今晩は
じめじめとしていますねもうすこしの辛抱です、タチアオイの花の一番上の蕾が咲くころ梅雨が明けると聞きました、待ち遠しいですね
前回の訳例と解説をします
訳例
だが製菓トップ・メーカーのマーズ゛社(M&Mやスニッカーズ)はココアと真剣に取り組んでいる。マーズが語るところによると、熱帯病、ペスト・気候変動のような脅威の中で、世界全体の甘党にたいしてだけでなく、650万以上のココア生産者(つまりそのほとんどの世帯が小規模農家で70%がアフリカにある)の生活への脅威がある。
だから長期的な供給を保護し、カカオ農家の生活を継続できるよう援助するため、マーズ社は農務省の研究者に働きかけ、IBM研究所のトップレベルの電算能力に助けを求めた。結果は、正式に木曜発表される予定である、ココア・ゲノムの配列をしらべ、分析する5年間のプロジェクトである。
目標はコンピュータ解析を利用した生物学の最新機器を駆使して、病気やペストへの耐性、乾燥耐性あるいは香りのようなゲノム塩基配列の特徴を明らかにする予定である。マーズ社の考えられる成果は単に(特性を)解明するだけでなく、ココア収穫の時期を早くする事だと、マーズ社植物学ディレクター・ハワードーヤナ・シャピロ氏がローマからの電話インタビューで語った。そこで同氏は国連FAO食料農業機関の会議に出席していた。
解説
第一パラグラフ: are /among the threats, (not only) to・・・
threats-脅威の中には、病気や気候変動の脅威以外に、カカオの生産が減れば世界の甘党への脅威、アフリカの弱小生産者の生活への脅威が存在する
not only ,but alsoの構文は実際に頻出しています!
be 動詞は完全自動詞で、 amongの中に(M)存在する
第3パラグラフ 質問の箇所は 構造としてSVC
Be動詞+不定詞は、予定、義務、当然、可能、運命があります。かなり頻出する用法ですから、必ず文脈で確認みましょう。この場合、to deploy動員、配備し1)→to discover明らかにする2)の二つの不定詞をとります。予定が適当でしょう。
potential -<潜在的な> ですが、分かりにくい表現です。元はラテン語のpotere力のあるを意味しますが、ほぼpossibleと同じ意味になります。だから、訳には可能性を含意すればいいと思います。可能性がある意味でそのほうかずっとスッキリ腑に落ちます。payoff-見返り、成果
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
マーズ社では温室で、通常なら5-7年かかる生育期間を18ヶ月にすることが出来る株を開発中だそうです
では