アメリカに暮らす

アメリカのTV番組や日常生活等について綴ります。ニュースのネタバレ度は弱~中、エピガイのネタバレ度は強です。

Lost 3-21 "Greatest Hits" 【その2】

2007年05月24日 | TV: Lost
(【その1】の続き)


サイードはザ・フレームで調達して来た書類の1つを取り出し、ジャックとジュリエットに見せる。それは他ならぬ、ザ・ルッキング・グラス・ステーションに関するマニュアルだ。ジュリエットは「あたしは一度も行った事がないの。ベンによると、そこでは事故があって、完全に浸水してしまったそうよ」と話す。妨害電波の発信装置が機能し続けているのはどういうわけなのか不明だが、問題はその発信をどうやって止めるかだ。

Sayid: Now, this is the Looking Glass. It's an underwater Dharma station. Please... can you tell me anything you might know about this place?
Juliet: I've never been down there. I don't know anyone who has.
Jack: Why not?
Juliet: There was some accident. Ben told us that the station was completely flooded.
Jack: Well, if it's flooded, then how does it still work?
Sayid: How it still works is irrelevant. The question is: How do we get it to stop working so we can use the satellite phone?

マニュアルによれば、ザ・ルッキング・グラスと島はケーブルで繋がっている。おそらく、サイードが浜辺で見つけたケーブルを辿って行けば良いのではないか?

Sayid: The diagram shows the Looking Glass is connected to the island by a cable. I feel sure that this is the very same cable down the beach, which runs into the ocean. So if we follow the cable, it should lead us to the station.

ステーションの底には潜水艦が入るのに十分な大きさのプールがあるから、泳いで入れるだろう。仮にステーションが完全浸水していたとしても、中継スイッチを見つけて壊せば目的は果たせるはずだ。ただ、その任務を行う者は生きて帰れない可能性が高い。ジャックは「スイッチを押すだけのためにあんたをみすみす自殺に追いやるわけにはいかない」と反対するが、サイードの「誰かがやらなければ、全員が永遠にこの島に閉じ込められる事になる」という指摘ももっともだ。

Sayid: We swim in. There's a moon pool, a room with an open floor at the base of the station big enough for a submarine to dock. Even if the station's flooded, I think I'll be able to find a relay switch to disable it.
Jack: What about swimming back out?
Sayid: ....
Jack: No. No, I'm not letting you go on some suicide mission just to flip a switch.
Sayid: Someone has to do it or we'll never leave this island.

すると、いつから話を聞いてたのか、チャーリーが「おいらがやるよ」と申し出る。チャーリーはイギリス北部の水泳大会での優勝経験があり、息を4分間も止める事ができるという(あれ?以前、カナヅチだって言ってなかったっけ?)。しかし、ジャックは「ともかく、今すぐやる必要はない。まずはアザーズとの戦いに集中しよう」と主張する。

Charlie: I'll do it. I'll swim down, turn off that bloody switch and swim back up. A piece of cake.
Jack: Charlie, you don't even know what we're talking about.
Charlie: I was junior swim champion in Northern England. I can hold my breath for four minutes. I know exactly what you're talking about, Jack.
Jack: No. And there's no reason to do this now. We're gonna focus on the Others. And then we'll deal with this.

サイードは「救難信号を出すせっかくのチャンスなのに…」と反対を唱える。すると、ジャックは「これまで90日間にわたり、俺はキャンプ全体のためにさまざまな決断を下す事を求められて来た。これはその決断の1つだよ」とキッパリ言うのだった。

Jack: Look, for ninety days, I've been asked to make decisions for this entire camp. There you go, I just made one.

ローズとバーナードがダイナマイトの導火線に使うための紐を紡いでいる。バーナードは「そうじゃなくて、こうするんだよ」と得意そうだったが、彼の紐は簡単にほぐれてしまう。一方、ローズの紐はほぐれない。ローズは微笑みながら、「よく見て覚えなさい」と言うのだった。

ジンはサンに「ジュリエットのテープに俺たちの名前が入ってただろう?何て言ってたんだ?」と訊く。サンは「赤ちゃんの超音波映像を見たの。とても健康よ」と打ち明ける。ジンはサン自身の命が危険にさらされているとは知らず、喜ぶのだった。

