238景初二年六月、倭の女王、大夫難升米等を遣わし郡に詣り、天子に詣りて朝献することを求む。太守劉夏、吏将を遣わし送りて京都に詣らしむ。
238景初二年六月,倭女王遣.大夫[難升米]等/詣.郡,求.[詣.天子]朝獻,太守{劉夏}遣吏將送詣.京都。
其の年十二月、詔書にて倭の女王に報じて、
「親魏倭王卑弥呼に制詔す。帯方の太守劉夏、使を遣わし汝の大夫難升米・次使都市牛利を送り、汝献ずる所の男生口四人・女生口六人・班布二匹二丈を奉りもって到る。汝がある所はるかに遠きも、使を遣わして貢献す。これ汝の忠孝、我甚ハナハダ汝を哀れむ。今汝を親魏倭王と爲し、金印紫綬を仮し、装封して帯方の太守に付し仮授せしむ。汝、それ種人を綏撫し、勉めて孝順を爲せ。汝が来使難升米・牛利、遠きを涉ワタリ、道路勤労す。今、難升米を以て率善中郎将となし、牛利を率善校尉となし、銀印青綬を仮し、引見労賜し遣わし還す。今、絳地交龍錦五匹・絳地粟十張・絳五十匹・紺青五十匹を以て、汝が献ずる所の貢直に答う。また特に汝に紺地句文錦三匹・細班華五張・白絹五十匹・金八両・五尺刀二ロ・銅鏡百枚・真珠・鉛丹各ヽ五十斤を賜い、皆装封して難升米・牛利に付す。還り到らば録受し、悉に以って汝が國中の人に示し、國家汝を哀れむを知らしむべし。故に鄭重に汝によきものを賜うなり」と曰う。
*難升米(nan2.sheng1.mi3/nan.seung.mi/nansyoumai)
*牛利(niu2.li4/u.rii/gori)
238其年十二月,詔書報.倭女王曰:「制詔.親魏倭王卑彌呼:帶方太守[劉夏]遣使送.汝大夫[難升米]、次使[都巿牛利]奉汝所獻男生口四人,女生口六人、班布二匹二丈,以到。汝所在逾遠,乃遣使貢獻,是汝之忠孝,我甚哀汝。今以汝爲.親魏倭王,假.金印紫綬,裝封付.帶方太守/假授.汝。其綏撫種人,勉爲.孝順。汝來使[難升米・牛利]涉遠,道路勤勞,今以[難升米]爲.率善中郎將,[牛利]爲.率善校尉,假.銀印青綬,引見勞賜遣還。今以絳地交龍錦五匹、絳地縐粟罽十張、蒨絳五十匹・紺青五十匹,答汝所獻貢直。又特賜汝紺地句文錦三匹・細班華罽五張・白絹五十匹・金八兩・五尺刀二口・銅鏡百枚・真珠・鉛丹各五十斤,皆裝封付.[難升米・牛利]還到錄受。悉可以示.汝國中人,使知.[國家哀.汝],故鄭重/賜.汝好物也。」
240正始元年、太守弓遵が建中校尉梯儁等を遣わし、詔書・印綬を奉じて、倭國に詣り、倭王に拝仮し、並に詔を齎し、金帛・錦・刀・鏡・采物を賜う。倭王、使に因って上表し、詔恩に謝す。
正始元年,太守[弓遵]遣建中校尉[梯俊]等奉.詔書印綬/詣.倭國,拜假.倭王,並齎詔/賜.金・帛・錦罽・刀・鏡・采物,倭王因使上表答謝恩詔。
243その四年、倭王は復び使の大夫伊声耆・掖邪狗等八人を遣わし、生口・倭錦・絳青・緜衣・帛布・丹・木・短弓矢を上献す。掖邪狗等、率善中郎将の印綬を壱拝す。
245その六年、詔して倭の難升米に黄幢を賜い、郡に付して仮授せしむ。
*伊声耆(yi1.sheng1.qi2/i.seong.ki/iseigi)
*掖邪狗(ye1.ye2.gou3/aek.sa.ku/ekyaku)
其四年,倭王復遣.使大夫[伊聲耆・掖邪狗]等八人,上獻.生口・倭錦・絳青縑・綿衣・帛布・丹木・犬付・短弓矢。[掖邪狗]等壹拜.率善中郎將印綬。
其六年,詔賜.倭[難升米]黃幢,付.郡/假授。
