Dali I laughed when you walked into the izakaya tonight because what you said to Okami-san was foolish. Do you remember what you said?
ダリちゃん イナちゃんが今夜、居酒屋に入ったのを見て笑っちゃった。だっておかみさんに放った言葉がおバカだったもの。何言ったか覚えてる?
Me No.
私 いや。
Dali Okami-san said, “Atsuidesune,” and you complained back to her, saying, “Hontoni atsudisune,” or something like that. Well, I’m here to tell you that I hate that Japanese custom.
ダリちゃん おかみさんは「暑いですね」って言って、イナちゃんは「本当に暑いですね」とかなんとか言って不平を返していた。あのねこの場を借りて言うけど、わしはこの日本の習慣が大嫌いなんだ。
Me What’s wrong?
私 なんで?
Dali Yes, yes, it’s very hot. Of course, I know it’s hot! So, why do you have to tell me it’s hot? You don’t need to remind me. I’m trying to forget about the heat, maybe by thinking of other things, like swimming or having a cool drink or kakigori.
ダリちゃん そうよね、そうよね、とっても暑いよね。もちろん暑いことはわかってるよ!だからなぜ暑いと言う必要があるの? わざわざ思い出させないでよ。暑さを忘れようと四苦八苦してるのに。泳いだり、冷たい飲み物やかき氷を食べたりなんか考えながら。
Me Yum-yum!
私 おいちい、おいちい!
Dali Put a cork in it! Complaining about the weather is utterly ridiculous! Why bother? If you want to complain about something, complain about something that you might be able to change! When you are at work, you can complain to your boss that your salary is too low. It might result in your getting a raise!
ダリちゃん お黙り! 天気について不平を言うのは全く馬鹿げている!なんでわざわざ。それで何か変わるなら、不平を言ってもいいけど。職場で給料が安すぎると上司に愚痴ってみ。給料が上がるかも!
Me (To izakaya Taisho) Gee, it’s very hot! Taisho, turn up the air conditioner!
私 (居酒屋の大将に向かって)うわー暑い暑い! 大将、クーラ―強くしてよ!
Dali If I’m on the street and one of my neighbors says to me, “Good morning, Dali-chan. Atsuidesunee,” I respond to him, “Sonnakoto-naiyo. Atsukunaiyo.” I never express agreement with him, even if I actually agree. Never, never, never! I refuse to condone this foolish Japanese custom!
ダリちゃん わしが通りを歩いていて近所の人がわしに「おはようダリちゃん。暑いですねえ」と言うとする。わしは「そんなことないよ。暑くないよ」と答える。本当は暑くても彼に同調はしない。絶対、絶対、絶対に! この馬鹿げた日本の習慣には我慢ならないね。
Me (To Okami-san) It’s still very hot! I can’t stand it! Okami-san, would you please turn the air conditioner up further?
私 (おかみさんに)まだ暑~いよー! 我慢できない! おかみさん、クーラーもっと強くしてくれません?
Dali Another response. If another neighbor says to me, “Atsuinee,” I might respond, “You fool!! Of course it’s hot! What you expect? It’s summer! In summer, it gets hot!”
ダリちゃん もう一つ。近所のまた違うもう一人がわしに「暑いね―」と言う。わしは「馬鹿だねえ。もちろん暑いさ! どうしたいのさ? 夏だよ! 夏は暑いもんさ!」と答えるかも。
Me (To Taisho) Taisho, a glass of chuhai for me, please!
私 (大将に向かって)大将。僕に酎ハイ一杯!
Dali It’s like complaining that this chuhai is wet. Of course, it’s wet because of the condensation of the air around the glass of cold chuhai. Such a complaint is utterly foolish!
ダリちゃん それはこの酎ハイが濡れてると文句言うみたいなものさ。もちろん濡れてるよ。酎ハイが冷たくてグラスの周りの空気が凝縮するんだから。そんな不平は全く馬鹿げているよ!
Key words(キーワード)
complain: 不平を言う、愚痴をこぼす
remind: 思い出させる、思い起こさせる
condone: 大目に見る、容赦する
condensation: 濃縮、(気体から液体などへの)凝縮、凝結
complaint: 不平、苦情、愚痴
incline: 気にさせる、(へ)向けさせる
Comments(コメント)
Even if I cannot change anything by doing so, I’m inclined to complain about hot weather in summer.
何も変わらないことがわかっていても、夏の暑さに不平を言いたい気がする。