ホーリーのチュイチューイ日記******** (バンコク通い駐妻ブログ)

バンコクに単身赴任した相方のもとへと通う駐妻の「徒然」を綴ります。

広告

※このエリアは、60日間投稿が無い場合に表示されます。記事を投稿すると、表示されなくなります。

気候変動に翻弄される国

2011年03月29日 | ニュース和訳
今日は久しぶりに、タイのニュースを和訳して見ます

日本の地震と原発事故に気を取られていたのですが、タイでもいろいろあったようで
相方が電話で「寒い」とか「雨が降る」とか言っていたけど、これだったんですね

今、日本も含め、世界中で色々なことが起こっています。
人間の歴史は大きな転換期を迎えているのでしょうか

Wild weather grips the nation
厳しい天候に直面するタイ

Temperatures plunge, storms wreak havoc
気温は下がり、嵐は大混乱を引き起こした

Published: 29/03/2011 at 12:00 AM

Thailand is expected to experience more unseasonal weather patterns this week causing more floods, rough seas, storms and cold temperatures, meteorology officials warn.
タイ王国は、今週、例年ではあり得ない気候パターンをさらに経験することが予測される。季節はずれの気候によって洪水が重なり、海は荒れ、嵐が起きて気温が下がると気象庁の担当官は警告している。

写真: BangkokpostのWebサイトから
洪水でナコンシータマラート県の公営動物園から逃げ出したワニ↑

A further drop in temperatures in most parts of the country and continued heavy rainstorms over the southern region during the next few days have been forecast.
今後二、三日の間、国内のほとんどの地域で気温が下がり、南部では暴風雨が続くという予報だ。

Heavy downpours and turbulent seas have caused flash floods in at least six southern provinces, disrupting land, sea and air travel and causing devastating damage to farmland and property in many areas.
大雨と時化(しけ)が引き金となった鉄砲水が少なくとも南部の六県で発生しており、多くの地域で陸上、海上、空の交通が混乱に陥ったばかりでなく、農地や建物が壊滅的な被害を受けている。

Local and foreign high-season tourists were caught off-guard by heavy rainstorms while celebrating their summer holidays in popular southern tourist provinces.
ハイシーズンに訪れた地方や外国からの観光客は、人気のある南部の観光地で夏休み(*注)を楽しんでいる最中に暴風雨に不意を突かれた形だ。(注: タイは4月が最も暑い)

Thousands of tourists were stranded on Koh Samui after bad weather forced the closure of the island's only airport and the suspension of the ferry service to and from the mainland yesterday.
観光客数千人がサムイ島に足止めされた。昨日、悪天候によって、島で唯一の空港を閉鎖し、また、本土と島の間を往復するフェリーの運行を中止せざるを得なかったためだ。

Airline personnel were unable to provide exact departure periods for those stranded as bad weather continued into the night.
航空会社の職員は、悪天候が夜まで続く中、足止めされた観光客に対し正確な飛行再開時期を告げることができなかった。

Roads in the densely populated tourist areas of Chaweng and the fishermen's village of Bophut are submerged under nearly a metre of flood water.
観光客の集中するチャウエンやボプットの漁村では、道路がほぽ1mの高さまで冠水した。

Compounding problems for international travellers are fully booked flights from Koh Samui because it is still the busy tourist season on the island. Bangkok Airways personnel said they will give priority to passengers with international connections if weather conditions improve tomorrow.
外国からの観光客に追い討ちをかけるのは、サムイ島発のフライトはすでに満員であるという問題だ。島は、今でも書き入れ時であるためだ。バンコクエアウェイズの職員によると、明日天候が回復した場合、国際線に乗り継ぐ乗客を優先させる。

Several hundred more tourists were also reportedly stranded on islands at Similan National Marine Park in the Andaman Sea because of the turbulent weather.
さらに数百人の観光客が時化のため、アンダマン海のシミラン国立海洋公園にある島にも足止めされているとの報告がある。


