こんにちは。今日は英語のお話です。
『今、手が離せない』 とか 『ちょっと取り込み中だ』
と言って、何かを断ることってありますよね。例えば、
「こっちに来て手伝って」 「ごめん、今、手が離せないよ」
という具合です。
こんな時、実際に何をしているからとか、具体的になぜ
忙しいのか、いちいち説明しないことも多いと思います。
英語でも、この辺の感覚が日本語と同じだな、
という表現があります。それがこちら。
“I’m in the middle of something.”
“in the middle of” は 「~の真ん中、真っ最中」という意味で、
『 something(何か) の真っ最中』 と
あいまいに表現するところが面白いな~と思います。
“Can you come over here and help me?” と頼んで、
“Sorry, I’m in the middle of something.” と言われたら、
あなたはこの後、どんなやり取りをしますか
場面を想像して英語が出てくると楽しいですよね。
では、また!
『今、手が離せない』 とか 『ちょっと取り込み中だ』
と言って、何かを断ることってありますよね。例えば、
「こっちに来て手伝って」 「ごめん、今、手が離せないよ」
という具合です。
こんな時、実際に何をしているからとか、具体的になぜ
忙しいのか、いちいち説明しないことも多いと思います。
英語でも、この辺の感覚が日本語と同じだな、
という表現があります。それがこちら。
“I’m in the middle of something.”
“in the middle of” は 「~の真ん中、真っ最中」という意味で、
『 something(何か) の真っ最中』 と
あいまいに表現するところが面白いな~と思います。
“Can you come over here and help me?” と頼んで、
“Sorry, I’m in the middle of something.” と言われたら、
あなたはこの後、どんなやり取りをしますか
場面を想像して英語が出てくると楽しいですよね。
では、また!
はっきりNoとは言いにくい時に使えそうですね! 覚えておきますU+266C
「今、○○しています」 とあえて言いたくないとか、
説明すると長くなりそう・・・などの時に使えそうですね!