goo blog サービス終了のお知らせ 

行きたいぞ、上海。

大、大、大好きな上海に
しばし涙のお別れをして
娘と二人、日本に帰ってきました。
今後ともよろしくm(__)m

娘の代わりに中国語の授業を受けてきました

2011年01月15日 11時52分06秒 | Weblog
 今年に入って娘の中国語の先生が変わりました。
 娘達が何の先生にせよ、色々と文句を並べたてるのは珍しい事ではないのだけれど、丁度私も日本へ行く前に今の教科書を終わらせたかったので、行きたくないのと風邪で鼻がじゅるじゅるなのを良いことに休むと言う娘の代わりに行ってきました。

 うん確かに

 会話を中心に授業を進めて欲しいとお願いしてはじめてみたんだけれど、文法直さないし発音直さないし。なので教科書にそって流れてみたんだけれど、フィルムを現像してくださいって言う言い回しが、日本語でもそうだけど’焼いて’とか’現像して’とか、最近はデジカメが多いから’印刷して’なんて言うのもある。全部意味が一緒だと言えばそうなんだけれど、動詞(現像)+名詞(フィルム)から受ける動詞がフィルムの現像だけを指すものなのか写真の印刷だけを指すものなのか両方を指すものなのかが分かりにくくて質問すると、結論は日本語と同じでどんな言い方しても結局写真屋に行って’焼いて’って言おうが’現像して’って言おうが’印刷して’って言おうがとにかくフィルムと写真の両方下さいって意味で使われるモノだと片付けたいらしい。 いやいや、写真から切り離して一つ一つ動詞の説明しようぜ、大体わかるけれど浸ける、洗う、印刷するをいきなり一緒の意味の動詞ですって言われても外人の私にはさっぱり 私は一つ一つの動詞の本来の意味をおさらいしたうえで、もともとの動詞の意味を超えて通例として写真屋さんではこう言ってオーダーすると言ってくれればすぐに分かったのだけれど。

 授業が終わって、こりゃだめだと思い娘の担当から外してもらおうと受付に行ったら、私がお願いする前に娘も私ももともと希望していた先生の時間調整が済んでおり、2月度からすでにその先生に変更になっていました

 良かった良かった

 私が先生に恵まれてきた事実も改めて確認できたけれども、キャパを超えた質問が出たからって、切れるようじゃあかんやろ

最新の画像もっと見る

2 コメント(10/1 コメント投稿終了予定)

コメント日が  古い順  |   新しい順
やっほー (チューリップ)
2011-01-16 17:33:35
謹賀新年今年もどうぞよろしく


返信する
やっほほー (kaori)
2011-01-17 22:30:06
チューリップさん久しぶり=
今年もよろしくです!
返信する