ハーリーはボートが着岸するのを見咎め、「おい、あそこを見ろ!」と叫ぶ。人々が集まる中、サイードは全速力で走り、ボートから上がって来た若い男にタックルする。ソーヤーはそれがカールだと気付き、「こいつは大丈夫だよ。俺の隣の檻にいたんだ」と手短に説明する。

カールは「アザーズがここに攻めて来る」事を警告しに来たのだ。ソーヤーが「そんなの、もう知ってるよ」と言うと、カールは「明日じゃなくて、今夜来る事になったんだ!今、こっちに向かってるんだよ!」と告げる。皆の顔が真っ青になる。

Karl: They're coming. My people.
Sawyer: Sorry you came all this way for nothing, but we already know.
Karl: Then why are you still here?
Sawyer: Because when your people show up here tomorrow night, we're gonna be ready for 'em.
Karl: Tomorrow? No. No, they're coming tonight. They're coming right now!

6時間前。

アザーズのキャンプ。ベンが1人で戻って来る。アレックスが「ロックはどこ?」と訊くと、ベンは返事の代わりに、アレックスがロックに貸しておいた拳銃を返す。

Alex: Hey, when did you get back?
Ben: Just now.
Alex: Where's Locke?
Ben: Here's your gun back.

リチャードも事情を尋ねようとするが、ベンはロックに関しては「事故に会った」と言うのみで、ライアン・プライスにテキパキと「予定変更だ。今からビーチキャンプを攻めよう」と指示を出す。ライアンが10人の精鋭を率いて今すぐ発てば、日暮れまでには着くだろう。ジュリエットの妊婦を見分ける任務はそれまでに完了しないかもしれないが、最悪の場合、「女を全員さらって、後で分類すれば良い。そして、男たちは…邪魔するようなら殺してしまえ」というのだ。

Ben: If you leave right now, how long will it take you to reach their camp?
Ryan: Well, if I take my ten best, we could set up to hit 'em by nightfall.
Ben: Then you better get going.
Richard: No. No, Ben, wait. Moving at this schedule, Juliet may not be ready. What if she hasn't had time to identify...
Ben: Then we'll take all their women... and we'll sort out the ones we need later.
Ryan: And the men?
Ben: If any of them are stupid enough to get in your way, kill 'em.
Ryan: All right.

リチャードは不服だったが、「ジェイコブの思し召しだ」と言われ、黙る。

アレックスはカールの隠れ家に急行し、ビーチキャンプに警告するよう頼む。ボートで行けば、ライアンたちに数時間先回りできるはずだ。カールが「俺、今度捕まったら、君のお父さんに殺されちゃうよ」と躊躇すると、アレックスは「あの人、あたしの父親なの?」と言い、カールに口づけする。カールは奮い立ち、急いでボートを出す。

Alex: You have to go. Now.
Karl: What? Did he find out I was out here?
Alex: No, but he's sending Pryce to their beach camp right now. You have to warn them.
Karl: Warn them?
Alex: You have to go now!
Karl: I thought they were going to just take the pregnant women.
Alex: If you take the outrigger, you'll get there a few hours before them.
Karl: Whoa! Wait, Alex...
Alex: He's gonna to kill them, Karl! Austen and Ford saved your life. You owe them. You'd better take this. (拳銃を渡す)
Karl: If I get caught, your father's gonna kill me this time.
Alex: Is he my father? (口づけして) Now go.

現在。

ビーチキャンプ。カールの話を聞き終えたジャックはケイトに「こいつは信用できるのか?」と訊く。ケイトは肩をすくめる。すると、カールは「俺を信用しないのか!?じゃあ、あの女はどうなんだ?」と、ジュリエットがスパイである事を説明する。ジュリエットは「皆、もう知ってるのよ。でも、ありがとね」と言う。

Karl: You don't trust me? What about her?! (Julietを指差す) She's a spy! She's supposed to mark the tents of the pregnant women so they can take them!
Juliet: They know, Karl, but thanks.

ともかく、問題はこれからどうすべきなのかという事だ。たとえ隠れたところで、どうせ見つかってしまうだろう。ここは彼らの島なのである。

Hurley: So what are we gonna do?
Sun: We have to leave now. Hide.
Bernard: Where? It's their island. If they want to kill us, they'll find us.

