面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ

日本語と英語の慣用句やことわざには、表現や発想がよく似たものがある。
たとえの面白さをいろいろな角度からながめる。

面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ(297)

2014年03月10日 | 日本語の慣用句、英語の慣用句
人気ブログランキングへ

40 よく似た英語と日本語の慣用句やことわざ

 (29) it goes without saying that...   言うまでもない
 
直  訳 言わないで行く
意  味 分りきったことである

 日本語の「言うまでもない」がこれに対応する。英語の「it is needless to say that」、「not to speak of」、「to say nothing of」、日本語の「言わずもがな」もこれに近い意を持つ。「わかりきったこと」を「言わないでも誰もが理解できる」とした点で両者の表現がほぼ一致している。

例  文
 It goes without saying that we have the best education system in the world.(言うまでもないことだが、我が国の教育制度は世界一優れている)

参考例文
 (1) That the memories of ex-members of Nazi hierarchy are, in most cases, apologetic, goes without
     saying
.(ナチ組織の元党員の核回想録が、ほとんどの場合、弁解じみているのは言うまでもない
 (2) It is needless to say that studying is important for you.(勉強が大切なことは言うまでもない
 (3) She has visited Berlin and Rome not speak of London and Paris.(彼女はロンドン、パリは言うまでもな
     く
、ベルリン、ローマへも行った)
 (4) It goes without saying that he will never believe you.(彼があなたの話を信じないのはわかりきったことだ
  
 このブログの目次は「面白い日本語と英語の慣用句(イディオム)とことわざ(152)と(226」で見ることができます。
「よく似た英語と日本語の慣用句集」(文芸館 : http://www.books.co.jpものぞいて見てください。 都合により一時的に閉鎖中とのこと

コメントを投稿