(103)ride the wave 波に乗る
直 訳 波に乗る
意 味 人気、権力、景気などの絶頂にいる
「ride a wave」や「ride the crest of the (a) wave」の形でも使う。日本語も「波に乗る」と同じ表現で「時勢に合って栄える、調子に乗って力を出す」と英語と似た意味を持つ。日本語の「人気絶頂」や「得意満面」も比較的近い意をもつ。
例 文
America’s mood turned conservative, and the Republican Party rode the crest of the wave.(アメリカの風潮が保守的になり、共和党はその波に乗った)
参考例文
(1)In the 60’th, the Beatles were riding the crest of a wave of popularity.(60年代は、ビートルズが人気絶頂だった)
(2)This is the age of technology, and computer nerds are riding the wave.(今は科学技術の時代だ。コンピューターおたくが得意満面だ)
このブログの目次は「面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ(226)」で見ることができます。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます