日本語のタタミ(畳)を動詞化したフランス語がタタミゼと言う。意味は日本かぶれ、日本びいきと言うような意味になる。日本からフランスへ帰ってきた人が、すっかり変わって、家では靴を脱ぎ、自己主張しなくなり、お米を食べたりするような時に使う言葉がタタミゼです。彼がタタミゼしたという。日本の文化に影響された結果、人が変わってしまったことを言う言葉です。今やインターネットの普及で情報が得やすくなったので、あっ . . . 本文を読む
経済のグローバルによって、中国だ、ヴェトナムだ、ミャンマーだと賃金格差を求めて企業の活動範囲が大小企業問わず広がっていくこの頃です。モノと金は流れる河ののように高いところから低いところへ流れるのは自然過程なのでしょうか。それに付随して人も動くわけなんですが、外国において企業を経営するというのは、日本ではわからない摩擦があるわけで、一言に「文化の違い」とかたずけられない事態になるリスクもある。あなた . . . 本文を読む
何人かいたお客が、いなくなり、壁のない外から見ると、テーブルと大きなキッチンカウンターだけのまるで芝居の舞台にいるように見える。そんな店に二人だけになった。。「どう、お粥の味は」「少しは塩味をいれないとね・・」そう言いながら、調味料入れの箱からマッシュルームの形をした塩の容器をつまんで二、三回振りながら、「これで、よし」いつもの口癖で答えると、K子はスプーンに大盛りにしたお粥を一口でほおばる。「ど . . . 本文を読む