私は、その事が愛おしくて仕方が無いのです。無常こそは、私の愛情の湧き出す泉の様なものです。この世の全てのものは、無常の中にあります。したがって、この世の全てのものを愛おしいと感じる時が、屡々あります。)
 It is no exception to myself. In other words, that is I feel myself impermanence. Then, I feel that I am so cute. Well, am I a narcissist?(それは、自分自身に対しても、例外ではありません。つまり、自分自身に無常を感じると言う事です。すると、自分自身を、とても愛おしく思ってしまうのです。さて、私はナルシストでしょうか?)
※ I think but it's not what the 60-year-old man says… . (※ とても60歳の爺の言う言葉じゃないな…)
 It's almost like a quiz(?), but life is beautiful because it's ephemeral. Everything goes ahead to its disappearance from the moment it is born . People are heading toward death straightly from the moment they are born, too. I never see a careless person who can say, "Every time, he only swing by many kind of place and he hasn't died yet. It is sure that he will forget to die because of detouring too much!" I feel that I may want to become such a kind of careless man… . No matter how painful or sad it may be, everything is beautiful because it will completely disappear someday! (殆どクイズの様?になってしまいましたが、人生は儚いからこそ美しい。あらゆる物は、生じた瞬間から消滅に向かって進むのです。人も、生まれた瞬間から死に向かってまっしぐらです。「寄り道ばかりしやがって、何時まで経っても死なねえな、こいつ!」と言える不注意な人間を、未だに知りません。そんな不注意な人になら、私も成りたい気もしますが…。どんなに辛く悲しい事が有っても、必ずいつか消滅してしまうからこそ、あらゆるものは美しい!)

※ Please realize that my English ability is extremely poor, so in case questions and comments in English, it may be extremely slow to respond.(※ 尚、英文での質問やコメントに関しては、私の英語力では、対応が極めて遅くなるかもしれない事を、ご了承ください。)
※ Or, in that case, the possibility of giving up response is not low, either.(※ 或いは、対応を諦める可能性も、決して低くはありません。)
※ It would be very helpful if you could use Japanese.(日本語であれば、非常に助かります。)

 


二人(Alone Together)の歌詞と説明文

2021-03-28 22:03:48 | 資料

 二人  (Alone Together)

(lyrics translated in English)
(1)
At autumn dusk of like just about to be poured down stars,
a setting sun has already burned out and it has become dark,
and like snuggling up together …,
like snuggling up together
they are quietly lingering by two.

The autumn breeze soaks through into their clothes,
so they cuddle each other's shoulder unconsciously,
like faint and sorrowful …,
like sweet and painful,
they are both in love.

On that field path, no one is there except them,
only withered grasses
are whispering to them single-mindedly.

(2)
Both of two can't think of where they hope to go, 
they faintly recognize that… ,
but till whenever …,
and till wherever,
They keep walking together.

Allover things in the world are reaching to terminate.
While snuggling up to such an era,
despite that… ,
why are they
snuggling up to each other evermore… ?


Their way is closed to darkness 
and they can see nothing… ,
the light is no longer anywhere,
but they hold hands together
and they hug shoulders together and they… .


Even with each other's gentle smiles 
now that these are also closed in the darkness, 
but the two quietly snuggle up…

 


(lyrics)
(1)
星降る 秋の夕暮れ
夕陽も暗く燃え尽き
寄り添う様に
寄り添う様に
彳(たたず)んでいる 二人…

秋風 服に浸み込み
思わず 肩を寄せ合う
哀しい様な
愛しい様な
恋をする 二人…

誰もいない野道
枯れた草だけが 二人に
囁いているよ…

(2)
何処かに行き着くなんて
二人に当ては無いけど…
いつまでも
何処までも
歩いていく 二人…

全てが終わってしまう
そんな時代の中で
それなのに…
何故なのか…
寄り添っている 二人…


行く手は闇に閉ざされ
何も見えないけれど…
光は既に無いけれど
手を取り合い
肩を抱き合って


優しい微笑みさえも…
闇に閉ざされた 今
静かに寄り添う 二人…

 


Explanation of "二人(Alone Together)"(「二人(Alone Together」の説明)

 I have something to tell you in advance. I am hardly able to speak English. If English sentences do not make any sense, would you please translate the Japanese in parentheses into English? I really apologize to you for having to read my incomprehensible English sentences! (最初に断って於きたい事が有ります。私はほぼ、英語が話せません。意味不明な英文は()内の日本語を英訳して頂きたく存じます。私の出鱈目な英文に付き合わせて、本当に、御免なさい!)

 This song was made in 1978 when I was in high school. This is a Vocaloid song. This is an arrangement made using "domino", and made to be sung by "Hatsune Miku V4" using "Studio One 4".(この曲は、私が高校時代の、1978年に作ったものです。これはボカロ曲です。これは「domino」を用いて編曲したものを、「Studio One 4」を用いて、それを「初音ミクV4」に歌って貰う様に作成したものです。)

 The situation in this story is that at doomsday, that season is autumn, two lovers left behind wander in the wilderness aimlessly at dusk.(この物語のシチュエーションは、人類の黄昏時に、取り残された恋人二人が、秋の夕暮れの荒野を当ても無く彷徨うと言うものです。)

 From junior high school, I had vaguely anxious that humankind would soon perish. Even now, depending on the situation, I think that human beings would easily extinct themselves by egoism. But it's a vague anxiety. In spite of no dependable thing, as if to go against unidentified and unreasonable destiny, the pair live through relying on each other's existence, that is a situation which is my image of this song. (中学時代から、人類はもう直ぐ滅びるのではないかと、漠然とした危惧を抱いていました。今でも、人類のエゴが、自分自身を滅ぼすだろうと認識しています。でも、それは漠然とした不安なのです。その、正体不明の理不尽な運命に抗う様に、当てが無いにも関わらず、お互いを確かめ合いながら、静かに生き抜こうとする二人の姿を想像して、この曲を作りました。)
 The setting is autumn because autumn is the season that reminds me of the twilight. I overlaid it at the time of twilight of human race. By the way, I unconsciously associate spring with morning, summer with noon, and winter with night. For those who don't have the image of the twilight to autumn, it might be a song like "What's this?"(設定が秋なのは、自分の中で、黄昏を連想させる季節だからです。それを人類の黄昏の時に重ね合わせました。因みに私は、春は朝を、夏は昼を、冬は夜を連想してしまいます。秋に黄昏のイメージを持たない人にとっては、「何?これ!」と言う感じの曲かもしれませんね)

※ Please realize that my English ability is extremely poor, so in case questions and comments in English, it may be extremely slow to respond.(※ 尚、英文での質問やコメントに関しては、私の英語力では、対応が極めて遅くなるかもしれない事を、ご了承ください。)
※ Or, in that case, the possibility of giving up response is not low, either.(※ 或いは、対応を諦める可能性も、決して低くはありません。)
※ It would be very helpful if you could use Japanese.(日本語であれば、非常に助かります。)