247その八年、太守王頎が官に到る。倭の女王卑弥呼、狗奴國の男王卑彌弓呼と素より和せず。倭の載斯烏越等を遣わして郡に詣り、相攻撃する状を説く。塞曹史張政等を遣わし、因って詔書・黄幢を齎*し、難升米に拝仮せしめ、檄を爲して之を告喩す。卑弥呼死を以て、大いに塚を作る。徑百余歩30m、徇葬者は百余人。更に男王を立てしも、國中服せず。更に相誅殺し、当時千余人を殺す。復び卑弥呼の宗女壹與年十三を立てて王と爲.、國中遂に定まる。政等、檄を以て壹與を告喩す。壹與、倭の大夫率善中郎将掖邪狗等二十人を遣わし、政等の還るを送らしむ。因って臺に詣り、男女生口三十人を献上し、白珠五千孔・青大句珠二枚・異文雑錦二十匹を貢す。
*烏越(wu1.yue4/o.wor/uwot)
*卑彌弓呼(bei1.mi2..hu1/pi.mi..ho/fimikuko)
*齎(セイ=1.<もたらす>2.送る,与える)(シ=宝,金品)
其八年,太守[王頎]到官。倭女王[卑彌呼]{與}狗奴國男王[卑彌弓呼]素不和,遣.倭[載斯烏越]等詣.郡/說.相攻擊狀。
遣.塞曹掾史[張政]等{因}齎.詔書・黃幢,拜假.[難升米]爲.檄/告喻.之。
[卑彌呼]以死,大作.塚,徑百餘步,徇葬者 百餘人。
更立.男王,國中不服,更相誅殺,當時殺.千餘人。
復立.[卑彌呼]宗女[壹與],年十三爲.王,國中遂定。
[政]等以檄告喻[壹與],[壹與]遣.倭大夫率善中郎將[掖邪狗]等二十人/送.[政]等還,因詣.臺,獻上.男女生口三十人,貢.白珠五千・青大句珠二枚・異文雜錦二十匹。
○维基文库(文庫),自由的图书馆(図書館) :中國哲學書電子化計劃の記号
,。:?! " "
○作者の添付記号(適当です。特に否定表現がそうです。)
S V:主語+述語構造 (半角スペース)
V.O:述語+目的語構造
V:(S)V.O:有無・知覚・論述の述語+[(主語)+述語+目的語構造]
V/V:並立構造
<於.A>:前置詞+目的語構造
< >:修飾語(形容詞・副詞・代名詞など 副詞化も含む)
{ }:接続詞 :助詞
[ ]:語句のまとまり:人名
( ):類義語・説明・意味
* :注記
238景初二年六月,倭女王遣.大夫[難升米]等/詣.郡,求.[詣.天子]朝獻,太守{劉夏}遣吏將送詣.京都。
其の年十二月、詔書にて倭の女王に報じて、
「親魏倭王卑弥呼に制詔す。帯方の太守劉夏、使を遣わし汝の大夫難升米・次使都市牛利を送り、汝献ずる所の男生口四人・女生口六人・班布二匹二丈を奉りもって到る。汝がある所はるかに遠きも、使を遣わして貢献す。これ汝の忠孝、我甚ハナハダ汝を哀れむ。今汝を親魏倭王と爲し、金印紫綬を仮し、装封して帯方の太守に付し仮授せしむ。汝、それ種人を綏撫し、勉めて孝順を爲せ。汝が来使難升米・牛利、遠きを涉ワタリ、道路勤労す。今、難升米を以て率善中郎将となし、牛利を率善校尉となし、銀印青綬を仮し、引見労賜し遣わし還す。今、絳地交龍錦五匹・絳地粟十張・絳五十匹・紺青五十匹を以て、汝が献ずる所の貢直に答う。また特に汝に紺地句文錦三匹・細班華五張・白絹五十匹・金八両・五尺刀二ロ・銅鏡百枚・真珠・鉛丹各ヽ五十斤を賜い、皆装封して難升米・牛利に付す。還り到らば録受し、悉に以って汝が國中の人に示し、國家汝を哀れむを知らしむべし。故に鄭重に汝によきものを賜うなり」と曰う。
*難升米(nan2.sheng1.mi3/nan.seung.mi/nansyoumai)
*牛利(niu2.li4/u.rii/gori)
