
In Japan, the cherry blossoms are beginning to bloom once again.
They come and go in just a few days—
and yet, they always return, always remembered.
On the news, a traveler from overseas called the sakura
“The Blossom of Rebirth.”
The moment I heard it, something inside me moved.
This poem is for the brief, beautiful bloom of life—
and for the rebirth that always follows.
日本では、今まさに桜が咲き始めています。
ほんの数日で散ってしまうけれど、
それでも毎年、必ず咲き、そして人々に愛されます。
あるニュースで、訪日した海外の旅行者が
桜のことを**「Blossom of Rebirth(再生の花)」**と呼んでいました。
その言葉を聞いた瞬間、胸が震えました。
この詩は、そんな桜と、
短くても確かに咲く“人生の光”に捧げたものです。
Blossom of Rebirth
by De Garassie the 4th
In this land, they bloom each spring—
not once, but always,
not new, but never old.
The blossoms rise with no regrets,
then fall without resistance.
A hundred years ago,
beneath these same petals,
someone laughed.
Someone loved.
And someone let go.
In a hundred years to come,
someone will again.
Just one week—
that’s all they ask of us.
Just one breath of beauty
before they scatter like memory.
Today, a traveler whispered,
“It’s the blossom of rebirth.”
And though he didn’t know the name,
I did—
sakura.
Maybe joy is brief,
maybe hearts don’t bloom for long—
but what falls
is not lost.
What ends
is only resting.
So don’t mourn the petals.
They are not gone.
They are becoming.
Every falling flower
is the start
of spring again.
END
About “let go”
In this poem, “let go” means many things.
It can be a farewell, a death, a quiet goodbye.
But it is also freedom.
The moment we release,
something else begins to bloom.
「let go」という言葉について
この詩における “let go” は、
別れや死、静かな手放しを意味します。
でもそれは同時に「解放」であり、
何かを手放したとき、また別の何かが咲き始めるという
再生の始まりでもあります。
🔒 著作権・お問い合わせ / Copyright & Contact
© 2025 De Garassie the 4th. All rights reserved.
無断転載・引用・翻案は固くお断りします。
Unauthorized reproduction, quotation, or adaptation of this work is strictly prohibited.
ご連絡・ご相談はこちらまで:
📩 degarassie.the4th@gmail.com
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます