いっしょにお散歩です
途中 ラテちゃんと会いました
ラテちゃんは二代目で初代はマリーと同い年
やはり同じ犬種を飼っています
こんな事をしてみたり
公園に着きました
撮影会です
左から ゆきちゃん・ルークちゃん・ぱとちゃん・花
なかなか揃わないものですねぇ~
ちょっと後ろから失礼して
「大きなくりの木の下で
あなたとわたし
たのしくあそびましょう
大きなくりの木の下で」
タイトルを考えた時 この歌が思い浮かびました
調べてみたら ビックリ
───この歌が日本に伝わったのはGHQの人々が歌っていた曲を聞き伝えで歌い出したこと………
それがきっかけといわれています
英語で『Under the spreading chestnut tree』
イギリス民謡を基にした童謡といわれています
皆さんが知っているこの歌詞は、本当の意味ではないと言われています
この曲が伝わったのは戦争の真っ只中…
もっと残酷で…悲しい意味の歌詞だったといわれています
詳しくはここには記しませんが
悲しい歌である事に違いありません
でも
楽しい散歩でした
ずっとずっとこんな風に楽しめたらいいなぁ
ご覧いただきありがとうございました
途中 ラテちゃんと会いました
ラテちゃんは二代目で初代はマリーと同い年
やはり同じ犬種を飼っています
こんな事をしてみたり
公園に着きました
撮影会です
左から ゆきちゃん・ルークちゃん・ぱとちゃん・花
なかなか揃わないものですねぇ~
ちょっと後ろから失礼して
「大きなくりの木の下で
あなたとわたし
たのしくあそびましょう
大きなくりの木の下で」
タイトルを考えた時 この歌が思い浮かびました
調べてみたら ビックリ
───この歌が日本に伝わったのはGHQの人々が歌っていた曲を聞き伝えで歌い出したこと………
それがきっかけといわれています
英語で『Under the spreading chestnut tree』
イギリス民謡を基にした童謡といわれています
皆さんが知っているこの歌詞は、本当の意味ではないと言われています
この曲が伝わったのは戦争の真っ只中…
もっと残酷で…悲しい意味の歌詞だったといわれています
詳しくはここには記しませんが
悲しい歌である事に違いありません
でも
楽しい散歩でした
ずっとずっとこんな風に楽しめたらいいなぁ
ご覧いただきありがとうございました