タイも、大変なことになっているようです。
今回の洪水による死者は、今日の時点で少なくとも51人に上ったとのこと。
日本にもたくさんの支援をしてくれたタイですから、相方に寄付をお願い、と頼むと「もう振り込んだよ」と言ってくれました。
頑張れ、日本
頑張れ、タイ
アップをさぼっていて、記事は少し古くなってしまいましたが。。。
この写真が津波の被災地とかぶってしまいました↓
写真: バンコクポストのサイトから。
URL↓
原文:
http://www.bangkokpost.com/news/local/229562/krabi-mudslides-kill-3-villagers
タイ国内の義援金の振込み先が載っています↑
Krabi mudslides kill 3 villagers
クラビで土砂崩れ 村人3人死亡
Death toll from southern storms and floods hits 15
南部の暴風雨と洪水による死者の数15人に
Published: 31/03/2011 at 12:00 AM
At least 3 people have been killed and six others are reported missing as mudslides swept away villages and heightened the southern flooding crisis. The overall death toll has risen to at least 15.
少なくとも3人が死亡、他にも6人が行方不明である。土砂崩れが村を押し流し、南部の洪水による危機を際立たせた。死者の総数は少なくとも15人に達した。
Mountain run-off and landslides hit villages in tambon Na Khao in Krabi's Khao Phanom district yesterday and washed away up to 50 homes, provincial governor Prasit Osathanont said.
山から流れ出た水と地滑りが、昨日、クラビのカオパノム郡ナカオ村を襲い、50軒の家が流された、とPrasit Osathanont知事は語る。
Hours after the landslides struck, rescue workers were still sifting through the mud in a desperate search for other victims.
地滑りの数時間後、救助隊員は土砂の中を他にも犠牲者がいないか、まだ必死の捜索を続けていた。
Earlier it was reported that as many as 200 villagers were missing, but Mr Prasit said rescue workers who struggled to reach the devastated villages had confirmed that so far only three bodies had been found. About 300-400 people lived in the areas hit by the landslides.
当初、200人の村人が行方不明と報告された。しかし、Prasit知事によると、壊滅的被害を受けた村になんとか到着した救助隊の正式発表では、現時点で発見した死体は3体のみである。 約300人から400人が、地滑りを起こした地区で暮らしていた。
News of the disaster came as 12 people were earlier confirmed dead in the heavy floods that have hit eight southern provinces.
災害の知らせが入ったときは、南部の8県に被害をもたらした大洪水によって、12人の死亡がすでに確認されていた。
The eight provinces are Nakhon Si Thammarat, Phatthalung, Surat Thani, Trang, Chumphon, Songkhla, Krabi and Phangnga.
8県とは、ナコンシータマラート、パッタルン、スラタニ、トラン、チュンポン、ソンクラー、クラビ、パンガーだ。
Seven victims were confirmed dead in Nakhon Si Thammarat, four in Surat Thani and one in Phatthalung.
ナコンシータマラートでは、7人、スラタニでは4人、パッタルンでは1人の死亡が、それぞれ確認された。
In Samui, hundreds of stranded travellers scrambled for air tickets at Samui International airport, after two planes managed to take off for Bangkok.
サムイでは、足止めされていた数百人の観光客が航空便のチケットを求めて、サムイ国際空港に殺到した。かろうじて2便が、バンコクへ向けて飛び立った後のことだ。
Meanwhile, the aircraft carrier HTMS Chakri Narabuet and two smaller vessels, HTMS Sukhothai and Gor911, plucked stranded visitors from the islands of Koh Tao, Koh Phangan and Koh Samui.
そうした中、空母のHTMS Chakri Narabuetと、それよりも小型の2隻の船舶、HTMS SukhothaiとGor911が、タオ島、パンガー島、サムイ島から、立ち往生した観光客らをすばやく救助した。
But it was in Krabi where the floods exacted their highest toll yesterday, as mudslides and mountain runoff descended on villages, washing away residents and their homes.
