ハングルのつぼ

独学で韓国語の勉強をしています。勉強してて「これはっ!」という表現を記事にします。

1時間半後

2008年12月31日 | つぶやき
2008年も終わりです。

わ~どうしよう。




何かやり残したことないかな。


今から単語100個覚えよう。

うん、無理。(はやっ)


スクワットでもするか。



来年はいい年にしたいぞ。

がんばれー俺

羊頭狗肉

2008年12月28日 | 韓国語
年末ですね。見たい番組がたくさんあって困ります。

とりあえず録画しておこうかな。



今日出てきた単語は 양두구육 です。

漢字語で書くと 羊頭狗肉 となります。

意味は「表面と内容が一致しないこと」です。お店で羊の頭を掲げているのに、売ったお肉は狗肉(犬の肉)だったということからできたんだそうです。

今流行?の食物偽装ですね。

うなぎの偽装をする会社を告発する番組があったのですが、あれは本当に腹が立った。中国の会社以下だわ。

ぼんやり

2008年12月26日 | 韓国語
ラーメン、つけ麺、僕ワンタン麺




今日勉強して出てきた単語は 멍하다 です。

意味は「ぼんやりしている」という意味になります。
もーんとしている感じでしょうか。(どんな感じだ!)

個人的には覚えやすい単語でした。



 멍하게 허공만 바라보다.
 ぼんやりと空ばかりながめている。


普段からぼんやりすることが多いです。
妄想好きかも。
いつのまにか1時間とか平気で経っています。


멍멍하다 という単語もあります。

意味は 멍하다×2 でいいか。(よくない?)

モンモンする。


멍 だけだと、ぶつけたときにできる「あざ」です。

「ぼーっとして、モンモンして、ぶつけてあざができた。」

と覚えればいいかな。

締めくくる

2008年12月25日 | 韓国語
漢字語を見ると簡単に思えるのですが、韓国語を見るとなかなか意味が頭から出てこない。そういうことありませんか。


今日出てきた単語は 마무르다 です。

「(物事を)締めくくる」という意味です。

마무리 が「仕上げ、後始末、結末」という意味になります。


年末ということで 종무식 です。

종무식?


漢字語にすると“終務式”。そうです!仕事納めです。
言われると「あーそうか」と思うんですよね。

大晦日

2008年12月24日 | 韓国語
サンタさんへ

プレゼントは電子辞書をお願いします。



さて、今日の単語は 섣달 그믐 です。発音は[ソッタルクムム]と言いづらい。

意味は大晦日。来週の水曜日が大晦日です。我が家は家族みんなで買出しに行きます。

ところで、晦日を「かいじつ」「つごもり」というんですね。辞書でさっき知りました。


一年もあと一週間かぁ。早いなぁ。今年何しただろう。いいことも悪いこともなかった平凡な一年だったような気がします。いや、何かあったでしょうけど、思い出せない。思い出せないほど平凡ということでしょうね。

来年はもっと韓国語の勉強をします。

糸口

2008年12月23日 | 韓国語
恋人はサンタクロース~♪

なわけありません。

今日出てきた単語は 실마리 です。

 사건 해결의 실마리  事件解決の糸口

실は“糸”でいいと思うのですが、-마리は何でしょうか。

一匹二匹とかの“匹”ではないだろうし。


で、調べてみたら、「-말[末]:終わり」というのがありました。

 학기말  学期末
 3월말경  3月の末頃

「糸の終わり」でこれかなと。
違うかもしれませんが、こうやって覚えます。