地球に夢中研究所

肺ガンIV期。自身のガンを治しつつ、世界の人々の健康への貢献を目指す、「地球に夢中研究所」代表 太田和廣の日記。

カエターノ「サンパ」、真の日本語訳詞

2010-06-02 19:48:36 | Weblog
三番にも日本語つけました
一番と三番は日本語で、二番はポルトガル語で

---

サンパ
詞、曲、歌:カエターノ・ベローゾ
日本語訳詞:太田和広(★)

1番

C/B7-5E7/Am7/Gm7C7/
> Alguma coisa acontece no meu coracao
> 何かが私の心に起こる
★新たな恋が起きそう、この目を凝らそう

F/A7+5A7/Dm7/Dm7/
> que so quando cruzo a Ipiranga e a Avenida Sao Joao
> イピリンガ川とサンジョアン通りを横切る時にだけ
★イピリンガ川を渡ればアベニーダ・サンジョアン

G7/G#dim/Am7/Am7/
> e que quando eu cheguei por aqui eu nada entendi
> ここを通って到着した時、私はまだ理解してなかった
★駅からえげつない人の波

D7/D7/
> da dura poesia concreta de tuas esquinas
> 君の端々にこびり付いたその辛辣な詩を
★街角にはコンクリートのように固い

D7/D7/Dm7/G7/
> da deselegancia discreta de tuas meninas
> 君の女の子たちの賢明な悪趣味を
★歌がエレガンスとは違う輝きでいいな

C/C/F/F#dim/
> Ainda nao havia para mim Rita Lee, a tua mais completa traducao
> 私はまだ私のためには君のもっと完全な伝説のヒタ・リーを得ていない
★愛と欲望を歌うヒタ・リー、ハツラツでコンプリートなトラディショナル

Em7A7+5/Dm7G7/E13E7+5/A7+5A7/
> Alguma coisa acontece no meu coracao
> 何かが私の心に起こる
★新たな恋が起きそう、この目を凝らそう

D7/G7+5G7/C/C(G13G7+5)/
> que so quando cruzo a Ipiranga e a Avenida Sao Joao
> イピリンガ川とサンジョアン通りを横切る時にだけ
★イピリンガ川を渡ればアベニーダ・サンジョアン

2番

C/BdimE7/Am7/Gm7C7/
> Quando eu te encarei frente a frente nao vi o meu rosto
> 正面から君の正面に向かったとき、私は自分の顔を見なかった

F/A7+5A7/Dm7/Dm7/
> chamei de mau gosto o que vi de mau gosto, mau gosto
> 悪趣味の中に私が見た悪趣味を私は悪趣味と呼んだ

G7/G#dim/Am7/Am7/
> e que Narciso acha feio o que nao e espelho
> それはナルシストが見つけた鏡ではない醜いもの

D7/D7/
> e a mente apavora o que ainda nao e mesmo velho
> その知性はまだ十分に年のいかない者を恐れさせる

D7/D7/Dm7/G7/
> nada do que nao era antes quando nao somos mutantes
> そんな者は我々がムタンチスでなくなる前には全くいなかった

C/C/F/F#dim/
> E foste um dificil comeco afasto o que nao conheco e quem vem de outro sonho feliz de cidade
> 難しい始まりは遠ざける 私が知らない物を 街の別の夢から来る人を そういった強さは、

Em7A7+5/Dm7G7/E13E7+5/A7+5A7/
> aprende de pressa a chamar-te de realidade
> 実際に君を呼ぶことを急いで学ぶ

D7/G7+5G7/C/C(G13G7+5)/
> porque es o avesso do avesso do avesso do avesso
> なぜなら君はその欠点の裏の裏の裏だから

3番

C/BdimE7/Am7/Gm7C7/
> Do povo oprimido nas filas, nas vilas, favelas
> ファベーラ(貧民街)という町で列をなし虐げられた住民の、
★ドツボを見るのはいつもあいつら、ファベーラ

F/A7+5A7/Dm7/Dm7/
> da forca da grana que ergue e destroi coisas belas
> 強くなり美しいものを破壊するお金の力の、
★お金はごらんの通り全てを壊す

G7/G#dim/Am7/Am7/
> da feia fumaca que sobe apagando as estrelas
> 星々を消しながら上がる醜い煙の、
★悪魔が上げた煙が星々を消す

D7/D7/
> eu vejo surgir teus poetas de campos e espacos
> 原野や宇宙についての君の詩人たちが現れるのを私は見る
★永遠を過ぎて超えた時間や宇宙の

D7/D7/Dm7/G7/
> tuas oficinas de florestas, teus deuses da chuva
> 君の森の仕事場よ、君の雨の神々よ
★歌や森や花や木々や神々の歌

C/C/F/F#dim/
> Panamericas de Africas utopicas, tumulo do samba mais possivel novo quilombo de Zumbi
> 理想郷的アフリカのパンアメリカよ、サンバの墓碑よ、ズンビのできるだけ新しいキロンボよ
★南アメリカとアフリカはトロピカルだ、最もサンバが暑く燃えるキロンボのズンビ

Em7A7+5/Dm7G7/E13E7+5/A7+5A7/
> e os novos baianos passeiam na tua garoa
> そして、新しいバイアーノたちは君の霧雨を散歩する
★この町を歩けばいつも霧雨

D7/G7+5G7/C/C(G13G7+5)/
> e novos baianos te podem curtir numa boa.
> そして、新しいバイアーノたちは君のよさを楽しむことができる
★ありとあらゆる歌が響くサンパウロ

最新の画像もっと見る

1 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
訂正。 (カオリ)
2014-05-16 14:23:35
イピランガ川ではなく、ここで彼が言っているのはイピランガ通りです。
イピランガ通りとサンジョアン通りです。
地元なので、間違いありません。

コメントを投稿