しかし、クラビ島こそが、最も洪水による死者を多く出した場所だった。土石流が村をめがけて下り、住民や住居を洗い流したためだ。
The worst-hit areas were Moo 6 of Ban Huay Kaew, Moo 7 of Ban Ton Harn, and Moo 10 of Ban Khlong Haeng where some 40-50 houses were buried in mud. Supoj Chanakij, chief of Khao Phanom district, said Moo 7 was the worst hit.
最も被害が大きかったのは、Ban Huay Kaew6丁目、Ban Ton Harn7丁目、Ban Khlong Haeng10丁目だ。 これらの地区では40軒から50軒の家が泥に埋まった。カオパノム地区長のSupoj Chanakij氏によると、7丁目の被害が最悪だ。
"It was the first village to be hit by runoff from Phanom Bencha mountain. The torrent was so fierce, it swept away houses," he said.
「7丁目が真っ先に、Phanom Bencha山から流れ出した水に襲われた。土砂の勢いはあまりに激しく、家屋を押し流してしまった」
Mr Supoj said the death toll could go higher.
死者の数はもっと増える可能性がある、と Supoj氏は言う。
"It happened so fast. The villagers were caught off guard," he said.
「あっという間の出来事だった。村人は不意をつかれた」
The bodies of the victims were moved to Khao Phanom temple while survivors were evacuated to temporary shelters set up at several temples.
犠牲者の遺体はカオパノム寺に移され、生存者は複数の寺に設営された臨時の避難所に避難した。
A villager who was identified only as Winai said run-off from the mountain started sweeping in on Tuesday morning.
Winaiとだけ名乗った村人によると、山から流れ出した水が流れ込みだしたのは火曜日の朝のことだ。
"When I was watching the flood, I heard a loud noise coming from the mountain and the water rushed down and swallowed whole houses.
「溢れる水を見ていたとき、大きな音が山から聞こえた。そして、水がすごい勢いで流れてきて、すべての家を飲み込んだ」
"I managed to flee with my mother and my wife. Our relatives were trapped and their houses covered with mud," he said.
「私は母親と妻と、なんとか逃げ出した。他の身内は逃げ切れずに家は土砂に埋もれてしまった」
以下、抄訳:
病院の院長によると、39人が病院で治療を受けた。うち7人は重体。交通が遮断され、飲み水や食料が不足し、電気もこない地域がある。雨が降り続き、川の流れが激しいことが、軍、警察、自治体の救助活動の妨げとなっている。今後、南部の各地で土砂崩れが発生する可能性がある、と当局は警告する。
ナコンシータマラート県、パッタルン県、トラン県の、7つの貯水池が溢れたとの報告がある。救援センターによると、雨が止めば5日から7日のうちに浸水はひくと予想される。その他の南部の県でも、未だ洪水被害は深刻である。昨日、Suthep Thaugsuban副首相は、約100万人が洪水の影響を受けた、と語った。
Santi Yuttanant, director of Khao Phanom Hospital, said 39 people had sought medical treatment. Seven were critical. He said villagers were traumatised by the disaster.
"Two children told me their parents were swept away in front of their eyes," he said.
Several areas were still inaccessible, with supplies of fresh water, food and electricity running low.
Persistent rain and strong river currents dampened joint rescue efforts by the military, police and local administrations.
The Department of Mineral Resources said landslides were still a potent threat.
It warned of possible runoff and mudslides in all 14 southern provinces over the next two days.
The national flood relief centre yesterday warned of possible landslides in three districts of Phangnga, three districts in Surat Thani and one district in Nakhon Si Thammarat.
It said seven reservoirs in Nakhon Si Thammarat, Phatthalung and Trang provinces had reported flooding.
However, the centre said the inundation in the region was expected to ease in the next 5-7 days if there was no further rain.
Other southern provinces were still suffering from severe flooding. Surat Thani has declared all 19 districts disaster areas with about 200,000 people evacuated.
Deputy Prime Minister Suthep Thaugsuban said yesterday about one million people had been affected by the floods.
* 翻訳の内容は100%正しいとは限りません。内容の正否は原文に準拠いたしますので、その点、ご了承ください。