教科書の文に
Christian《Avec le bac qui approche,il va falloir que je bosse serieusement.》バカロレアが近いから、僕そろそろ真面目に勉強しなくっちゃ。
というのがありました。
宿題の仏作文で、『試験が近いから、僕たちもそろそろ真面目に勉強しなければ』というのを上の文を参考に
Avec L'examen qui approche,il va falloir que nous bossions serieusement.
としました。
先生が falloir + nous (接続法)と来たら、かなり丁寧な感じが出るのでそこにbosserを使うのはイケてないと仰った。
travaionsにしましょう。と。
がーんΣ(゜Д゜) ちょぉちょぉ。そんなぁ。。。
クリスチアンはかなりくだけて話してるじゃないですか!!
nousにしたら、フランス人はここでbosser(がり勉)は使いません。とか言われても。
そんなのほとんど感覚で判断することやのに…分かりませんって。
クリスチアンは使ってるやないですか~
これで×ですか。 本文を参考に作文してるんやから、せめて△下さいぃ。
Christian《Avec le bac qui approche,il va falloir que je bosse serieusement.》バカロレアが近いから、僕そろそろ真面目に勉強しなくっちゃ。
というのがありました。
宿題の仏作文で、『試験が近いから、僕たちもそろそろ真面目に勉強しなければ』というのを上の文を参考に
Avec L'examen qui approche,il va falloir que nous bossions serieusement.
としました。
先生が falloir + nous (接続法)と来たら、かなり丁寧な感じが出るのでそこにbosserを使うのはイケてないと仰った。
travaionsにしましょう。と。
がーんΣ(゜Д゜) ちょぉちょぉ。そんなぁ。。。
クリスチアンはかなりくだけて話してるじゃないですか!!
nousにしたら、フランス人はここでbosser(がり勉)は使いません。とか言われても。
そんなのほとんど感覚で判断することやのに…分かりませんって。
クリスチアンは使ってるやないですか~
これで×ですか。 本文を参考に作文してるんやから、せめて△下さいぃ。
時々・・その形容詞の違いを断定するのはおかしくないかい?と思っていました。
彼女のフランス滞在もずいぶん前のことだし・・・バリエーションが色々あるのではないかと・・・。
しかしっ。接続法忘れかけ、フランス語壊れかけのラヂオな私が何をいっても説得力はないか
presとprocheやねんけど…一所懸命食い下がって質問してた女の子が可哀想であった!
予習がんばろー(`・ω・´)