写真: BangkokpostのWebサイトから
被害を受けた地域(橙色: 旱ばつ被害/青色: 洪水被害/赤丸: 地震被害)↑

以下、抄訳:
タイ湾内や西海岸では約5メートルの高波が報告された。
ナコンシータマラート、パッタルン、トラン、スラタニ、チュンポン、ソンクラーを襲った深刻な洪水によって、少なくとも8人が死亡。26万8千戸以上が被害を受けている。
一方、国内の47県、特に北部と東北部では旱ばつが宣言され、700万人以上が影響を受ける。気象庁の担当官は、なぜ中国から高気圧の先端部が張り出しているのかわからないと、昨日語った。このままの状態が続くと、南部はさらに大雨が続く可能性がある。季節はずれの大雨は、ラニーニャ現象の影響との見方が強い。
ナコンシータマラートでは、過去一週間に年間総雨量を超える雨が降った。
今月末には雨量は減り、同時にラニーニャ現象の影響が薄れると予想される。
気象庁は、今日から、北部、東北部、東部、およびバンコクとその周辺都市を含む中部では、気温が3℃から5℃下がるとしている。
東北部の住民は、この夏、急激な気温の低下を経験している。


* 翻訳の内容は100%正しいとは限りません。内容の正否は原文に準拠いたしますので、その点、ご了承ください。

原文: http://www.bangkokpost.com/news/local/229068/wild-weather-grips-the-nation


Waves in the Gulf of Thailand and on the western coast were reported to be as high as 5m, forcing fishermen and tour boat operators to temporarily suspend their services.

At least eight people have died - seven in Nakhon Si Thammarat and one in Phatthalung - while more than 268,000 households have been affected by severe floods covering Nakhon Si Thammarat, Phatthalung, Trang, Surat Thani, Chumphon and Songkhla.

But in other parts of the country, 47 provinces, particularly in the north and northeastern regions, have been declared as drought-affected areas with more than seven million people affected.

Weather officials said yesterday they could not say why the high pressure wedge has continued to prevail from China.

"If the influence of the high pressure remains strong, we will see more and more rain in the South," Weather Prediction Division chief Charoon Laohalertchai said.

He said the unusually heavy rainfall in the southern provinces was likely to be a result of the La Nina phenomenon.

The amount of rainfall in Nakhon Si Thammarat during the past week was higher than the province's year-long average of 200mm. In some places of the province, the amount of rain was more than 600mm in five days, which is higher than the average annual rainfall in the central region.

"We expect to see a declining amount of rain by the end of this month, together with a declining influence of La Nina by the middle of this year," Mr Charoon said. However, he said the increasing temperature in the Andaman Sea was an important factor that might lead to more rainstorms in May and June over Phuket and other provinces along the west coast.

The Meteorological Department predicted yesterday the temperature in north, northern, eastern and central provinces, including Bangkok and nearby cities would decrease by three to five degrees Celsius from today.

Residents living in several provinces in the lower Northeast have experienced a sharp drop in temperatures during this summer season.

In Nakhon Ratchasima, a cold spell gripped the province yesterday with Pak Chong district experiencing the lowest temperature at 16.1C.

The temperature dropped to 12C at Phu Rua district in Loei and 5.5C at the top of Phu Rua national park.

In the North, cold spells have also gripped the region, with the temperature on Doi Inthanon, the country's highest peak, measured at 7.8C yesterday.In lowland areas, average temperatures were between 18C to 23C.
ジャンル:
海外
コメント (2)   この記事についてブログを書く
« 原発事故の影響 | トップ | タイが電力不足の日本を支援 »
最近の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
寒い! (チャレンジマン)
2011-03-30 10:22:29
日本もいつまでも寒いようですが・・・それでも、東京は桜が咲き始めたとか・・・

カビンブリはBKKよりさらに寒いです。

昨日の日中で22度。

朝は風が強く・・体感温度は15度くらい?

ソンクラン前にこの寒さは経験ないのでは?
>チャレンジマンさん (Holy)
2011-03-30 23:13:11
横浜辺りはずいぶん暖かくなりました

タイでゴルフするのにはいい天候ですね!
でも、多くのタイ人が風邪ひいちゃいそうです。。。

カビンブリは、人口密度が低いせいで寒いんですか?
東北地方に近いのでしたっけ?

チャレンジマンさんも、風邪ひかないように

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

ニュース和訳」カテゴリの最新記事

関連するみんなの記事