先日、英会話レッスン中に朝食は和食{Japanese}か洋食{Western}か質問すると両方好きですと返って来ました。朝食はトーストとベーコン&エッグ、と言う人も最近は多いと思います。このベーコンとは、フランス語のbaconが英語化した言葉です。baconとは「お尻」を意味する言葉で、あの脂ののった部分は実は豚クンの「お尻」を燻製したものです。このbaconとう言葉のそのものは、ドイツ語のbahho(後ろ)から発展した言葉で、これは英語のbackにつながって行きました
日本では、ベーコンと言うと、薄切りの物しか連想しないと思いますが、海外では、ベーコンはドーンとブロックで買って来て、厚切りにして使うのが普通だそうです。農場で飼われている豚はpig,肉となってキッチンで料理される状態の物がporkです。どうして面倒な使い分けをするのかご存知ですか?実はその陰にはイギリスとフランスの抗争が歴史がひそんでいるからです。
フランス人、つまりノルマン人がイギリスに侵略して来たのは10世紀から12世紀にかけてです。当時、イギリスにはアングロサクソン民族が独自の文化と独自の言語を持って暮らしていたのですが、ノルマン人に制服されて、言葉まで古期フランス語の使用を強要されました。しかし、アングロサクソン族は案外手強く、畑ではつまり仲間内ではしぶとく自分達の言葉を使い続けました。したがって、農場ではpigと言うアングロサクソンの言葉を使い、キッチンではノルマン語のporkと使ったのです。このような使い分けは肉食動物に通じています。牛は畑ではcow、キッチンではveal、鹿は野山ではdeer、キッチンではvenison、羊は牧場ではsheep、キッチンではmuttonです。レストランのMenuに登場するのは、殆んどがノルマン民族の言葉の方です。
添付写真は私の大好物Spare・ribsです(肉が少しだけついている豚のあばら骨)
日本では、ベーコンと言うと、薄切りの物しか連想しないと思いますが、海外では、ベーコンはドーンとブロックで買って来て、厚切りにして使うのが普通だそうです。農場で飼われている豚はpig,肉となってキッチンで料理される状態の物がporkです。どうして面倒な使い分けをするのかご存知ですか?実はその陰にはイギリスとフランスの抗争が歴史がひそんでいるからです。
フランス人、つまりノルマン人がイギリスに侵略して来たのは10世紀から12世紀にかけてです。当時、イギリスにはアングロサクソン民族が独自の文化と独自の言語を持って暮らしていたのですが、ノルマン人に制服されて、言葉まで古期フランス語の使用を強要されました。しかし、アングロサクソン族は案外手強く、畑ではつまり仲間内ではしぶとく自分達の言葉を使い続けました。したがって、農場ではpigと言うアングロサクソンの言葉を使い、キッチンではノルマン語のporkと使ったのです。このような使い分けは肉食動物に通じています。牛は畑ではcow、キッチンではveal、鹿は野山ではdeer、キッチンではvenison、羊は牧場ではsheep、キッチンではmuttonです。レストランのMenuに登場するのは、殆んどがノルマン民族の言葉の方です。
添付写真は私の大好物Spare・ribsです(肉が少しだけついている豚のあばら骨)