238其年十二月,詔書報.倭女王曰:「制詔.親魏倭王卑彌呼:帶方太守[劉夏]遣使送.汝大夫[難升米]、次使[都巿牛利]奉汝所獻男生口四人,女生口六人、班布二匹二丈,以到。汝所在逾遠,乃遣使貢獻,是汝之忠孝,我甚哀汝。今以汝爲.親魏倭王,假.金印紫綬,裝封付.帶方太守/假授.汝。其綏撫種人,勉爲.孝順。汝來使[難升米・牛利]涉遠,道路勤勞,今以[難升米]爲.率善中郎將,[牛利]爲.率善校尉,假.銀印青綬,引見勞賜遣還。今以絳地交龍錦五匹、絳地縐粟罽十張、蒨絳五十匹・紺青五十匹,答汝所獻貢直。又特賜汝紺地句文錦三匹・細班華罽五張・白絹五十匹・金八兩・五尺刀二口・銅鏡百枚・真珠・鉛丹各五十斤,皆裝封付.[難升米・牛利]還到錄受。悉可以示.汝國中人,使知.[國家哀.汝],故鄭重/賜.汝好物也。」
240正始元年、太守弓遵が建中校尉梯儁等を遣わし、詔書・印綬を奉じて、倭國に詣り、倭王に拝仮し、並に詔を齎し、金帛・錦・刀・鏡・采物を賜う。倭王、使に因って上表し、詔恩に謝す。
正始元年,太守[弓遵]遣建中校尉[梯俊]等奉.詔書印綬/詣.倭國,拜假.倭王,並齎詔/賜.金・帛・錦罽・刀・鏡・采物,倭王因使上表答謝恩詔。
243その四年、倭王は復び使の大夫伊声耆・掖邪狗等八人を遣わし、生口・倭錦・絳青・緜衣・帛布・丹・木・短弓矢を上献す。掖邪狗等、率善中郎将の印綬を壱拝す。
245その六年、詔して倭の難升米に黄幢を賜い、郡に付して仮授せしむ。
*伊声耆(yi1.sheng1.qi2/i.seong.ki/iseigi)
*掖邪狗(ye1.ye2.gou3/aek.sa.ku/ekyaku)
其四年,倭王復遣.使大夫[伊聲耆・掖邪狗]等八人,上獻.生口・倭錦・絳青縑・綿衣・帛布・丹木・犬付・短弓矢。[掖邪狗]等壹拜.率善中郎將印綬。
其六年,詔賜.倭[難升米]黃幢,付.郡/假授。
247その八年、太守王頎が官に到る。倭の女王卑弥呼、狗奴國の男王卑彌弓呼と素より和せず。倭の載斯烏越等を遣わして郡に詣り、相攻撃する状を説く。塞曹史張政等を遣わし、因って詔書・黄幢を齎*し、難升米に拝仮せしめ、檄を爲して之を告喩す。卑弥呼死を以て、大いに塚を作る。徑百余歩30m、徇葬者は百余人。更に男王を立てしも、國中服せず。更に相誅殺し、当時千余人を殺す。復び卑弥呼の宗女壹與年十三を立てて王と爲.、國中遂に定まる。政等、檄を以て壹與を告喩す。壹與、倭の大夫率善中郎将掖邪狗等二十人を遣わし、政等の還るを送らしむ。因って臺に詣り、男女生口三十人を献上し、白珠五千孔・青大句珠二枚・異文雑錦二十匹を貢す。
*烏越(wu1.yue4/o.wor/uwot)
*卑彌弓呼(bei1.mi2..hu1/pi.mi..ho/fimikuko)
*齎(セイ=1.<もたらす>2.送る,与える)(シ=宝,金品)
其八年,太守[王頎]到官。倭女王[卑彌呼]{與}狗奴國男王[卑彌弓呼]素不和,遣.倭[載斯烏越]等詣.郡/說.相攻擊狀。
遣.塞曹掾史[張政]等{因}齎.詔書・黃幢,拜假.[難升米]爲.檄/告喻.之。
[卑彌呼]以死,大作.塚,徑百餘步,徇葬者 百餘人。
更立.男王,國中不服,更相誅殺,當時殺.千餘人。
復立.[卑彌呼]宗女[壹與],年十三爲.王,國中遂定。
[政]等以檄告喻[壹與],[壹與]遣.倭大夫率善中郎將[掖邪狗]等二十人/送.[政]等還,因詣.臺,獻上.男女生口三十人,貢.白珠五千・青大句珠二枚・異文雜錦二十匹。
○维基文库(文庫),自由的图书馆(図書館) :中國哲學書電子化計劃の記号
,。:?! " "
○作者の添付記号(適当です。特に否定表現がそうです。)
S V:主語+述語構造 (半角スペース)
V.O:述語+目的語構造
V:(S)V.O:有無・知覚・論述の述語+[(主語)+述語+目的語構造]
V/V:並立構造
<於.A>:前置詞+目的語構造
< >:修飾語(形容詞・副詞・代名詞など 副詞化も含む)
{ }:接続詞 :助詞
[ ]:語句のまとまり:人名
( ):類義語・説明・意味
* :注記