かといって、ダイナマイトの導火線はまだまだ足りない。サイードは「撃つのはどうか?」と提案する。もちろん、10人編成で来るというアザーズを撃つには銃は足りないが、離れた場所からダイナマイトを撃つ事はできるだろう。ダイナマイトはテントの外にカモフラージュして設置するのだ。

ジュリエットが印を付けたテントは3つだから、銃も3丁必要だ。カールがアレックスから預かって来た拳銃を差し出す。ダニエールもライフルを提供してくれる。

ジャックはダニエールに「あなたの銃は借りるが、あなた自身には皆を通信塔に導いてもらいたい」と頼む。この反撃が仮に失敗した場合に備え、ナオミの船と連絡を取る術だけは確保しておきたい。ジャックは「全て、同時進行しなければならない」と念を押し、チャーリーにもザ・ルッキング・グラスに潜ってもらうよう頼む。

Jack: We'll take your gun, but you're not staying here. You're gonna lead everyone to the radio tower. Everyone!
Claire: Radio tower?!
Jack: Now, if this doesn't work, we can't risk losing the chance of getting in contact with Naomi's boat... so everything has to happen at the same time. Charlie, [are] you still up for a swim?
Charlie: Yeah, I believe I am.

デズモンドが「私がチャーリーと同行しましょう」と申し出る。

フラッシュバック。

朝。ヘルシンキのホテル。リーアムが2人のグルーピーと一緒に寝ているチャーリーを叩き起こす。今日はクリスマスだ。リーアムは『DS』というイニシャルの指輪を外し、チャーリーに贈る。それは先祖代々、大切にされて来た指輪だ。ドライヴシャフトというバンド名だって、このイニシャルに合うように付けたのだ。「俺は麻薬でボロボロだけど、おまえは違う。おまえは結婚して、子どももできるだろう。俺なんか、30歳まで生きられたらメッケもんさ。だから、この指輪をちゃんと子孫に伝えるためには俺じゃなくて、おまえが持ってた方が良いんだ。母ちゃんも草葉の陰でそう思ってるだろうよ」

Liam: Ho, ho, ho. It's here, baby brother. Christmas is here. Oi, are these the birds from row two? Well done, mate. Well, as you have spent another year as the only drug-free rock star in the world, I'm gonna share a little known fact with you. Father Christmas lives just down the street from here.
Charlie: Father Christmas lives in Helsinki?
Liam:Indeed he does. And in case you haven't noticed, baby brother, Finland is the bloody North Pole. Therefore, a very special gift for you this year. (『DS』指輪を外す)
Charlie: Liam, no. Mum gave you that. You're the first born. It was her father's and his father before that.
Liam:And it's a family heirloom... and that's why we named the band after Dextor bloody Stratton. I know. But, Charlie, let's be honest, we both know I'm a sodding mess. But you... you're different. You're gonna get married, have a family... a baby. I'll be lucky if I hit thirty.
Charlie: Don't say that, Lee.
Liam:The ring has to stay in the family, Charlie, so please take it. Mum would have wanted it this way. Pass it on to your little one someday. I need to know its safe.

※「Mum」はイギリス式の綴り。アメリカ式は「Mom」。

チャーリーは「とりあえず預かっとくだけだからね」と言って指輪をはめる。サイズはピッタリだった。

現在。

ビーチキャンプ。チャーリーは紙に「#3 リーアムが指輪をくれたクリスマス」と書き足す。

チャーリーはアーロンをあやしているクレアの所に歩み寄る。クレアは「どうして教えてくれなかったの?水中ステーションに潜って行くなんて、危ないんでしょ?」と心配する。チャーリーは「皆が救助されるためにはこうするしかないんだ。おいらは大丈夫だから、心配しないって約束してくれるかい?」と言う。クレアは頷く。

Claire: Why didn't you tell me you were gonna do this?
Charlie: I didn't want you to worry.
Claire: Well, it's dangerous, isn't it? Swimming into some underwater station.
Charlie: It's what needs to be done to get us all rescued. I'll be fine, Claire, but you gotta promise me something: while I'm gone, don't worry about me.
Claire: (頷いて) Okay.

チャーリーはアーロンを抱っこし、「ママのことをよろしく頼んだぞ。愛してるよ」と言いながら揺り籠に入れてあげる。

Charlie: Hey! All right, Turnip Head. Now, you take care of your mum while I'm away, okay? (揺り籠に入れてあげて) I love you.

チャーリーはクレアにあらためて「じゃあ、また、すぐ会おうね」と言う。クレアは「気をつけてね」と応じる。2人は見つめ合い、口づけ(最初で最後?)をする。


(【その3】に続く)


最新の画像もっと見る