Del Amanecer

スペインとフラメンコ、ビセンテ・アミーゴと映画とフィギュアスケートについて

今宵シリウス登場! ~ハリー・ポッターをスペイン語で・2

2007-07-25 01:06:44 | スペイン語でHarry Potter♪
                    ブラック家の紋章

Cesaron los gritos de la anciana, y aunque todavía resonaba su eco, el silencio fue apoderándose del vestíbulo.
Jadeando ligeramente y apartándose el largo y negro cabello de la cara, Sirius, el padrino de Harry, se dio la vuelto.
-- Hola, Harry --lo saludó con gravedad --. Veo que ya has conocido a mi madre.

老女の叫びが消え、しーんと沈黙が広がった。
少し息を弾ませ、長い黒髪を目の上から掻き上げ、男がハリーを見た。
ハリーの名付け親、シリウスだ。
「やあ、ハリー」シリウスが暗い顔で言った。
「どうやらわたしの母親に会ったようだね。」
「誰に-?」
「わが親愛なる母上にだよ。」シリウスが言った。

 *-*-*-*-*-*-*-*

松岡さんの邦訳にはないけれど、スペイン語は冒頭の文章はもう少し詳しく述べていて
「まだエコーが残っていると」と書かれている。

jadear=息を切らす
apartarse=掻き上げる(辞書には「払いのける」)」

名付け親は英語はゴッドファーザー。スペイン語は「padrino」
パドリーノは親に代わって一生面倒を見ることもあるとか。
日本にはない慣習ですね。でも心強くていいなぁ。

 *-*-*-*-*-*-*-*

Harry, que esperaba un recibimiento más caluroso, se fijó en lo dura y amarga que sonaba la voz de Sirius. Siguió a su padrino hasta el final de la escalera y por una puerta que conducía a la cocina del sótano.

シリウスはハリーが期待していたような温かい歓迎をしてくれなかったが、シリウスの言い方がなぜか苦渋に満ちていることにハリーは気づいていた。
ハリーは名付け親に従いて、階段を一番下まで下り、地下の厨房に入る扉を通った。

 *-*-*-*-*-*-*-*

fijarse + en =~に気がつく
conducir + a =~に導く、案内する
seguir + a =~(人)に従いていく

これはよく使う表現かな。

映画のシリウスはハリーを思いっきり抱きしめてくれたのにね。
こっちの二人の再会はちょっと切ない・・・。


************************************************
Español :Salamanda,S.A. Barcelona
    Traducción por Gemma Rovira Ortega
Japonesa:Seizansya
    Traducción por Yuko Matsuoka




最新の画像もっと見る

post a comment

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。