昨日の朝デン君が「これ面白いこと書いてるよ」と牛乳のパッケージ広告を指差します
"Vinn ett roligt skidäventyr för hela familjen"
ん?おもしろい?
「デンマーク語でいくと”おだやかな家族全員のクソ物語(すみません汚い言葉で・・・)を当てましょう!”やで」
うぉ ほんまや!
もちろんこれはデンマーク語ではありません。
スウェーデン語です。
お互い似ている言葉とはいえ 全く同じではないので時々戸惑います
本当の意味は 「楽しい家族全員のスキー物語を当てましょう!」
スキーがクソになっちゃうなんて・・・しかもおだやかなって・・・
スウェーデン語とデンマーク語、ちょっとした違いを理解していないとびっくりな誤解がうまれちゃいそうです
"Vinn ett roligt skidäventyr för hela familjen"
ん?おもしろい?
「デンマーク語でいくと”おだやかな家族全員のクソ物語(すみません汚い言葉で・・・)を当てましょう!”やで」
うぉ ほんまや!
もちろんこれはデンマーク語ではありません。
スウェーデン語です。
お互い似ている言葉とはいえ 全く同じではないので時々戸惑います
本当の意味は 「楽しい家族全員のスキー物語を当てましょう!」
スキーがクソになっちゃうなんて・・・しかもおだやかなって・・・
スウェーデン語とデンマーク語、ちょっとした違いを理解していないとびっくりな誤解がうまれちゃいそうです
へえ、ともえさんのご主人は、デンマークの方なんですね。それで、スウェーデン在住かぁ・・・。なんだか、どっちの言葉も勉強しなきゃいけないから、Wで、大変ですね。
それにしても、こちらのSkidが、デンマークでは、“クソ”だっただなんて、笑っちゃう。ひとつ、勉強になった(どんな勉強?!)
ちなみに、こっちのクソは、Skitです。
これからも、ちょくちょく、遊びに来させていただきますね。よろしく~♪
『おだやかなクソ物語』ってどんなんやねん(笑)
でも、私ビックリしたんですけど、『当てましょう』とか『家族』とか『物語』とかの部分は全く一緒ってことですよね?
日本語では想像できないな~
日本は中国の文化の影響を受けてるけど、同じく中国の文化の影響を受けている韓国とは全然違うし・・・・
国の違いっておもしろいですね!
スキーって単語が出てくるたびに「くそ」って思い出すから笑ってしまいそうやわ
そうなんですよ 1つの言語でさえ手一杯なのに・・・
でもこういう面白い単語が出てくると勉強もおもしろいなって思います(笑)
スウェーデン語ではskitなんですか!勉強になります!こういう単語はすぐ覚えてしまうんですよね~ちなみに読み方はシットですか?
私もちょくちょく遊びに行きますのでこれからもどうぞよろしくお願いします
そんなん当てたくないし(笑)
う~ん 全く一緒って言うわけじゃないんですよ。
デンマーク語で書くと
"Vind et sjovt skieventyr for hele familien"
になるはずなんです。
全く同じではないけれど似てるでしょ?
ちょっと綴りまちがったかな?程度の違いなんで簡単な文章だったら解読できるんですよ
日本人と中国人も漢字で意思疎通はできますが文章を読もうと思ったら苦労しますよね
ほんと国の違い、言葉の違いって面白いなと思います
いい勉強になりました(笑)
スキーするは「skida」らしいわ。
skida・・・発音はシーダになるんかなぁ??
全然スキーに聞こえへんし
今スウェーデン語のCD聞いてるからもしスキーが出てきたら報告します☆
ayukonbuならそっこー応募やろ